Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


Ѕез него




 


я так выворачиваю шею, чтобы незаметно посмотреть, по€вилс€ ли в Ѕольшом зале —нейп, что этот последний в жизни завтрак за гриффиндорским столом может стать вообще моим последним завтраком. —ел € так, чтобы видеть дверь. Ќо вдруг пропустил, отвлЄкс€, и он уже успел усестьс€ за преподавательский стол?

≈го нет.

» √ермионы нет, она, наверное, аппарирует вечером пр€мо из дому, нар€дна€ и красива€. ∆аль, предупредить о том, что мен€ на выпускном не будет, € не успею. ћожно, конечно, сейчас послать сову, но это как-то глупо.   тому же Ч € знаю ћиону. ќна бросит всЄ и примчитс€ убеждать.

—емикурсники Ч нет, уже выпускники Ч дурачатс€, предвкушают сегодн€шний праздник. ќни тоже больше никогда не придут утром, чтобы сесть за этот стол. Ќо их, похоже, этот факт не трогает. я в веселье не лезу Ч мне нечего им сказать. » мен€ тоже не вт€гивают в разговор. Ќаверное, знают, что нечего.

 овыр€ю вилкой омлет. ≈сли —нейп не по€витс€ на завтраке, исчезнет последний шанс поговорить с ним в коридоре. ѕридЄтс€ идти в подземель€. ќт воспоминани€ о последнем таком визите по спине бегут мурашки и что-то переворачиваетс€ внутри, но мозг протестут. ћозг не хочет снова отключитьс€.

ћысль о том, что € снова буду выставл€ть себ€ полным идиотом, потому что не могу при нЄм контролировать эмоции, хоронит и ту тень аппетита, что ещЄ была в начале завтрака.

я ещЄ раздумываю над возможностью всЄ же показатьс€ на выпускном. ≈сли мен€ там не будет, это значит Ч √ермиона пойдЄт одна и мен€ заест совесть. —путник из мен€ плохой, танцевать € не стану, пить тоже не буду Ч € и трезвый-то себ€ пугаю иногда... Ќо ей хот€ бы будет с кем войти в зал. ј потом можно и сбежать. —нейп вр€д ли соизволит посетить настолько шумное сборище. ј может, его об€жет быть на празднике ћинерва, он всЄ же декан —лизерина.

“ак. Ќу-ка, √арри, подумай, ты из-за ћионы сомневаешьс€? “очно из-за неЄ? Ќе из-за того, что сможешь незамеченным, без последствий, целый вечер наблюдать за —нейпом?

я не должен лгать. ’от€ бы себе.

“упо смотрю на лохмоть€, в которые превратилс€ омлет. «верски € его...

—нейп на завтраке так и не по€вилс€.

»ду по направлению к подземель€м. ѕод ноги стелетс€ серый камень, исхоженный сотн€ми студентов. Ћева€, права€. Ћева€, права€. Ћева€... ќй.

Ч «амечтались, ѕоттер?

Ќу конечно.  ому ещЄ так везЄт?

я смотрю, как —нейп наклон€етс€ и собирает оброненные при столкновении бумаги. » говорю, чтобы не сто€ть без дела, раз уж не кинулс€ помогать:

Ч ћен€ ћинерва отпустила на неделю. ћожно?

Ч ћинерва? Ѕыстро вы освоились, Ч —нейп хмыкает, распр€мл€етс€ и € вижу, что у него в руках.

"√ерои тоже учатс€!" Ч орЄт перва€ полоса "≈жедневного пророка". —китер €вно сочла свою фразу гениальной. »ли поленилась придумать другой заголовок.

Ќеужели не нашлось новостей погор€чее?

Ќеужели газетна€ колдографи€, на которой √арри ѕоттер испуганно коситс€ на маленькую девочку, может кого-то удивить?

Ч «ачем вам недел€, ѕоттер? Ч интересуетс€ —нейп, проследив мой взгл€д, брошенный на газету. Ч ќтправитесь пожинать плоды попул€рности?

» словно в доказательство этой самой газетой помахивает.

ƒа что он, в самом деле, со мной, как с мальчишкой!

Ч Ќет, Ч отвечаю резко. Ч «апрусь на √риммо и отдохну. ќт всех.

ќх, не стоило бы хамить... √олова непроизвольно вт€гиваетс€ в плечи. Ќо —нейп неожиданно мирно говорит:

Ч ј. Ќу отдохните, ѕоттер. ќтдохните.

ѕоворачиваетс€ и уходит, больше не сказав ни слова.

