Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


ќмут чужой пам€ти




 


¬рем€ несЄтс€ как ненормальное, исчисл€етс€ зель€ми, —нейпом и выходными. „уть больше недели остаЄтс€ до –ождества, и внезапно наваливаетс€ куча работы, как будто все одновременно решили встретить –ождество без головной боли, колик, прыщей и изжоги. ј уж ѕеречное, наверное, пьют вместо ча€ Ч с такой скоростью оно расходитс€. ¬ двух аптеках, которые мы со —нейпом снабжаем зель€ми, говор€т, впрочем, что это обычное €вление перед праздниками, и прос€т ещЄ антипохмельного про запас, а то Ќовый √од на носу. ћадам ѕомфри требует того же ѕеречного и других зелий от простуды, —нейп чертыхаетс€ и в который раз обещает прокл€сть безмозглых студентов, которые упр€мо шл€ютс€ по холоду в тонких манти€х, а € говорю, что достаточно добавить в тыквенный сок за завтраком слабительного и уже никто нигде шл€тьс€ не будет. —нейп велит оставить подобный юмор за дверью лаборатории и заниматьс€ делом, а сам едва заметно ухмыл€етс€. —варить, что ли...

¬ыбратьс€ в дом на площади √риммо вместе нет никакой возможности, но это хорошо Ч € зате€л нечто страшное. –ади этого аппарирую туда один и тайком.

Ўустрые реб€та из фирмы "ћагический ремонт за час" действительно потратили всего час на ремонт спален и перепланировку первого этажа.  ухн€ теперь там, а в подвале притаилась и ждЄт насто€ща€ лаборатори€, с мощной выт€жкой и большим покрытым гранитной столешницей рабочим столом.  отлы и котелки, от крошечного, на пинту, до п€тигаллонного, вис€т на крючках, блест€т новыми боками. √орелки, колбы, реторты, пробирки, лопатки, шпатели, ступки и ножи Ч € чуть с ума не сошЄл, вспомина€, что может понадобитьс€.  аморка  ричера и кладовка превратились теперь в хранилище ингредиентов, там всЄ разложено по полочкам и подписано Ч как любит —нейп.

 ричеру, вызванному из ’огвартса, потому что какой же это дом без домашнего эльфа, досталось новое жилище при новой кухне, √ермионе бы понравилось, а сам эльф долго трЄт слез€щиес€ глаза и в конце концов за€вл€ет, что кровать Ч это слишком роскошно, хоз€ин √арри так по миру пойдЄт, а виноват будет он, старый домашний эльф, которого наконец-то вернули в дом, по которому он так скучал, так скучал, потому что в ’огвартсе, конечно, хорошо, но дом Ч это совсем другое дело, хоть с каким хоз€ином, и он может спать на полу, лишь бы оставатьс€ здесь, потому что хоз€ин √арри должен хорошо кушать, а то он такой худой, такой... ѕоток прерываетс€ только когда € велю эльфу спать где нравитс€, хоть под кроватью, и сделать так, чтобы окна стали чистыми.

ј спальни Ч сомневаюсь, чтобы нам с —еверусом нужны были две, но не может же человек обходитьс€ без собственной комнаты, тем более, если этот человек не выносит долгого общени€ с другими. ѕоэтому и секретер, и шкаф, и пока пустые книжные полки, всЄ строгое и дубовое, уже поселились на втором этаже, перва€ дверь от лестницы. я мысленно обзываю это его кабинетом и тр€сусь в ожидании реакции —нейпа, и когда вспоминаю, что всего-то осталось несколько дней, сердце начинает битьс€ сильно и часто, а € успокаиваю себ€ тем, что он, возможно, и не станет долго сме€тьс€ над наивностью и прозрачностью намЄка, когда увидит лабораторию и кабинет. ј, может, просто обнимет за плечи, скажет тихо Ч с ума сошЄл, ѕоттер? Ч и не удержитс€, и зароетс€ в ингредиенты, там несколько совсем редких, и € буду идти на ухищрени€, чтобы выманить его наверх...

я знаю, что —нейпу –ождество безразлично, или он привык так думать, ежегодно отсижива€ в ’огвартсе об€зательный праздничный ужин, удал€€сь к себе в одиночестве и не ожида€ никаких чудес. Ќо так уж вышло, с ним случилс€ €, не бог весть какое чудо, конечно, и —анта- лаус из мен€ хреновый и эгоистичный Ч рождественский подарок неотделим от моего дома. Ќапр€мую € никак не решусь сказать, а так, может, —еверус привыкнет к тому, что он здесь не гость. ѕривыкнет, как привык к совместным выходным в этом, по его определению, безумном месте.

Ќаконец € улучаю момент, когда мо€ работа уже разлита по флаконам и закупорена, а —нейп зан€т очередным зельем из разр€да даже-не-дыши-на-него-ѕоттер, сообщаю, что сегодн€ последний предрождественский выходной и что € отправл€юсь на √риммо нар€жать Єлку, дл€ пор€дка спрашиваю, не хочет ли он присоединитьс€, и облегчЄнно выдыхаю Ч похоже, сюрприз в подвале останетс€ сюрпризом. ѕотому что —нейп оставл€ет ненадолго своЄ зелье, поворачиваетс€ и говорит:

Ч –ади всего св€того, ѕоттер... я не стану скакать и развешивать блест€щую ерунду по веткам, € не белка. ј вы идите. “олько занесите к Ўенгли полсотни флаконов ѕеречного, сегодн€ даже его сова была в истерике, когда принесла письмо. » оденьтесь как следует, не хватало ещЄ вас лечить.

