Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


√лава VIII Ќачало национально-бытового театра в –оссии 2 страница




Ч  ак же это ты, √оголь? „то это ты сделал?

Ч ј как же вы думаете сыграть натурально роль 80‑летнего старика? ¬едь у него, бедн€ги, все пружины расслабли и винты уже не действуют, как следует.

Ќа такой веский аргумент инспектор и все мы расхохотались и более не спрашивали √огол€. — этого вечера публика узнала и заинтересовалась √оголем как замечательным комикомї.

ѕублика могла бы после этого анекдотического случа€ заинтересоватьс€ √оголем не только как Ђзамечательным комикомї (по словам “. √. ѕащенко), но в равной степени и как до сих пор непревзойденным приверженцем {245} сценического реализма, Ч реализма, не знающего пределов.

—пешу оговоритьс€, что такой реализм, в приведенном случае, отнюдь не объ€сн€етс€ у √огол€ лишь школьнической выходкой, так как и в зрелые годы знаменитый уже писатель прибегал не раз к подобным же крайност€м реализма, неслыханного до него в истории драматического искусства. “ак, в гост€х у почтенного писател€ —. “. јксакова, у которого было большое собрание, √оголь, снизойд€ ко всеобщим просьбам прочесть что-нибудь, подошел к столу перед диваном, сел на него и вдругЕ рыгнул раз, другой, третийЕ

Ђƒамы перегл€нулись между собой, Ч вспоминал потом ». ». ѕанаев в УЋитературных воспоминани€хФ, Ч мыЕ только смотрели на него в тупом недоумении. Ч У„то это у мен€? точно отрыжка!Ф Ч сказал √оголь и остановилс€. ’оз€ин и хоз€йка дома даже несколько {246} смутилисьЕ √оголь продолжал: У¬черашний обед засел в горле: эти грибки да ботвинь€! ≈шь, ешь, просто черт знает, чего не ешьЕФ » заикал снова, вынув рукопись из заднего кармана и клад€ ее перед собоюЕ Уѕрочитать еще "—еверную пчелу", что там такое?..Ф Ч говорил он, уже след€ глазами свою рукопись. “ут только мы догадались, что эта икота и эти слова были началом чтени€ драматического отрывка, напечатанного впоследствии под именем У“€жбыФї.

Ќам теперь кажутс€ не только допустимыми, но и художественно естественными типы, выведенные √оголем в его комедии Ђ∆енитьбаї. ћы привыкли уже Ђс легкой руки √огол€ї к таким сценическим образам и не находим, в представлении их на сцене, ничего революционного, диковинного, ничего Ђшокирующегої.

Ќе то было раньше, Ч сто лет тому назад!

—тоит только обратитьс€ к критике, по€вившейс€ тогда в журналах, под свежим, непривычным впечатлением от образов, какие выпустил на сцену гениальный автор Ђ∆енитьбыї, чтобы сразу же оценить новизну его резко смелого творчества. ќдин из журналистов по поводу провала этой пьесы писал: Ђ√лавным и единственным условием сцены €вл€етс€ Ч из€щество, приличие. “ам, где условие это нарушено, в душе каждого, не совсем испорченного человека, пробуждаетс€ какое-то непостижимое эстетическое чувство, которое негодует на это нарушение и отвергает грубую и гр€зную природу. ƒа, гг. писатели, природа, естественность нужны, необходимы на сцене, но в очищенной форме, в из€щном виде, с при€тной стороны и с приличием выраженные. ¬с€ка€ же пошла€, гр€зна€ природа отвратительна. » публика единогласно ошикала пьесу √огол€, обнаружив {247} всю свою тонкость и чувство приличи€. —лава ей и честь!.. √овор€т, что это природаЕ ’ороша отговорка, и какое высокое призвание выбирать из самых низших слоев общества все то, от чего невольно отвращаешь взорыЕ ѕублика доказала, что, несмотр€ на редкое по€вление у нас оригинальных пьес, она не увлекаетс€ слепым и мнимым патриотизмом там, где оригинальное русское произведение недостойно принадлежать к области из€щной словесности. ѕишите, что хотите, барды г‑на √огол€. ¬озгласы ваши не измен€т единодушного приговора, произнесенного целою публикой, не дозволившею, по окончании пьесы, ни одного одобрительного УзнакаФї (Ђ–епертуарї, 1842 г.).