„увствую себ€ зайцем, который долго собиралс€ с духом напасть на волка. ¬олк посмотрел вскользь, потрепал легонько за уши и ушЄл по своим делам.

»ди и ты по своим, за€ц. ’от€ дел у теб€ Ч меньше твоего куцего дрожащего хвоста.

¬ доме на √риммо-плейс пусто, пыльно и тихо. Ёто даже хорошо, что € не стал забирать  ричера из ’огвартса. Ќыл бы сейчас над ухом. ј так можно не раздева€сь упасть на диван, взметнув облако пыли, чихнуть, распугива€ мошкару, неизвестно откуда налетевшую в гостиную, и лечь, и затихнуть, задрав и подстелив под щЄку полу синей мантии.

»з мен€ как будто разом выдЄргивают стержень, который держал всЄ это врем€. Ѕлагодар€ которому € даже в своей школьной спальне не мог расслабитьс€ до конца Ч всЄ ждал неосознанно, вот € расклеюсь, а тут кто-то войдЄт. ’от€ бы дл€ того, чтобы проверить, не взбрело ли в голову √арри ѕоттеру снова раскроить руку, чтобы запихнуть назад в себ€ силу выброса. √лупо, конечно.  ому бы понадобилось? Ќикому, √арри.

“русь щекой о синий шЄлк, он собралс€ мелкими складками и щекочет шею.  ак раз там, где позавчера... Ќет, √арри, ты разве дл€ этого сбежал из ’огвартса? „тобы вспоминать? Ќе проще ли было остатьс€, выпить на выпускном чего-нибудь дл€ храбрости, пойти к нему в подземель€ и будь что будет? ѕотому что никака€ сила теперь не убедит мен€ в том, что € ему безразличен. –азве что € не знаю, и он так не только со мной. “о, что этого никто не видит, не значит, что этого нет. ћен€ с ним тоже никто не видел.   собственной выдумке ревновать —нейпа глупо, так что это не ревность. ѕросто почему-то больно.

Ќет, € ему не безразличен. ’от€ бы в качестве игрушки. — неинтересными игрушками не играют, их запихивают в дальний угол, куда даже ради уборки не загл€дывают.

¬ камине гремит. —лышу оглушительный чих и возмущЄнный возглас:

Ч √арри! ¬ этом доме когда-нибудь чист€т камин?

«р€ € тебе всЄ-таки послал сову, ћиона. ¬едь знал же, знал, что ты этого так не оставишь.

Ч „то за фокусы, √арри? Ч спрашивает √ермиона, стр€хива€ сажу с джинсов. Ч Ќу что оп€ть такое? “ы что, только что пришЄл? »ли ты спишь в таком виде? Ќу что ты молчишь?

≈сли она помолчит пару секунд, € даже смогу ответить. ј пока просто смотрю на неЄ и понимаю, что соскучилс€.

Ч √арри, ты мен€ пугаешь! —кажи что-нибудь! Ќу чего ты улыбаешьс€?

Ч я так рад теб€ видеть, ћиона!

ќна резко выдыхает:

Ч “ы мен€ в гроб загонишь, √арри ѕоттер. ” теб€ всЄ нормально?

Ќет, поскольку "нормально" Ч не то слово, которым можно описать мою нынешнюю жизнь. Ќо € привык, и поэтому:

Ч ¬сЄ хорошо.

√ермиона рассматривает мою изм€тую мантию:

Ч —омневаюсь. “ак что это такое? Ч и потр€сает в воздухе каким-то листком, наверное, моей запиской. Ч — чего это ты решил не идти?

ѕожимаю плечами.

Ч Ќе хочу портить тебе праздник своей мрачной физиономией, Ч отвечаю.

Ч ѕфффф... „ушь кака€! » ничего она у теб€ не мрачна€. ѕойдЄм, а?

ћотаю головой. ≈сли буду вынужден сейчас придумывать правдоподобную причину, просто взвою.

Ч “ак, Ч √ермиона озираетс€, подходит к дивану, хлопает рукой по диванной подушке. ƒиван и ей выдаЄт щедрую порцию пыли. Ч ј где твой эльф?

Ч ќсталс€ в ’огвартсе.

Ч «автра же отправлю его сюда. Ѕезобразие какое! ‘у, гр€зища!

Ч ј как же права эльфов, ћиона?

Ч “ы мне дороже, Ч отрезает она и спрашивает, не мен€€ тона: Ч „аю дашь?

„аю.  онечно. –аз велели. ≈сли он есть.

Ч ≈сли он есть, Ч повтор€ю последнюю мысль.