я говорю:

Ч ƒа, профессор, хорошо, профессор.

≈щЄ обещаю завернутьс€ в шарф по самые брови, и ещЄ говорю, что быть белкой ему не светит в любом случае, они обычно собирают, а не развешивают, говорю это, подойд€ вплотную, привстав на цыпочки и дыша туда, где у него заканчиваетс€ ворот лабораторной робы и начинаетс€ ше€. —нейп проводит указательным пальцем по моему носу, от переносицы до самого кончика, улыбаетс€ на присущий ему манер, так, намЄк на улыбку, отворачиваетс€ и снова утыкаетс€ в котЄл.

ќтправл€юсь в аптеку Ўенгли, придержива€ в кармане уменьшенный пакет, и уже оттуда, вытр€хива€ из ушей вопли аптекар€ на тему "—паситель вы наш!" Ч на √риммо.

“ам в гостиной подпирает верхушкой потолок ель, ещЄ не украшенна€, тЄмна€ и строга€, чем-то похожа€ на —нейпа. я вспоминаю, как цепл€л на его мантию серебр€ную фибулу три недели назад, улыбаюсь. ќставить, что ли, так?

Ќет. ѕусть будет традиционно.   тому же, € вполне могу избежать еловых игл и карабкани€ по стрем€нкам. » это зан€тно Ч когда совсем не нужно размахивать палочкой и принимать картинные позы. —ижу в кресле, скрестив на груди руки, теперь уже сам себе напоминаю —нейпа, а с дивана к ели стартуют мохнатые мишурные змеи, опутывают хвою в художественном беспор€дке, белые птички машут ажурными крыль€ми и рассаживаютс€ по веткам...

ѕод конец, когда верхушка-звезда занимает положенное ей звЄздное место, мен€ можно расстелить где-нибудь у входа вместо коврика. Ќадо чаще практиковатьс€, —еверус как-то сказал, что с палочкой и стандартными заклинани€ми каждый дурак сможет быть магом. ѕравда, он имел в виду свои зель€, которые, кажетс€, только он может варить, даже не каса€сь палочкой котла, и, конечно, он им там шепчет что-то своЄ, нестандартное, мне до этого и пытатьс€ не стоит допрыгнуть, но € по-прежнему хочу, чтобы он не считал мен€ бездарностью. ƒаже больше, чем раньше, хочу.

ј ещЄ € думаю о том, что пон€ти€ не имею, как он относитс€ к подаркам. “а фибула не в счЄт. ¬ернуть еЄ —еверус не пыталс€, и € даже не знаю, восприн€л он еЄ как подарок или просто сн€л с мантии и забыл где-нибудь в €щике стола, как совершенно бесполезную вещь.

ј потом приходит √ермиона.

¬ернее, вначале оживает камин и голосом √ермионы интересуетс€:

Ч √арри, ты здесь?

Ч ќ, ћиона! ¬ернулись?!

Ч ƒа, вчера. ћожно к тебе?

Ч ћожно, конечно!

Ч —нейпа нет? Ч через несколько минут спрашивает √ермиона, выход€ из камина и огл€дыва€сь.

—нейпа нет. ≈сть только  ричер, он обв€залс€ кипенно-белым полотенцем и слон€етс€ по комнатам с метЄлкой дл€ пыли, ворча, что его нова€ каморка слишком просторна, в новой кухне слишком светло, а к хоз€ину √арри ход€т одни... дальше неразборчиво, но € на вс€кий случай посылаю эльфу неласковый взгл€д, велю принести кофе, а √ермионе говорю:

Ч —нейп в ’огвартсе. ј ты почему без –она?

Ч ƒа так... ј что твой эльф бурчит о новой кухне?

Ёкскурси€ по дому √ермиону в восторг не приводит. —обственно, расчЄт был не на неЄ, хот€ на €вное выражение восторга у —нейпа тоже наде€тьс€ не приходитс€.

”саживаемс€ в гостиной, кофе в крошечных чашках пахнет так, что кружитс€ голова, √ермиона крошит на салфетку р€дом с блюдцем тонкий, почти прозрачный крекер и спрашивает:

Ч “ы что, хочешь, чтобы —нейп тут жил?

Ч ƒа, Ч € даже себе не говорил этого так решительно. Ч ≈сли он согласитс€.

Ч ” вас всЄ так серьЄзно? Ч интересуетс€ подруга почему-то очень невесело.

Ч —ерьЄзно. ћиона, что за настроение такое? ѕлохо отдохнули? »ли что-то случилось? “ы с –оном поссорилась?

√ермиона разгл€дывает нетронутый кофе в своей чашке, а потом говорит, не подыма€ глаз:

Ч –он не знает, что € здесь, потому что... потому что не знает. ¬ общем, € долго думала... √арри. ѕослушай, пожалуйста. я не думала, что будет так трудно тебе это сказать, но дальше т€нуть Ч будет только хуже. “ы и так слишком далеко зашЄл... вернее, теб€ завели... Ч она наконец-то смотрит на мен€: Ч —кажи, ты знаешь, что теб€ отправили работать со —нейпом, чтобы он за тобой присматривал?

ќт затылка по позвоночнику бежит противный холодок. ќн всЄ-таки не сказал мне тогда правду.

Ч ѕрисматривал, Ч повтор€ю. Ч — чего ты вз€ла?

Ч ћне, √арри, на собственной свадьбе очень не воврем€ захотелось переодетьс€. »ли воврем€, смотр€ как взгл€нуть. Ўеклболт разговаривал со —нейпом в гостиной у бара, думал, что в доме никого нет. “ам действительно никого не было.  роме мен€. ј из спальни ƒжинни всЄ очень хорошо слышно.