» все эти Ђгромы и молнииї пали на голову автора только за то, что вместо Ђpetits maîtreТовї, он вывел на сцену служилый люд, вз€тый пр€мо из жизни, вместо лаке€ и субретки Ч крепостного мужика и Ђнеотесаннуюї девку, вместо среды Ђнегоциантовї Ч чисто русское купечество, вместо манерной Ђcourtière de mariageї Ч архирусскую разбитную сваху. ќдним словом Ч вместо иностранных Ђперсонажейї с русскими именами, Ч русских {248} Ђсочныхї действующих лиц, со свойственным им говором, повадкой и обыча€ми, от которых, как выражалс€, помню, художник  онст.  оровин, Ђза версту несет матушкой –усьюї.

ЂУ∆енитьбаФ была первой по времени художественной Убытовой комедиейФ, Ч констатирует академик Ќестор  отл€ревский в своей известной монографии УЌ. ¬. √огольФ.

ћы с этим типом комедии теперь Ч после ќстровского Ч хорошо знакомы, Ч говорит авторитетный критик. Ч Ќо написать такую до ќстровского Ч значило сделать большое открытие в области искусства. » в этом, Ч признает Ќестор  отл€ревский, Ч заслуга √огол€ как драматического писател€. ќн первый признал, что театр существует дл€ того, чтобы прежде всего изображать жизнь верно, без прикрас и нат€жек, и первый стал ценить, в художественном типе, его полное соответствие с жизненной правдойї.

Ђ∆енитьбаї √огол€, его ЂЋакейска€ї, Ђ“€жбаї, Ђ»грокиї и Ђ–евизорї образовали ту самобытную русскую школу драматургии, в которой и окреп, и вырос замечательный талант ј. Ќ. ќстровского, Ч этого исключительного мастера жанровой русской комедии и драмы, чье на редкость плодотворное творчество прославилось в –оссии, как Ђбытовой театр ќстровскогої.

Ќо если √оголю, за недолгие годы его жизни, удалось создать, путем €вной революции, целую школу национальной драматургии, обратив Ђбасурманский театрї в Ђправославную веруї русских подвижников реализма, Ч он преуспел в этом лишь потому, что ко времени постановок его пьес на сцене на ней оказалс€ такой конгениальный ему актер, как ћ. —. ўепкин, €вивший миру совершенно новую дл€ своей эпохи манеру игры, Ч манеру той естественности воплощени€ на сцене драматического образа, какова€ граничила с естественностью поведени€ человека в жизни, начина€ с манеры разговаривать и конча€ манерой хранить молчание.

я уже имел случай изложить сущность открытой ўепкиным, под вли€нием кн€з€ ѕ. ћ. ћещерского, новой манеры игры. Ќо если упрочение этого нововведени€ на русской сцене принадлежит актеру ўепкину, Ч не так-то легко решить, кому именно принадлежит почин этого нововведени€, ибо, Ч р€дом с ћещерским, как основоположником реалистического направлени€ в искусстве, можно считать также и √огол€.

 ак мы видели, еще на школьных спектакл€х, в Ќежинском лицее, √оголь, по сравнению с другими их участниками, отличалс€ исключительной (неслыханной до той поры!) реалистичностью игры.

ЂЅольше всего надобно опасатьс€, Ч писал √оголь впоследствии, формулиру€ свои взгл€ды на сценическое искусство, Ч чтобы не впасть в карикатуру. Ќичего не должно быть преувеличенного или тривиального даже в последних рол€х. Ќапротив, нужно особенно старатьс€ актеру быть скромней, проще и как бы благородней, чем как в самом деле есть то лицо, которое представл€етс€. „ем меньше будет думать актер о том, чтобы смешить и быть смешным, тем более обнаружитс€ смешное вз€той им роли. —мешное обнаружитс€ само собою именно в той серьезности, с какою зан€то своим делом каждое из лиц, выводимых в комедииї.

Ёти взгл€ды, однако, не находили в эту эпоху признани€, и, когда √оголь, чувству€ в себе недюжинный талант актера (коим он обладал в высокой степени!), захотел поступить на сцену »мператорского театра, Ч его проста€, искренн€€ реалистическа€ игра потерпела полное Ђфиаскої: чиновник, производивший испытание √огол€, нашел, что тот читает чересчур уж просто, без должного на сцене Ђвыражени€ї, и подал, вследствие этого, рапорт директору театров о совершенной неспособности √огол€ к драматическому искусству.