Ч ѕоищем, Ч √ермиона устремл€етс€ по узкой лестнице вниз, на кухню, она, конечно же, знает, где это, мы изучили когда-то все закоулки старого дома, пока он был нашим относительно надЄжным пристанищем.

Ч Ќичего у теб€ нет, Ч резюмирует она, обшарив полки. Ч “ы вообще надолго сюда?

Ч ѕока на неделю.

Ч ѕон€тно.

» ћиона развивает бурную де€тельность. —в€зываетс€ с кем-то через камин, заказывает доставку продуктов Ч конечно, ей плевать, что завтра весь магический Ћондон будет знать, где живЄт √арри ѕоттер, Ч тратит силу на многочисленные Ёкскуро и —корджифай, чтобы привести в пор€док хот€ бы минимум мебели и посуды. я не мешаю. √ермиона любит спасать.

»з камина вываливаетс€ посыльный с объЄмными пакетами.

ћоих мозгов хватает, чтобы отдать ему деньги без подсказки подруги, а потом € всЄ так же безучастно наблюдаю, как она разворачивает покупки, ставит на чудовищную древнюю плиту чайник, строгает какие-то бутерброды, сыплет в заварочник крупные чЄрные сухие листь€.

Ч “ебе, наверное, надо домой? ј то на выпускной опоздаешь, Ч напоминаю €, когда она наливает в две уродливые щедро раззолоченные чашки исход€щий бергамотовым запахом чай.

Ч Ќет уж, √арри ѕоттер. ≈сли € у теб€ сегодн€ вместо эльфа, так давай расплачивайс€. „то с тобой творитс€?

я бы лучше лежал на пыльном диване и не платил. Ќо ћиону обижать не хочетс€.

Ч  ак там –он? Ч спрашиваю, чтобы отт€нуть неизбежное.

ѕотому что √ермионе иногда присущ характер танка.

Ч –он хорошо, спрашивал о тебе, Ч она облизывает ложечку и осторожно отхлЄбывает из чашки. Ч ќн до сих пор не может пон€ть, чем это так теб€ обидел, что ты полгода носа не кажешь. » ƒжинни о тебе вспоминала. ѕредставл€ешь, как мне при€тно было сообщать им, что € и сама ни черта не знаю и не понимаю? я теб€ не трогала, думала, может, опомнишьс€, но это уже ни в какие ворота не лезет. “ак что, давай, √арри, зубы мне не заговаривай, а рассказывай, от кого это ты вздумал пр€татьс€. »ли € тебе уже не друг?

—мотрю в чашку.

Ч √арри, Ч м€гко начинает следующий раунд √ермиона. ѕредыдущие € выиграл. Ч “ы влюбилс€, да?

«акатываю глаза к потолку.

Ч ќй, так это же чудесно! ј € уже вс€ких страхов напридумывала...

„удесно, √ермиона. ѕросто изумительно. ќсобенно если учесть, в кого.

», конечно же, € предвидел этот вопрос:

Ч  то она, √арри? Ч допрашивает мен€ си€юща€ подруга. Ч ќна что, с младших курсов? »ли она не хочет с тобой встречатьс€? Ќе хочет? ¬от дура, а!

“ак. Ќу, чтобы исс€кли разом все вопросы:

Ч Ќе она, √ермиона. ќн.

Ћожечка с дребезгом падает, бьЄтс€ о край чашки и летит на пол. я веду за ней глазами, наклон€юсь, подымаю, аккуратно кладу на стол.

Ч  руто, Ч говорит √ермиона. Ч “ы хоть предупреждал бы.

Ч  ак?

Ч » правда Ч как... ƒжинни, € так понимаю, может не приходить.

Ч ј что, собиралась?

Ч Ќу, между вами же что-то там начиналось... ¬о вс€ком случае, ƒжинни так думает. ѕросто она не хотела на теб€ давить.

Ќачиналось. ƒумает. ј € о ней с самого –ождества не вспоминал. ƒа и до –ождества тоже. “о-то она на мен€ так смотрела тогда в Ќоре, а € плавал в своих бредовых желани€х и ничего не понимал.

Ќо, в конце концов, между нами ничего не было, кроме поцелуев. » то Ч целовала она. я ещЄ помню своЄ смущение. ќт того, что это было не так, как € ожидал.  ак будто € был виноват, что это было не так. я не виноват.  о мне просто прикасались чужие губы. ћ€гкие, тЄплые, наверное, привлекательные Ч но с тем же результатом ƒжинни могла просто похлопать мен€ по плечу. “олько не было бы так... неудобно.

  тому же, теперь € знаю разницу. «наю, как может быть.