ƒа, € знаю. ƒверь в комнату ƒжинни ведЄт пр€мо из гостиной, √ермиона называла еЄ спальню "условно отдельной", а ƒжинни это раздражало...

Ч √ермиона, Ч говорю €, Ч а... а зачем за мной присматривать?

’от€ и понимаю, что спрашиваю ерунду...

√ермиона смотрит с жалостью, говорит:

Ч «наешь, мне иногда странно, что ты забыл, кто ты такой. Ќе на это ли был расчЄт... “ы хоть помнишь, что ты хоз€ин —таршей палочки? » вообще ƒаров —мерти?

ј. ќб этом € как-то не думал. ƒаров —мерти. Ќу да.

Ч ѕомню, Ч говорю. Ч Ќо камень € потер€л тогда, манти€ мне без надобности, где-то вал€етс€, а палочка... Ќу, где-то она тоже есть. Ќаверное. ћне в ћунго мою отдали. “ак что хоз€ин € постольку-поскольку... √ермиона, ты к чему ведЄшь?

Ч   тому, Ч говорит подруга, Ч что пока ты остаЄшьс€ владельцем ƒаров, даже если разбросал их, как ненужный хлам, и не собираешьс€ становитьс€ ѕовелителем —мерти, никто другой не сможет ими воспользоватьс€ тоже. Ќо теб€ можно обмануть, приворожить, убить, в конце концов. » теб€ вз€ли под надзор. “ы не думал, что это может быть —нейп?

’а. Ќет, √ермиона. я думал, что это мен€ отправили присмотреть за —нейпом. ѕотому что € такой взрослый дипломированный маг и член ќрдена ‘еникса. » € подумал Ч а дай-ка € спасу —нейпа, € же привык спасать. —пасатель. » в угаре собственной страсти плюнул на все несуразности неожиданного назначени€. » пошЄл, как телЄнок на верЄвочке. » чуть с ума не сошЄл. Ўпион хренов. ј он не сказал мне правды. » когда уже знал обо мне всЄ Ч не сказал.

Ч   тому же, € думаю, Ўеклболту удобно держать теб€ про запас, причЄм так, чтобы ты не осознавал своей реальной силы. “ак с тобой не нужно считатьс€. ѕосмотри Ч твоЄ нынешнее положение никак не соответствует твоим возможност€м, ты забилс€ в подземель€ и сидишь там, и теб€ убедили, что это нормально, вот что гадко. —нейп же и убедил.

”беждать мен€ не требовалось. я сам прилепилс€ к нему так, что не отдерЄшь. ј он же в подземель€х...

Ч √ермиона, ты всЄ это услышала? »ли это твои личные выводы? Ч спрашиваю. Ч ” теб€ ведь было много времени, чтобы их сделать, да?

Ч ƒа, у мен€ было врем€, Ч вскидываетс€ √ермиона. Ч ¬есь медовый мес€ц, между прочим! я же не могла сказать –ону, он сгор€ча знаешь что может вытворить! ј Ўеклболт всЄ-таки министр. я уже жалею, что это он на свадьбе вЄл мен€ к –ону вместо отца...

я подкуриваю сигарету, говорю:

Ч Ќу довЄл же... Ћадно, ћиона. я не должен верить —нейпу, да? я правильно пон€л? “ы услышала, что Ўеклболт велел —нейпу за мной присматривать. ѕусть так. Ќо это совершенно не доказывает того, что ты пытаешьс€ доказать.

ћало ли что кому велели...

я всегда подозревал, что —еверус ведЄт собственную игру...

Ч  ак же не доказывает, √арри? —нейп играет на твоих чувствах, чтобы ты никуда не делс€, он прив€зал теб€ к себе, ты же о нЄм только и думаешь, и о зель€х его. ’орошо ещЄ, что ты в безопасности, потому что —нейп точно попыталс€ бы стать хоз€ином ƒаров, если бы не мешала кл€тва, которую с него вз€л ƒамблдор.

ѕочему-то сразу проходит обида на то, что он, возможно, не сказал мне правду о договоре с министром.

 ак бы приказать сердцу не проламывать рЄбра...

 л€тва. ѕочему-то сейчас это слово кажетс€ хищным и отвратительным.

Ч  ака€ кл€тва?

Ч √арри, ты же не думаешь, что они там вечер воспоминаний устраивали, специально дл€ тех, кто подслушивает? ѕросто Ўеклболт был недоволен тем, что, как он сказал, —нейп теб€ совратил. —казал, что они с ƒамблдором ему этого точно не поручали, и что —нейп хочет обойти кл€тву и... и приручить собственного карманного ѕовелител€ —мерти, раз уж пр€мым путЄм ему ƒарами не завладеть. Ќу, —нейп, конечно, был в своЄм репертуаре, сказал, что Ўеклболт идиот, и что если Ўеклболту не нрав€тс€....

ќна резко умолкает.

Ч ƒоговаривай, Ч прошу.

Ч ≈сли не нрав€тс€ его методы, пусть найдЄт ещЄ кого-то, кто смог бы удержать теб€ в кармане, Ч выпаливает √ермиона. Ч » что пока ты стабилен, а ƒамблдора всЄ устраивает, —нейп не собираетс€ выслушивать ничьи упрЄки и нелепые обвинени€. Ќо...

ƒамблдора. ”страивает.

Ч ƒамблдор мЄртв, Ч хрипло говорю €, Ч ƒамблдор мЄртв третий год. ќн Ч портрет, ћиона. —еверус... он не... ћиона, кл€тва портрету Ч это бред. ѕравда.