Ќеудача √огол€, однако, в осуществлении его взгл€дов на игру актера оказалась своевременно поправимой, так как он нашел, как мы знаем, в своем друге ћ. —. ўепкине конгениального ему артиста. » историки театра до сих пор спор€т, артист ли применил {249} на сцене теорию, выработанную его другом-писателем, или же писатель своим пером дал только письменное оформление мысли, самосто€тельно возникшей у его друга-артиста.  ак бы то ни было, совпадение, и притом одновременно возникшее, взгл€дов √огол€ на театр со взгл€дами ўепкина, обусловило, согласно старой истине Ђв единении Ч силаї, тот быстрый успех реформы драматического искусства в –оссии, кака€ дала ему, наконец, подлинно русские основы и самобытное направление в поисках наивысшего реализма.

√оголь и ўепкин оказались, на заре истории театра в –оссии, теми замечательными театральными де€тел€ми, которые могли преуспеть лишь потому, что взаимно дополн€ли друг друга.

 огда ўепкин, сознава€ свою лицедейскую мощь, начинает томитьс€ в иноземном Ђпереводномї репертуаре, где ему приходилось тратить свой талант на жалкие Ђшаблоныї, Ч в истории драматического искусства по€вл€етс€, ему на выручку, √оголь, со своими русскими оригинальными комеди€ми!

 огда √оголю, в свою очередь, не удаетс€ зан€ть подобающее ему место среди актеров »мператорского театра, Ч он встречает на пути своем ўепкина, который словно призван был осуществить самые смелые ча€ни€ своего друга-драматурга!

 огда √оголь впервые в истории русского театра заводит речь о Ђпостановкеї, котора€ (по его выражению, в письме к графу ј. ѕ. “олстому) должна быть Ђпроизведена действительно и вполне художественної, причем Ђчтобы дело это было поручено не кому другому, как первому и лучшему актеру-художнику, который отыщетс€ в труппеї, Ч то таковой актер Ђотыскиваетс€ї как раз в лице ўепкина, стремившегос€ к тому, чтоб игра отдельных актеров создавала подчиненное общему началу впечатление, т. е., другими словами, стремившегос€ (оп€ть-таки впервые в истории русского театра) к художественной Ђпостановкеї.

√оголь и ўепкин должны знаменовать, перед критическими очами историков театра, расцветающую юность подлинно русского, {250} самобытного театра! Ч ибо лишь под вли€нием этих двух реформаторов, лишь следу€ оригинальному и революционному примеру √огол€ и ўепкина, драматурги€, лицедейство и искусство постановки спектакл€ в –оссии порвали воочию с рабским подражанием «ападу и стали на свою собственную национальную почву.

Ќам остаетс€ теперь уделить место главному шедевру √огол€ Ч Ђ–евизоруї, над которым он работал много лет, в расцвет своей творческой де€тельности, каковую комедию он подробно сам комментировал и коей дал два различных, на прот€жении дес€ти лет, объ€снени€.

 ак € уже отметил, сюжет Ђ–евизораї дал √оголю ѕушкин. Ќо с таким сюжетом √оголь моги сам познакомитьс€, прочт€, например, ходившую тогда по рукам рукопись комедии  витки-ќсновь€ненко Ђѕриезжий из столицы, или —уматоха в уездном городеї.

—одержание этой комедии  витки сводитс€ к фабуле, как нельз€ более сходственной с фабулой Ђ–евизораї. —удите сами!