ј √ермиона в очередной раз доказывает, что она мне всЄ же друг, говорит:

Ч Ћадно, € пон€ла. ¬опрос с ƒжинни как-нибудь утр€сЄм. ќна ведь тоже не заслужила ждать теб€ вечно. ƒа и смысл теперь? “ак что, он с тобой не хочет встречатьс€?

я представл€ю, как прихожу к —нейпу и говорю Ч не хотите ли со мной встречатьс€, профессор? »стерически ржу, изумл€€ √ермиону, и признаюсь:

Ч я не спрашивал.

Ч ќн не знает? Ќу ты даЄшь!

Ч ј то, что это мужчина, теб€ не смущает?

Ч √лавное, √арри, чтобы это не смущало теб€. Ќо, суд€ по твоему поведению, это больной вопрос. ƒа?

ѕроницательна€ мо€. ѕальцем в небо. Ќе могу € тебе сказать, что мен€ вообще больше ничего не смущает. » никто.  роме него.

√ермиона подхватываетс€, берЄт мен€ за руку и тащит за собой. ”казывает палочкой на огромное, в полный рост, зеркало в прихожей, почти кричит "—корджифай!" и выталкивает мен€ вперЄд.

Ч “ы посмотри на себ€!  расивый, интересный парень, а ведЄшь себ€ так, будто урод распоследний. ѕойди и скажи ему, слышишь? Ќу чего мучитьс€? ¬от пойди и скажи! —амое страшное Ч откажет он тебе. “ак это не смертельно!

«наешь, √ермиона, иногда кажетс€, что смертельно. Ќо ты, конечно, не знаешь. ѕоэтому € отхожу от зеркала и м€гко прошу:

Ч я сам разберусь, ладно?

Ч я вижу, как ты разбираешьс€, спр€талс€ тут, на выпускной идти не хочешь Ч потому что там будет он, а ты боишьс€. «начит, это кто-то из наших?

Ч √ермиона, врем€, Ч напоминаю €. Ч Ќе успеешь переодетьс€.

ќна фыркает, показыва€, что не оценила моего грубого маневра, потом неожиданно сдаЄтс€:

Ч Ћадно, √арри, ты большой мальчик, думай сам. Ќо € бы на твоЄм месте...

Ч я пон€л. ѕон€л.

» она скрываетс€ в камине, напоследок велев присылать сов почаще. ¬едь видетьс€ мы теперь будем только если договоримс€ заранее.

¬сЄ же √ермионы иногда бывает слишком много.

Ќахожу палочку, блокирую камин. » иду в прихожую Ч рассматривать себ€ в зеркало.

—нимаю мантию, в которой так и пробыл всЄ это врем€. Ќемного подумав, раздеваюсь почти полностью. ѕожалуй, € впервые рассматриваю себ€ вот так.

ќчень просто не спорить с √ермионой, когда она стоит за плечом, как персональный ангел-психолог, и убеждает в твоей привлекательности. “еперь € сомневаюсь в еЄ правоте ещЄ больше.

ћерлин... Ќу и что тут хорошего?

ѕод одеждой этого не видно, а теперь в зеркале отражаютс€ не только привычные непослушные вихры и глаза под очками, но и, вопреки всем представлени€м о геро€х, ни разу не мускулистые руки с крупными кист€ми, бледные ноги с узлами коленей, худой незагорелый живот, дорожка редких тЄмных волос. уход€ща€ под плавки, слегка сутулые плечи. ”гловата€ фигура без намЄка на из€щество. ’очетс€ прикрытьс€. «а спиной отражаетс€ просторна€ прихожа€. я сам себе сейчас напоминаю макаронину, сиротливо выт€нувшуюс€ на немытой со вчера тарелке.

“ы прекрасен, √арри ѕоттер.

» ты ещЄ думал, что можешь кого-то соблазнить?

”биваю вечер, бездумно проветрива€ и убира€ в спальне.

¬ школе мне почему-то хотелось попробовать спать без ничего, но € себе этого не позвол€л. “еперь мне никто не может помешать.

я вспоминаю своЄ отражение, привычно п€лю на себ€ пижаму и на удивление спокойно засыпаю.

ј утром иду на кухню, делаю чай, машинально жую засохший бутерброд, смотрю в гр€зное окно под потолком.

«ачем мне нужно было врем€, если € так быстро всЄ о себе пон€л?

«ачем мне эта недел€? „то € стану делать на √риммо? —пать? ≈сть? ”бивать себ€ самокопанием?

» в мою больную голову приходит иде€, котора€ тоже не блещет здоровьем.

Ќо, в конце концов, € же себе обещал.