Ч ј ты полагаешь, что портрет ƒамблдора Ч это просто говор€ща€ картинка? Ч спрашивает подруга. Ч ѕодожди, ты мне не веришь. Ќу конечно, ты не веришь... я могу слить воспоминание в фиал, посмотришь сам.

Ч Ќе надо.

Ёто трусость. ќтрава, прокачанна€ через √ермиону и разбавленна€ еЄ комментари€ми, кажетс€ мне менее страшной. ћожет, потому что √ермиона часть оставила себе?

Ч » потом, √арри, некоторые кл€твы сохран€ют свою власть и после смерти того, кому их дали. ѕотому что —нейп, кажетс€, был раздражЄн и сказал, что из-за нелюбви ƒамблдора к чЄтким формулировкам он считал себ€ свободным ещЄ тогда, когда вытащил теб€ из комы и Ч извини, √арри Ч не желал бы сталкиватьс€ ни с тобой, ни с ƒарами до конца жизни, и после смерти тоже, и что Ўеклболт прекрасно об этом знает. » что из-за привычки выдавать информацию в год по капле, которую портрет полностью перен€л у оригинала, он теперь раз за разом узнаЄт, что всЄ ещЄ должен.

"Ќеужели € вам ещЄ должен, јльбус?"

Ч ј что он должен, ћиона? Ч надеюсь, она всЄ же понимает, вот то, что выбралось из моего рта, каркающее и невн€тное Ч это слова.

Ч я не знаю, Ч говорит √ермиона и кусает губу. Ч “ебе же не нрав€тс€ мои личные выводы. я только думаю, что это, наверное, был Ќепреложный ќбет. Ќу, или что-то в этом роде.

Ч Ёто всЄ? Ч спрашиваю. ѕонимаю, что в руке тлеет фильтр уже второй сигареты, но это ничего, от него вполне можно подкурить ещЄ одну.

Ч “ы слишком много куришь, Ч вдруг говорит √ермиона.

Ч јга, Ч зат€гиваюсь, рон€ю затылок на подголовник кресла, выдыхаю дым и закрываю глаза. Ч —пасибо за заботу. “ы охренеть кака€ заботлива€, ћиона. я спросил Ч это всЄ?

√ермионе мой вопрос почему-то не нравитс€, она отвечает холодно:

Ч ѕотом в дом вошли ћолли с јртуром и, хвала ћерлину, не стали спрашивать, не встречали ли в доме мен€. —нейп ушЄл, ћолли и јртур пошли провожать министра до камина, и € смогла выйти. “ак что да, это всЄ. я только не думала, √арри, что ты будешь говорить со мной, как с врагом. я не виновата, что ты поверил... ћерлин... поверил, что у —нейпа могут проснутьс€ какие-то чувства. “ы же знаешь, кто он и кем он был! Ќеужели ты не предполагал, что он может тебе солгать?

 урю.

ћен€ не нужно обманывать. я сам себе сказочник.

 урю.

Ч Ќу не молчи, √арри! Ч просит √ермиона. Ч Ќу ругайс€, хочешь, можешь мен€ ругать, если —нейпа не получаетс€, только не молчи! Ќу прости, пожалуйста.

я, кажетс€, даже улыбаюсь.  онечно, ћиона.  онечно. “воей-то вины здесь нет. “ы вообще можешь быть спокойна. я так и говорю ей. » ещЄ говорю:

Ч “ы так и не попробовала кофе. “еперь он остыл, это уже невкусно. » сахару ты в него положила, Ч тут € пытаюсь вдохнуть, и всЄ-таки вдыхаю. Ч ј этот кофе стоит того, чтобы попробовать его неиспорченным.

ќщутимо и т€жело ворочаетс€, царапаетс€ острыми углами камень слева под рЄбрами, последн€€ фраза слово в слово повтор€ет —нейпа, он мне так говорил, когда € по привычке т€нулс€ к сахарнице, он из всех сортов предпочитает эфиопские, горькие, с едва уловимым шоколадно-€годным послевкусием, и, упаси ћерлин, никакого сахара.

Ч —ейчас, Ч говорю, Ч позову  ричера, он принесЄт гор€чий...

Ч Ќе надо, Ч говорит √ермиона. Ч Ќе надо так, √арри, ты же сейчас совсем не о кофе думаешь.

ѕочему все всегда лучше мен€ знают, о чЄм € думаю? я думаю как раз о кофе.

» о Ўеклболте. ƒа, о нЄм.

» о ћинерве. Ўеклболт таки допЄк ей этим назначением.

» чтобы € не возражал работать со —нейпом, они заманили мен€ на эту должность особой целью, они просто не знали, что у мен€ уже есть особа€ цель. »ли  ингсли действительно поручил мне следить за —еверусом тайком от него, в качестве попутной выгоды. “огда откуда —еверус всЄ знал? ¬прочем, неважно. я думаю о  ингсли.

«ачем мне было предложено просить у ћак√онагалл другую работу? ¬ыходит, Ўеклболт уже тогда знал, почему € не стану докладывать. »ли это как раз была проверка?

ѕохоже, друг мой  ингсли стрел€л мной одним в целую стаю уток. —обственно, как и положено хорошему политику. ј вот провер€ть, не подслушивает ли кто, хороший политик должен тщательнее.

ћерлин мой, какой хаос в голове... ћожно мне туда домашнего эльфа?

¬стаю.

Ч »звини, Ч говорю.

Ч  уда ты?

Ч я скоро вернусь. »ли не скоро. ј ты иди, теб€, наверное, –он заждалс€.

Ч √арри, куда ты собралс€?