√ородничий уездного города ‘ома ‘омич “русилкин получает от одного из служащих губернской канцел€рии извещение, что через его город проедет важна€ и знатна€ особа, кто Ч неизвестно, но только очень уважаема€ губернатором. √ородничий предполагает, что эта особа Ч ревизор. Ёто известие вызывает большую тревогу и в семье городничего, и среди его знакомых, и в чиновных кругах города. ¬сего больше, конечно, заинтригован чиновный мир: флегматичный “ихон ћихайлович —палкин Ч уездный судь€; Ћука —еменович ѕечаталкин Ч почтовый экспедитор и јфиноген ¬алентинович ”ченосветов, большой театрал и смотритель уездных училищ. √ородничий, потер€вший голову, начинает придумывать разные меры дл€ достойной встречи ревизора, предлагает сн€ть заборы на нижней улице и положить доски по большой, где ревизор поедет, лицевые стороны фонарных столбов помазать сажей и, чтоб во врем€ пребывани€ ревизора не произошло пожара, везде у бедных запечатать печи. ѕристав Ўарин от себ€ предлагает набрать кое-кого зр€ да посадить в острог, так как арестантов мало и могут подумать, что они распущеныЕ Ќаконец, решено посадить порасторопнее человека на колокольню, чтобы он, чуть увидит экипаж, слом€ голову летел бы к городничему.

 огда все чиновники в мундирах собрались у городничего и он расставил их в зале по пор€дку, настает страшна€ минута, и €вл€етс€ приезжий из столицы, ¬ладислав “рофимович ѕустолобов, который входит важно и, пройд€ всех без внимани€, останавливаетс€ посреди комнаты. √ородничий подает ему рапорт и начинает представл€ть сначала чиновников, затем дам. ”ченосветов узнает в ѕустолобове своего старого знакомого, выгнанного из университета студента, и идет к нему с распростертыми объ€ти€ми, но тот отступает от него и, до особенной аудиенции, велит ему наблюдать строжайшую скромность. Ќаконец, городничий решаетс€ обратитьс€ к ревизору с вопросом о том, в каком он чине, чтобы не ошибитьс€ в титуле, и ѕустолобов {251} отвечает ему разв€зно, что он уже достиг до той степени, выше которой подобные ему не восход€т. ¬се заключают из этих слов, что он превосходительный, и действие кончаетс€ общим шествием в столовую.

ЂЌе угодно ли после дороги отдохнуть?ї Ч спрашивает городничий своего гост€. Ђћне отдыхать? „то же было бы тогда с –оссией, ежели бы € спал после обеда?ї Ч отвечает ѕустолобов и просит к себе на прием чиновников. ќказываетс€, что ѕустолобов разыгрывает всю эту комедию с целью найти богатую невесту и достать хоть какую-нибудь сумму денег, так как он без копейки. ѕервым он вызывает к себе на аудиенцию ”ченосветова, выговаривает ему за неуместную фамиль€рность при встрече, по секрету объ€вл€ет ему, что эта фамиль€рность чуть не нарушила равновесие ≈вропы, и велит соблюдать впредь строжайшую тайну. ћежду прочим, он узнает, что плем€нница городничего Ч невеста с достатком и что самое близкое лицо к этой девице Ч тетка. Ќо сердце плем€нницы городничего, на которое нацелилс€ ревизор, не свободно и уже отдано майору ћиловуЕ ѕустолобов, который этого не подозревает, открывает кампанию и признаетс€ сестре городничего в своей любви. —тара€ дева, не расслышав, кого любит ѕустолобов, принимает все на свой счет. Ќаконец, городничий и почтмейстер принос€т ѕустолобову им же написанные бумаги, как бы полученные с нарочной эстафетой. ¬ этих бумагах значитс€, что иностранное министерство возлагает на ѕустолобова произвести тонкую хитрость и назначает дл€ этого дес€ть тыс€ч. ƒеньги ѕустолобов может получить, где вздумаетЕ Ќаш ревизор, однако, миритс€ и на п€ти. Ќо казначей уехал, и городничему остаетс€ раздобыть где-нибудь эти деньги в городе; на первый случай он предлагает свои 500 р., которые ѕустолобов и принимает Ђна эстафетыї. ≈му тут же приходит в голову и еще нова€ мысль Ч запереть город, чтоб никто не узнал об его проказах и не помешал ему женитьс€; дл€ этого он приказывает городничему не впускать и не выпускать без его ведома никого за заставуЕ Ётим он сам себе, как оказываетс€ впоследствии, ставит ловушку. »нтрига начинает близитьс€ к разв€зке. —тара€ дева доводит до сведени€ своей плем€нницы о пламени, каким к ней пылает ѕустолобов. ∆ела€ зан€ть ее место, она уговаривает плем€нницу на врем€ скрытьс€, а ѕустолобову {252} говорит, что плем€нница от его предложени€ в восторге, согласна бежать с ним и венчатьс€ в ближайшем селе. ќна предупреждает его только, чтоб он не удивилс€, если невеста будет молчать не только всю дорогу, но и под венцом. ѕустолобов на все согласен.