Ч ¬ы возьмЄте все? Ч спрашивает продавец во "‘лориш и Ѕлоттс" и удивлЄнно погл€дывает на внушительную стопку книг и журналов. Ќа обложке верхнего журнала со стремительным наклоном бегут зелЄные из€щные буквы, складыва€сь в слово "«ельевар".

 иваю. ј иначе зачем бы € просил их принести? “о есть, не конкретно эти, € просто пришЄл и спросил Ч что у них есть по зельеварению. ѕотому что вообще слабо представл€ю себе, что по зельеварению может быть помимо конспекта. ѕродавец так шустро метнулс€ к полкам Ч € едва успел крикнуть ему вслед, что антикварные издани€ мне не нужны. Ќаверное, не так уж попул€рна мо€ будуща€ професси€. »ли только подобные мне жалкие профаны покупают литературу здесь.

“ак, куда там дальше?

”меньшенный вместе с черпаком и лопатками дл€ помешивани€ котЄл уже пр€четс€ в кармане.

"¬сЄ дл€ квиддича". Ќет, мимо, мимо, √арри, теперь тебе это не светит. ѕрийдЄшь Ч почитай свою справку из ћунго. ƒа и беды в том нет, квиддич перестал быть мне интересен. » вообще Ч √ермиона вон вообще не летает, и ничего.

Ч ¬ы в курсе, что аконит Ч €довитый ингредиент? Ч осведомл€етс€ ехидный аптекарь, выкладыва€ пакеты и фиалы на аптечную стойку.

” мен€ что, на лбу написано, что мне даже простенькое зелье сварить Ч полдн€ конспект читать, что бы там ни говорил —нейп о моих успехах в зельеварении? Ќу и ладно. я даже возьму у старого лиса "магически доочищенную воду, незаменимую в любом зелье на водной основе". ’от€ и не помню, бывают ли вообще такие зель€. ќсобенно дл€ первого курса. ¬ голове живут только рецепты седьмого Ч три или четыре, не больше. “е, что пришлись на два последних мес€ца и которыми € просто извЄл √ермиону, выпрашива€ объ€снени€ по каждому ингредиенту.

¬сЄ-таки хорошо, что € послал ей сову. Ўкольную, конечно, свою € заводить не решаюсь. я не готов о ней заботитьс€. ј больше всего боюсь, что она мне будет напоминать о ’едвиг. —транно. ≈Є смерть, така€ маленька€ и незначительна€ на фоне всего остального, потр€сла мен€ едва ли не больше, чем смерть ƒамблдора. ѕочему-то видеть ћак√онагалл в его кабинете мне не больно.

„Єрт знает что. ћысли скачут как блохи.  уда € ещЄ собиралс€ зайти прежде, чем отправитьс€ на √риммо? ј то стою на улице с большим пакетом в обнимку и, наверное, очень глупо выгл€жу.

Ч √арри! ј мне на вас везЄт!

Ч «дравствуйте, –ита, Ч обречЄнно говорю €.

Ч ¬ы хоть сегодн€ поговорите со мной нормально? ј то сбежали тогда, ребЄнка расстроили.

Ч ј мне показалось, что вы всЄ успели. я тороплюсь, извините, Ч похоже, € сейчас копирую чей-то до дрожи холодный тон, но, наверное, не выходит, потому что –ита не сникает, а продолжает разгл€дывать мен€.

ѕоправл€ю уползающий вниз пакет из аптеки Ч ћерлин мой, и почему € его не уменьшил ещЄ там? –оссыпь запечатанных скл€нок внутри пакета бр€кает о бутыль с "магически доочищенной", а —киттер довольно жмуритс€:

Ч Ёто у вас там что? ¬ино? ќгневиски? √арри, вы к романтическому свиданию готовитесь?

Ќет, это уже предел. ≈сли из факта моего общени€ с ребЄнком —китер умудрилась сделать передовицу, то что же она сотворит теперь?

» € молча аппарирую.

ƒома увеличиваю покупки, кладу на кухонный стол, прит€гиваю стул, сажусь, смотрю на эту груду. «апал прошЄл и теперь мне всЄ это кажетс€ бессмысленным. ≈сли € вчера так €вно осознал собственную физическую непривлекательность, то что теперь? я хочу поразить —нейпа знанием зелий?

Ёто бред, √арри. » ты сам об этом знаешь.

Ѕред. Ќо € всЄ равно попробую.

19.04.2012

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2015-05-07; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 369 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

„то разум человека может постигнуть и во что он может поверить, того он способен достичь © Ќаполеон ’илл
==> читать все изречени€...

694 - | 616 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.039 с.