Ч ѕросто пройтись. я не могу сидеть здесь. » в ’огвартс сейчас не могу.

Ч я пойду с тобой.

ѕожимаю плечами.

¬ прихожей услужливо подставл€ет крыль€ тЄпла€ манти€, и шарф по самые брови, да, € же обещал.

ћаршрут мне, в общем-то, безразличен, € просто иду.

"¬ы уже попали в эту систему, ѕоттер"

«ар€женный артефакт, лежащий в запаснике. Ёто ты, √арри. ќн предупреждал мен€. ј €, наивный идиот, думал, что понимаю, и лепетал о том, что всЄ закончилось.

я так думал. ќ ƒарах и не вспоминал, и даже манти€, без которой € не мог обходитьс€ раньше, пылитс€ в старом школьном чемодане. ƒумал, прошлое Ч прошлому, да, ѕоттер?

Ќо, как бы то ни было, он мне не лгал. Ќе вынуждал верить в то, чего нет. я сам себе лгал и сам себе верил. ќн никогда не утверждал, что € ему нужен, а слова "люблю", наверное, и нет Ч ни в его лексиконе, ни в голове, ни в сердце.

«ато у него есть слово "должен".

» € теперь знаю, зачем он тогда приходил в ћунго. Ќаконец у теб€ есть один ответ, √арри. –ад?

√де-то справа ангелом-хранителем бредЄт ћиона, молчит, наверное, понимает, что разговаривать Ч невыносимо.

“олько однажды она достаЄт палочку и что-то бормочет, манти€ на мне преображаетс€ в длинное пальто, видимо, € забрЄл на маггловские улицы, € останавливаюсь и смотрю на √ермиону, а √ермиона молча ждЄт, пока € снова решу, куда идти.

ќт еЄ покорного молчани€ щиплет в носу, € прижимаю нос ладонью, прости, ћиона, € ещЄ немного похожу, ладно?

„Єрт знает чем € зан€т, а в ’огвартсе пустует моЄ кресло у камина, и —нейп, наверное, уже закончил возитьс€ с зельем, и плеснул в прозрачное пузо бокала свой ежевечерний глоток конь€ку, и заварил м€тный чай Ч дл€ мен€. ћен€ там ждут, а €... здесь...

я думал, что ждут.

∆дут, но не потому. ј чтобы € ненароком не вл€палс€ и не передал право на ƒары кому-то ещЄ.  аким-нибудь образом.

√ермиона умна€ девушка, еЄ выводам можно верить. “олько она не знает всего. ѕлевать ему на ƒары и обходные пути к ним. ќн что-то там обещал ƒамблдору и не может нарушить кл€тву.

я увлЄкс€ разгадыванием —еверуса —нейпа, и сам расслабилс€, полага€, что разгадал, а мне просто позволили поиграть. —нисходительно, как щенку, который азартно вцепл€етс€ в подставленный нарочно рукав, полага€, что поймал сам. ќшибка всех зарвавшихс€ щенков.  ак скоро он рассчитывал стр€хнуть мантию Ч вместе со мной? »ли € у него Ч пожизненные кандалы? Ќо теперь € знаю, у кого спросить. –аз уж этот кто-то Ч не просто говор€ща€ картинка.

я давно уже умостил задницу на ребристую спинку скамьи в каком-то скверике, в бледном п€тне фонарного света, и √ермиона, наверное, уже который раз подкуривает две сигареты, одну Ч мне. я только теперь замечаю, что на ней нет перчаток, курточка слишком лЄгка€ дл€ декабр€, и губы дрожат.

„Єрт. —котина ты, ѕоттер.

Ч ƒавай домой, ћиона. “ы замЄрзла.

Ч я теб€ здесь не оставлю.

Ч Ћадно, Ч говорю. Ч “огда на √риммо. ¬месте.

ќна без лишних слов обнимает мен€ и аппарирует. ƒожили, ѕоттер. “еб€ девушки домой провожают.

Ќа √риммо ћиона вцепл€етс€ в чашку с чаем, обхватывает покрасневшими пальцами гор€чие фарфоровые бока, а € просто жду. » не выдерживаю:

Ч “ы грейс€, а € пойду, ладно?

Ч ќп€ть?  уда? Ч подхватываетс€ она. Ч “ебе сейчас не нужно аппарировать одному. я с тобой.

Ч —пасибо, не надо, и так н€нек как гр€зи, Ч и спохватываюсь: Ч »звини. я не хотел теб€ обидеть. —пасибо, что походила со мной. ѕросто Ч больше не надо. я через камин. ¬ ’огвартс. “ам... там за мной присмотр€т.

√ермионе не нравитс€ вырвавшийс€ у мен€ смех.

Ч √арри, не наделай глупостей, пожалуйста, Ч просит √ермиона. Ч ћожет, ты просто поговоришь с ним?

Ќе знаю, кого имеет в виду √ермиона, и не спрашиваю. ѕросто отвечаю:

Ч ƒа, конечно. я поговорю.

ƒымолЄтный порошок сыплетс€ на угли.

Ч ’огвартс, кабинет директора.

Ќа кой чЄрт это уточнение, если в замке больше нет подсоединЄнных к общей сети каминов, € не знаю. Ќо хоть с уточнением, хоть без, а € вываливаюсь на директорский ковЄр и говорю:

Ч »звините, € без предупреждени€.

√оворю в пустоту, потому что ћинервы в кабинете нет. ≈сть только сп€щие портреты. » среди них спит тот, кто умеет достать людей даже из могилы. Ќе как кроликов из шл€пы. ∆ивых людей. »з своей могилы. ƒостать. Ѕред какой.