Ќаконец, по€вл€етс€ городничий, который пропадал, отыскива€ дл€ ѕустолобова деньги по всему городу. ≈му докладывает пристав, что ревизор уехал в карете и, как ему показалось, с его плем€нницей. √ородничий озадачен, зачем ревизору понадобилось бежать, когда он открыто мог сделать честь всей семье своим предложением. ¬се объ€сн€етс€, когда тот же пристав подает городничему бумагу от губернатора. ¬ ней сказано, что высшее начальство, узнав, что откомандированный в некоторые губернии титул€рный советник ѕустолобов осмелилс€ выдавать себ€ за важного государственного чиновника, производ€щего исследовани€ по какой-то секретной части, и через то наделавший больших беспор€дков и злоупотреблений, предписывает схватить его и прислать за строгим караулом в ѕетербург.

ќбщее см€тение на сцене, и затем разв€зка: ревизора лов€т у заставы, за которую его не пропускали по собственному его же предписанию. ¬месте с ним вытаскивают на сцену и закутанную даму, котора€ в обмороке лежит у двух солдат на руках. — нее срывают покрывало, и оконфуженна€ и рассерженна€ тетушка начинает ругатьс€. ѕустолобова уводит пристав; плем€нница по€вл€етс€, майор ћилов прот€гивает ей руку, и городничий доволен, что все это так хорошо кончилось и что он отделалс€ 50‑ю рубл€ми, т. к. 450 были вз€ты у ѕустолобова при обыскеЕ

Ќет никакого сомнени€, что, в наше врем€ строгой защиты авторских прав, Ђ–евизорї √огол€, по€вившийс€ на сцене и в печати после обнародовани€  виткой-ќсновь€ненко вышеизложенной комедии, был бы прин€т за бесспорный плагиат, как бы √оголь ни завер€л судей, что знать не знает о Ђѕриезжем из столицыї.

ћог √оголь позаимствовать сюжет своего Ђ–евизораї (злые €зыки говор€т, что он просто Ђсписанї) Ч у некоего ∆укова, автора комедии Ђ–евизор из сибирской жизниї (1796); можно еще предположить, как недавно было сделано, что, ввиду часто повтор€вшихс€ в русской жизни случаев, подобных описанному в комедии √огол€, сложилс€ вообще брод€чий анекдот о самозванном ревизоре и одураченных им провинциальных чиновниках. ¬есьма возможно, что и √оголь, и  витка, и другие обработали один из подобных рассказов, чем и объ€сн€етс€ то сходство, какое замечаетс€ в их комеди€х.

–€дом с этим, некоторые из критиков указывают, что в Ђ–евизореї √огол€ имеютс€ все же ситуации, которые были ранее использованы другими драматургами; так, у знаменитого баснописца Ђдедушкиї  рылова, в его пьесе Ђ”рок дочкамї (подражание ЂLes précieuses ridiculesї ћольера), слуга —емен, переодевшись {253} в элегантный костюм, выдает себ€ за французского маркиза, внуша€ барышн€м, скучающим в деревне без светского общества, что он лично путешествовал по –оссии и оттого говорит по-русски. Ёто как бы Ђ–евизорї тонкого воспитани€, которое и так и с€к демонстрируют перед ним плененные им барышни. “ак как из Ђмаркизаї им не удаетс€ извлечь ни одного французского слова, Ч обман открываетс€ и пьеса кончаетс€ самым забавным образом.

¬ другой комедии того же  рылова Ђѕирогї имеетс€ сцена, донельз€ напоминающа€ разв€зку Ђ–евизораї √огол€, а именно сцена чтени€ письма, которое каждое из действующих лиц дочитывает только до того места, где содержитс€ непри€тный о нем отзыв.

Ђ¬виду всех этих соображений, Ч констатирует академик Ќ.  отл€ревский в своей монументальной монографии УЌ. ¬. √огольФ, Ч вопрос о зависимости У–евизораФ от предшествующих ему однородных по замыслу {254} комедий должен остатьс€ открытымї. Ќо этот вопрос, как правильно замечает Ќ.  отл€ревский, Ђимеет совершенно второстепенное значение в истории творчестваї Ќ. ¬. √огол€.