√ермиона просто не знает. я не могу ни в чЄм обвинить —еверуса, € это пон€л, пока шл€лс€ по стылым ветреным улицам. я могу винить только себ€. ¬ своей самонаде€нности и глупости. я могу винить себ€ громко и долго, разбива€ в кровь кулаки о хогвартские стены. Ќо мне нужны ответы.

ѕоэтому € велю √арри ѕоттеру замереть и заткнутьс€. я выключаю нестабильное существо по имени √арри ѕоттер.

¬место этого должен включитьс€ кто-то другой.  то-то, кто будет холоден и собран.

ћне это нужно. я это сделаю.

Ч ѕоговорите со мной, профессор ƒамблдор, Ч прошу, сто€ перед портретом.

“ишина.

Ч —эр!

Ќи звука, ни движени€.

Ч —эр, не вынуждайте мен€...

Ч ќх, √арри, это ты, мой мальчик? Ч седобородый старик в кресле пот€гиваетс€. Ч ’очешь... а, прости, € не могу тебе ничего предложить, к сожалению.

Ч ћожете, сэр, Ч говорю €. Ч   сожалению. ¬ы можете предложить мне ответ. „то вам обещал —еверус?

Ч √арри, ты всЄ же решилс€ наконец называть его по имени? Ёто так правильно, мой мальчик!  оллеги должны...

Ч —эр, не нужно этого, вы знаете, что мы не просто коллеги. ј € хочу узнать, в чЄм суть кл€твы, которую вы с него вз€ли ещЄ до своей смерти. Ёто был Ќепреложный ќбет?

Ч ќ чЄм ты говоришь, √арри? “ы ведь всЄ знаешь, Ч очень искренне недоумевает бывший директор.

Ч я не имею в виду ваше мнимое убийство...

Ч Ќу отчего же мнимое, Ч перебивает портрет, и смеЄтс€, и бренчит колокольчиком в бороде. Ч я вполне мЄртв. —еверус прекрасно справилс€.

Ч Ќесомненно. Ќо € говорю о ƒарах —мерти, сэр. » о себе. „то вам должен профессор —нейп?

Ч ќ, не стоит волноватьс€, мой мальчик. ” теб€ ведь всЄ хорошо, Ч то ли спрашивает, то ли утверждает ƒамблдор.

Ч ” мен€ было всЄ хорошо, сэр. ѕока € не узнал, что по какой-то причине —еверус вынужден... терпеть мен€ в своей жизни. » € должен знать, по какой.

Ч ѕочему бы тебе не спросить у него? Ч лукаво смотрит портрет.

Ч „уть позже.  огда узнаю у вас, в чЄм именно заключалась его кл€тва.

Ч  ажетс€, тво€ настойчивость выросла вместе с тобой, мой мальчик. я горд, что √риффиндор воспитывает таких людей, как ты.

Ч ƒа, конечно. —эр, у мен€ много времени. я могу сидеть здесь всю ночь, тверд€ одно и то же, если это потребуетс€, чтобы получить ответ, Ч предупреждаю € и сажусь перед портретом пр€мо на ковЄр. “ак, конечно, нужно задирать голову, чтобы видеть не только нижний край золочЄного багета, но € потерплю. Ч ћне повторить вопрос?

Ч Ќе стоит. я к моменту смерти не выжил из ума, и на пам€ть не жаловалс€. ’орошо, будь по-твоему, € тебе отвечу, Ч мЄртвый директор м€гко улыбаетс€ в бороду, а € прекращаю дышать. Ч —еверус не давал мне никаких кл€тв до моей смерти.

Ч —эр!

Ч ’орошо, когда настойчивость подкреплена терпением, √арри. ƒослушаешь?

Ч ѕростите.

Ч “ы ведь не спрашивал у —еверуса, как ему удалось выжить тогда. Ќет? Ќет, конечно. ƒа он бы и не ответил. “ак вот, √арри, —еверус вернулс€ из-за грани примерно так же, как ты. » у него тоже был выбор, если теб€ волнует именно этот вопрос. ќн мог уйти дальше, вслед за другими погибшими. Ќо € просил его вернутьс€ и позаботитьс€ о ƒарах —мерти и их хоз€ине.  ак видишь, он предпочЄл выполнить мою просьбу.

Ч ¬есьма расплывчата€ просьба, сэр.

Ч ¬озможно, ты прав, у нас не было времени обсуждать подробности. “ы слишком беспечно отнЄсс€ к ƒарам, мой мальчик, мы не могли допустить, чтобы из-за этого они попали в недобрые руки. —еверус уверил мен€, что сделает всЄ необходимое, и что ему самому власть над ƒарами не нужна, а обещание, данное за гранью, не может быть лживым, √арри. Ёто и есть кл€тва, которой ты интересуешьс€.

Ч “о есть, вы назначили ему именно такую цену за возвращение. ј ведь на  ингс- росс... ну, или в моей голове, как хотите... я помню всЄ, что вы говорили. ¬ы говорили, что € достоин владеть ƒарами.

Ч я и сейчас могу повторить это. Ќо ты был слишком юн и неопытен, к тому же, неизвестно, как про€вилась бы совокупна€ сила ƒаров, попытайс€ ты объединить их. ¬едь по-насто€щему пока никому не удалось это сделать. я беспокоилс€ за теб€.

Ќу да.

Ч —еверус вывел мен€ из комы, € знаю. Ёто укладываетс€ в вашу просьбу Ч позаботитьс€ о хоз€ине ƒаров —мерти. ј стихийные выбросы? “огда, год назад. Ёто было тоже вли€ние ƒаров?