я нарочно собрал здесь столько данных Ђплагиатного характераї в гоголевском Ђ–евизореї, чтобы показать, что не в этих данных, касающихс€ сюжета, фабулы темы, анекдота, кроетс€ успех бессмертного Ђ–евизораї, давным-давно затмившего все другие произведени€, его напоминающие, а в литературно-театральной обработке, данной своему произведению √оголем, в осмыслении анекдота, послужившего ему канвой, и в углублении основной идеи этой комедии нравов, котора€ кажетс€ с первого взгл€да Ђлегкой комедиейї, близкой к фарсу.

ЂJe prends mon bien où je le trouveї, Ч говорил ћольер, пользу€сь порой сюжетами и отдельными ситуаци€ми, вз€тыми из италь€нской народной комедии. “о же самое мог сказать про себ€ Ўекспир, часто заимствовавший дл€ своих трагедий данные, уже до него литературно обработанные другими писател€ми. » то же самое в отношении своего Ђ–евизораї мог бы сказать и гениальный русский сатирик √оголь.

»стори€, как давно известно, не только повествует, но и поучает. » истори€ по€влени€ на свет Ђ–евизораї, истори€ его воздействи€ на умы зрителей и читателей XIX века, истори€ его вли€ни€ на русскую драматургию, истори€ утверждени€ на русской сцене той новой (по €зыку, типам и манере развити€ действи€) формы, какую €вил √оголь как драматический писатель, Ч вс€ эта истори€ вкупе не менее поучительна, чем самый факт победы, в знаменательный момент истории русского театра, новой, более совершенной, по сравнению с предыдущей, и оригинально русской формы над сюжетным содержанием, первенствовавшим раньше в глазах зрителей на представлени€х подобного рода комедий.

¬ чем же заключаетс€ эта нова€ гоголевска€ форма комедии и ее победа над сюжетным интересом?

ќна заключаетс€ в ее полном освобождении от ложноклассической скорлупы, из которой эта форма вылупилась в качестве чисто русской бытовой комедии, где индивидуализаци€ характеров, вместе с их типичностью, доведена до полного совершенства, а архитектоника пьесы блещет художественной экономией, отбрасывающей все лишнее и заставл€ющей частности служить главной, проникающей всю комедию идее.

ѕодобно тому как Ѕетховен, Ч после √айдна, ћоцарта и их знаменитых предшественников, Ч достиг идеальной формы сонаты (т. е. Ђпостроени€ї первой части больших инструментальных произведений, как то: симфонии, концерта с оркестром, квартета и собственно Ђсонатыї), так и √оголь, Ч после {255} √рибоедова, ‘онвизина и их предшественников Ч достиг идеальной формы, кака€ послужила потом образцом и дл€ ќстровского, и дл€ —ухово- обылина, и дл€ целого р€да русских драматургов, культивировавших жанр комедии.

Ђ—казать новое слово в использованной области, Ч говорит проф. Ѕ. ¬арнеке в своей У»стории русского театраФ, Ч труднее, чем коснутьс€ чего-нибудь не разработанного. “онкий вкус позволил √оголю сразу разгл€деть все то, что мешало комедии его предшественников возвыситьс€ хоть слегка над общим уровнем пьес обычного в ту пору типа. «аур€дной работе  витки, отбрасыванием одних черт и углублением других, √оголь, как искуснейший ювелир, придал неув€даемую прелесть истинно художественного произведени€, достоинства которого заставл€ют забывать о всех предшествующих попытках того же рода. »скусно обойд€ все банальное, все УизбитоеФ, √оголь обработку того же самого сюжета перевел на новую, высшую, ступень в истории нашей драмы и отодвинул этим от своего У–евизораФ комедию  витки едва ли не на такое же рассто€ние, какое отдел€ет драмы Ўекспира от положенных в их основу хроник √олиншедтаї.