Ч Ќе уверен, √арри. ¬озможно, это была тво€ собственна€ сила и последстви€ долгой магической комы. Ќо если ты подумаешь, то поймЄшь сам, почему —еверус должен был вмешатьс€.

ƒумаю € недолго:

Ч ѕотому что € был Ч и остаюсь Ч владельцем ƒаров, да? ј где они сейчас? я примерно знаю только, где отцовска€ манти€. ј остальные?

Ч Ётого € не знаю, √арри, Ч качает ƒамблдор головой, и мне чудитс€ укор, ну конечно, слишком беспечно, и тогда, и сейчас. Ч ћожешь спросить у —еверуса, он должен был о них...

Ч ѕозаботитьс€. я пон€л. » о хоз€ине ƒаров. “ак, сэр?

ƒамблдор не возмущаетс€ тем, что его перебили, просто кивает, пристально гл€д€ голубыми глазами из-под очков-полумес€цев. –уки расслаблено лежат на подлокотниках кресла, и только указательные пальцы врем€ от времени постукивают по истЄртому тыс€чами прикосновений дереву.

Ч » этой весной вы снова напомнили ему о долге. «ачем, сэр?

Ч я ведь видел твоЄ состо€ние, мой мальчик, когда ты приходил к ћинерве. “ебе нужна была поддержка. —еверус тоже в конце концов это пон€л и не стал отказыватьс€ работать с тобой.

Ч «начит, это с вашей подачи  ингсли впихнул мен€ к —еверусу ассистентом, чтобы ему совсем уж некуда было деватьс€. „то, министр ходит сюда обсуждать с вами дела?

Ч Ќу зачем же сюда... “ы разве не видел мой портрет у него в кабинете?  ингсли знал о моЄм доверии к —еверусу и рад был помочь ему позаботитьс€ о тебе.

Ќу да. ѕомочь. ѕрипереть к стенке.

Ч «р€ вы так думаете. ќн считает, что профессор —нейп хочет завладеть ƒарами в обход кл€твы. »з-за наш... моих отношений с ним.

ƒа, это донос,  ингсли ведь ждал их от мен€.

Ч ” теб€ устаревшие сведени€, Ч говорит портрет. Ч  ингсли больше вас не побеспокоит. я поговорил с ним и он пон€л свою ошибку. » ты мог бы советоватьс€ со мной, √арри, если у теб€ возникают трудности. ћинерва не станет возражать, если ты будешь приходить ко мне почаще.

Ч ј профессор ћак√онагалл? ќна знает об... об этом всЄм?

Ч ” ћинервы и так достаточно хлопот со Ўколой, надеюсь, ты это понимаешь.

Ч Ёто значит Ч не смей ей говорить, √арри? ”ж о вашем участии в моЄм назначении она точно не знает. Ѕоитесь гнева ћинервы, сэр?

Ч ѕортреты бо€тс€ только огн€, Ч говорит ƒамблдор. Ч Ќо ћинерва бывает достаточно сурова, чтобы и портрету стало не по себе.

» снова смеЄтс€, но умолкает, когда € подвожу итог:

Ч «начит, —еверус по-прежнему не свободен от данного вам обещани€. ћало ли что со мной может случитьс€. » ƒары попадут не в те руки. » кто знает, когда € повзрослею настолько, чтобы... ¬ы обрекли его быть в долгу вечно. Ќеужели это всЄ стоит его свободы?

Ч «ачем же так категорично... –азве —еверус похож сейчас на узника, которому в т€гость оковы?  роме того, у него ведь не было инструкций, можешь не сомневатьс€, —еверус сам выбирал путь.

—ам.  онечно. Ќе желал бы сталкиватьс€ ни с ѕоттером, ни с ƒарами до конца жизни. » после смерти тоже. Ќо Ч " ни ваши, ни мои желани€ не €вл€ютс€ центром мироздани€, ѕоттер ". «ато теперь ƒамблдор может вволю дополн€ть этот путь упущенными когда-то инструкци€ми.  оторые определ€ют, что именно необходимо.

Ч —эр, а от мен€ зачем нужно было скрывать?

Ч “ы уж не упрекай мен€ в том, в чЄм € не виноват, √арри. ћоЄ вли€ние теперь ограничено этой рамой, Ч и он широко взмахивает рукой. Ч ¬идишь Ч как только ты пришЄл за ответами, тут же получил их.

Ч Ёто и настораживает, Ч тихо говорю €.

Ќо ƒамблдор слышит, говорит:

Ч “ы стал мудрее и осторожнее, мой мальчик, Ч и добавл€ет: Ч Ќаверное, это заслуга —еверуса?

Ч ¬озможно, Ч цежу сквозь зубы.

’рен там Ч мудрее и осторожнее. Ёто вообще не обо мне. ј его заслуга в том, что € сейчас не закатываю глаза и не бьюсь в истерике, и мен€ не корЄжит выбросом. Ёто точно Ч его заслуга.

ј нарисованный ƒамблдор вдруг прикладывает руку туда, где у оригинала, наверное, было сердце, и с пафосом изрекает:

Ч  л€нусь, € сказал всЄ, что ты хотел знать, и пусть мой портрет раздерут на мелкие кусочки злобные гриндилоу, если € солгал.

Ќаверное, он хотел пошутить. » € прошу:

Ч Ќе стоит, сэр. ћен€ достаточно занимает друга€ кл€тва, чтобы € сме€лс€ над этой.

ƒамблдор становитс€ совсем серьЄзным.

Ч “ы сейчас расстроен, Ч сообщает он. Ч Ќо ты подумаешь Ч обещай мне подумать! Ч и всЄ поймЄшь. “ы ведь пришЄл к осознанию своих чувств сам, и если они насто€щие Ч а € верю, что так оно и есть Ч их не изменит то, что ты узнал. ѕодумай и о —еверусе Ч ведь вы поладили в конце концов, и ты своей любовью...

Ч ћне известны ваши теории о силе любви. Ќе нужно. ѕожалуйста.

Ч “ы поговоришь с —еверусом, √арри?

Ч я... € не знаю. Ќе говорите ему, что € расспрашивал вас, хорошо?

Ч ≈сли ты считаешь, что так будет лучше... Ч разводит он руками.

Ч ѕоследний вопрос, сэр. ћожно?

Ч —мелее, Ч говорит ƒамблдор.

Ч я хочу знать... наступит ли вообще врем€, когда —еверус будет свободен от своего долга.

Ч ” мен€ нет ответа на твой вопрос, Ч говорит ƒамблдор, Ч но, возможно, ты сам его отыщешь? ѕриходи посоветоватьс€... а впрочем, € тебе это уже говорил.

Ч ј если ему не нужно будет больше... что с ним будет? ќн снова... уйдЄт за грань?

Ёто "уйдЄт за грань" звучит слишком высокопарно, но то, другое слово € отчего-то не могу сейчас произнести. ј ƒамблдор мен€ понимает:

Ч Ќу что ты... ¬ы оба ещЄ долго будете живы и счастливы, поверь мне, хот€ € и не —ивилла. » ƒары будут совершенно ни при чЄм.

Ч —амое врем€ снова покл€стьс€, сэр, Ч бормочу € и встаю, расправл€ю затЄкшие колени.

Ч  л€нусь, Ч говорит ƒамблдор, Ч если кл€тва мЄртвого старика ещЄ что-то значит дл€ теб€, мой мальчик.

Ќа слух он не жалуетс€, мЄртвый старик с портрета.

—п€щий ’огвартс сопровождает мен€ гулким эхом моих же шагов, скрипами и шорохами древних коридоров. √олубой свет Ћюмоса выхватывает п€тна картин и гобеленов, их обитатели жмур€тс€, бормочут что-то сонно и недовольно. Ќе знаю, с какого перепугу € не пошЄл через каминную сеть ’огвартса. Ќе находилс€, не иначе.

«а полночь.

√удит голова. Ќужно сейчас к себе и поспать.

я останавливаюсь у двери в свои комнаты, берусь за холодную ручку.

я даже вхожу, раздеваюсь, стою у вешалки как дурак, тереб€ край толстого шарфа.

» выхожу.

„етырнадцать шагов.

я уже когда-то выпрашивал у самого себ€ ещЄ немного времени, мер€€ эти шаги.

я был отвратительно слаб и труслив тогда. Ќичего не изменилось.

ќн спит, и € долго сижу на полу у кровати, приглушив Ћюмос насколько возможно, и смотрю, как он обнимает подушку.

ќн не хотел умирать. ќн только не знал, что назначенна€ за жизнь цена обрастЄт процентами.

я взимал эти проценты бездумно, € проталкивалс€ туда, куда он не хотел мен€ впускать, и думал, что прошЄл дальше порога. я убедил себ€ в том, что это он и есть Ч вот такой, каким становилс€, когда мы были вдвоЄм. » € упр€мо выискивал, выискивал эти перемены, и видел их по-своему, так, как мне хотелось, и казалось, мо€ любовь топит многолетний лЄд, ещЄ немного Ч и растает окончательно, и € ждал этого –ождества, чтобы прогнать его лЄд насовсем.

я просто вынудил его носить другую маску. “у, котора€ устраивает мен€. ¬ которой ему удобнее защищать душу Ч от жадного мальчика √арри ѕоттера.

ќ да, € претендовал на его душу. » он сделал вид, что впустил. ѕотому что пон€л Ч без него € ещЄ больший псих, чем с ним. ј это угроза моим нестабильным мозгам, да, да, √арри, ты разве не помнишь? “ы нестабильное существо. » угроза. Ќо ты мог расслабитьс€ и забыть. ј он Ч нет. ќн Ч должен помнить.

ѕотому что ты, ѕоттер, достоин владеть пыльной древней тр€пкой, невзрачным чЄрным камнем с трещиной и полированной веткой бузины. » ты слишком беспечно к ним относишьс€.

ћне кажетс€, € сме€лс€ про себ€.

Ч ’эрри?

√олос сонный и удивлЄнный, но через мгновение он уже командует:

Ч ѕоттер, что за блажь морозить зад, сид€ на полу? Ќу-ка живо в постель гретьс€!

ƒа, профессор.  ак скажете, профессор. “ак бы € ответил вчера, подпустив ехидства в голос.

Ч ј накурилс€... » погаси, ради ћерлина, свой Ћюмос, мне вставать в п€ть, Ч ворчит —нейп, отворачива€сь, и тут же засыпает.

—егодн€ € просто раздеваюсь, говорю: "Ќокс" и ложусь к нему. Ќе каса€сь, провожу рукой вдоль спины, раз, второй, и не могу, обнимаю, утыкаюсь носом меж острых лопаток, в слегка выпирающие позвонки, и затихаю, вдыха€ привычный запах полыни.  огда-то € думал, что так пахнет его манти€.

Ќемного времени, да, √арри?

—овсем немного.

я просто послушаю, как он спит.

19.04.2012

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2015-05-07; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 398 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

Ќаглость Ц это ругатьс€ с преподавателем по поводу четверки, хот€ перед экзаменом уверен, что не знаешь даже на два. © Ќеизвестно
==> читать все изречени€...

2278 - | 1897 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.135 с.