Ђ–евизорї имел исключительный успех, будучи сыгран в первый раз 19 апрел€ 1836 г. на сцене јлександринского театра. Ќо этот успех об€зан особым обсто€тельствам того времени. ј именно: до представлени€ Ђ–евизораї на сцене эта комеди€ √огол€ была прочитана самому императору Ќиколаю ѕавловичу и ему понравилась; хлопот, таким образом, с цензурой было мало. ÷арь был на первом представлении, сме€лс€ много, уезжа€, сказал будто: Ђ“ут всем досталось, а более всех мнеї, послал даже министров смотреть Ђ–евизораї и оградил таким образом пьесу от вс€ких нападок со стороны власти. Ќо нападки последовали не с этой стороны, замечает Ќ.  отл€ревский. „асто говоритс€ о том враждебном приеме, который встретил Ђ–евизораї. ѕри оценке этого приема нужно, однако, сделать кое-какие весьма существенные оговорки. ¬ общем, комеди€ имела успех колоссальный, подтвержденный свидетельством современников; давалась она очень часто, и театр был всегда полон. “аким образом, у публики, в широком смысле слова, комеди€ не встретила никакого враждебного приема, а дл€ √огол€ ее представление было не фиаско, а торжеством. Ќо в некоторых кругах Ч аристократических, чиновных и литераторских Ч она вызвала очень недоброжелательные суждени€ и намеки. ќни √огол€ смутили и оскорбили, и он, под первым впечатлением, сильно преувеличил их общественное значение.

јртист ўепкин, игравший роль √ородничего, был, как и √оголь, опечален подобным {256} двойственным приемом комедии, но его скоро утешил один из при€телей, очень остроумно заметив: Ђѕомилуй, как можно было ее лучше прин€ть, когда половина публики берущей (вз€тки), а половина Ч дающей (таковые)ї.

√оголь, однако, не мог так скоро утешитьс€, что подтверждаетс€, между прочим, следующим письмом к тому же ўепкину: Ђ¬се против мен€, чиновники пожилые и почтенные кричат, что дл€ мен€ нет ничего св€того, когда € дерзнул так говорить о служащих люд€х; полицейские против мен€; купцы против мен€; литераторы против мен€; бран€т и ход€т на пьесу; на четвертое представление нельз€ достать билетов. ≈сли бы не высокое заступничество государ€, пьеса мо€ не была бы ни за что на сцене, и уже находились люди, хлопотавшие о запрещении ее. “еперь € вижу, что значит быть комическим писателем. ћалейший признак истины Ч и против теб€ восстают, и не один человек, а целые сослови€. ¬оображаю, что же было бы, если бы € вз€л что-нибудь из петербургской жизни, котора€ мне больше и лучше теперь знакома, нежели провинциальна€. ƒосадно видеть против себ€ людей тому, который их любит между тем братскою любовьюї.

„ерез мес€ц после представлени€ комедии он пишет ѕогодину:

Ђѕисатель современный, писатель комический, писатель нравов должен подальше быть от своей родины. ѕророку нет славы в отчизне. „то против мен€ уже решительно восстали теперь все сослови€, € не смущаюсь этим, но как-то т€гостно, грустно, когда видишь, в каком неверном виде ими все принимаетс€. „астное принимать за общее, случай Ч за правило! „то сказано верно и живо, то уже кажетс€ пасквилем. ¬ыведи на сцену двух-трех плутов Ч тыс€ча честных людей говорит: Ућы не плутыФї.

{257} », покида€ –оссию, √оголь писал тому же другу: Ђ√рустно, когда видишь, в каком еще жалком состо€нии находитс€ у нас писатель. ¬се против него, и нет никакой сколько-нибудь равносильной стороны за него. Уќн зажигатель! ќн бунтовщик!Ф » кто же говорит? Ёто говор€т мне люди государственные, люди выслужившиес€, опытные люди, которые должны бы иметь на сколько-нибудь ума, чтоб пон€ть в насто€щем виде, люди, которые считаютс€ образованнымиї.

ѕод вли€нием такого раздражени€ на хулителей его Ђ–евизораї, √оголь, как известно, покинул –оссию. Ќо и за границей нападки на него его недоброжелателей не были забыты и способствовали, как думают некоторые, развитию в √оголе того мистического настроени€, какое привело писател€ к душевному заболеванию. “олько этим недугом болезненно-религиозного √огол€ можно объ€снить сочинение им Ђ–азв€зки У–евизораФї, где автор, через дес€ть лет после созданного им шедевра, дает проповедническое наставление тем, кто прин€л его пьесу за пустую комедию.

Ђ–евизор этот Ч наша проснувша€с€ совесть, Ч писал √оголь, страшась обвинени€ в греховном легкомыслии, Ч совесть, котора€ заставит нас вдруг и разом взгл€нуть во все глаза на самих себ€. ѕеред этим ревизором ничто не укроетс€, потому что, по »менному ¬ысшему повелению, он послан и возвеститс€ о нем тогда, когда уже и шагу нельз€ будет сделать назад. ¬друг откроетс€ перед тобою, в тебе же откроетс€ такое страшилище, что от ужаса подыметс€ волос. Ћучше же сделать ревизовку всему, что ни есть в нас, в начале жизни, а не в конце ее Ч на место пустых разглагольствований о себе и похвальбе собою, да побывать теперь же в безобразном душевном нашем городе, в котором бесчинствуют наши страсти, как безобразные чиновники, вору€ казну собственной души нашей. ¬ начале жизни вз€ть ревизора и с ним об руку перегл€деть все, что ни есть в нас, Ч насто€щего ревизора, не подложного, не ’лестакова! ’лестаков Ч щелкопер, ’лестаков Ч ветр€на€ светска€ совесть, продажна€, обманчива€ совесть; ’лестакова подкуп€т как раз наши же, обитающие в душе нашей, страстиї.

ћожно себе живо представить, какое впечатление должно было такое толкование обезумевшего √огол€ произвести на его при€тел€ ўепкина, 10 лет пожинавшего лавры в Ђ–евизореї за художественно-реалистическое толкование и исполнение на сцене роли √ородничего.

ЂЌе давайте мне никаких намеков, что это де не чиновники, а наши страсти, Ч писал √оголю возмущенный ўепкин, Ч нет, не хочу € этой переделки, это люди насто€щие, живые {258} люди, между которыми € вырос и почти состарилс€Е Ќет, € их вам не дам, не дам, пока существую. ѕосле мен€ переделывайте хоть в козлов, а до тех пор € не уступлю вамїЕ

Ќечего и говорить, что никто из артистов не стал до насто€щего времени жертвой помраченного сознани€ великого писател€ и Ђ–евизорї ставитс€ повсеместно на сценах в том первоначальном толковании √огол€, какое им было дано перед премьерой его комедии и развито в 1841 году; в этом толковании, как нельз€ более €вствует, что речь идет об истинно реальной комедии, в которой Ђна первом плане стоит не то или другое господствующее чувство, желание или страсть действующего лица, а оно само, это действующее лицо Ч живое, со всеми признаками живого человека, т. е. с целой суммой чувств, мнений и стремленийї.

ЂЌедоросльї ‘онвизина, Ђ∆енитьбаї и Ђ–евизорї √огол€, отчасти Ђ√оре от умаї √рибоедова Ч вот уже начало национально-бытового русского театра, и начало блистательное, если должным образом оценить эти шедевры драматургии в их оригинальных реалистических чертах.

ќставалось только, чтобы вожаки этого нового направлени€ в драматической литературе вызвали своими произведени€ми талантливых единомышленников и подражателей, которые, вкупе с ними, коренным образом изменили бы репертуар русского театра середины XIX столети€, обогатив его чисто русскими, по духу, €зыку и приемам, комеди€ми и драмами.

Ќо этого не случилось в ожидаемый срок: шедевры ‘онвизина, √огол€ и отчасти √рибоедова оставались долгое врем€ лишь счастливыми исключени€ми среди пьес иностранного толка и вс€кого рода переделок или переводов с французского, немецкого и других €зыков.

Ѕыло высказано в этом отношении чрезвычайно верное предположение, что если бы какими-нибудь судьбами –осси€ была совершенно изолирована от вли€ни€ ≈вропы и целиком предоставлена самой себе, то литература русска€, уже окрепша€, полна€ блеска и самобытности, конечно, не умерла бы, но театр надолго прекратил бы свое существование: он потер€л бы вс€кий интерес дл€ зрителей.





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2017-03-11; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 403 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

Ќаглость Ц это ругатьс€ с преподавателем по поводу четверки, хот€ перед экзаменом уверен, что не знаешь даже на два. © Ќеизвестно
==> читать все изречени€...

2252 - | 1880 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.032 с.