Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Перевод производных и сложных слов, не зафиксированных в двуязычных словарях




Сложные и производные слова, значения сложных и производных слов, а тем более их закономерные соответствия в языке перевода должны усваиваться обычным способом: через посредство преподавателя или с помощью словаря, поскольку реальные соответствия таких слов часто бывает трудно установить, исходя лишь из значений их элементов:

Völkerrecht - это не «право народов», а «международное право»

Berufsverbot - это не «профессиональный запрет», а «запрет на профессию»

Zugführer - это не «машинист», а «начальник поезда»

Lehrplan - это не «учебный план», а «учебная программа»

 

Другое дело – производные и сложные слова, не вошедшие в двуязычные словари. Обычно такого рода слова именно потому и не фиксируются словарями, что их значения легко выводятся из составляющих их элементов.

Как известно, производные слова имеют в своем составе, помимо корня, суффиксы и префиксы (приставки). Значения суффиксов и префиксов обычно также приводятся в словарях в общем алфавитном списке слов, например в Большом немецко-руссском словаре:       

 

-ег суффикс существительных мужского рода образует 1. названия людей по их роду деятельности: Schüler «школьник», «ученик»,... 2. названия жителей стран, городов, определенных местностей: Schweizer «швейцарец»... 3. реже названия инструментов и других предметов: Bohrer «сверло», «бурав»...

 

nach- отделяемый префикс глагола указывает 1. на направленность действия вслед за кем-л., за чем-л.: nachfahren «ехать вслед за». 2. на повторение, дополнение: nachmessen «перемеривать», nachgießen «доливать». 3. на подражание: nachmalen «копировать», «перерисовывать». 4. на отставание:...nachstehen «уступать кому-л. в чём-л.» «стоять ниже кого-л., чего-л. по достоинствам».

un- префикс прилагательного, выражает отрицание: unschön.

 

Сложные слова состоят из двух или более корней, иногда связанных соединительными элементами. В качестве соединительных элементов существительных могут выступать: -s-, -е-, -еr-, -(е)n-.

 

Fahrzeug (без соед. эл-та)                            «транспортное средство»

Hebekran (соед. эл. -е-)                                «подъемный кран»

Wohnungsbau (соед. эл. -s-)                         «жилищное строительство»

Straßenfahrzeug (соед. эл. -n-)                     «дорожное транспортное средство»

Personenkraftwagen (соед. эл. -en-)             «легковой автомобиль»

В двухкомпонентном сложном слове последний обычно является опорным, определяемым, а предшествующий – определяющим. Иными словами, последний компонент обозначает какую-либо ка­тегорию предметов или явлений, а все сложное слово – разновид­ность этой категории:

 

Hebekran «подъемный кран»

Aktionseinheit «единство действий»

Гораздо реже встречаются сложные слова, компоненты которых равнозначны, например Rot-Weiß «красно-белый цвет».

 

В многокомпонентном сложном существительном опорный и определяющий компоненты могут состоять как из одного, так и из нескольких корней.

Weltraumschiff (2 + 1) «космический корабль»

Atomeisbrecher (1 + 2) «атомный ледоход»

Weltraumfluggerät (2 + 2) «космический аппарат»

Род сложного слова устанавливается по роду основного слова.                       

В процессе перевода при подборе соответствий для сложных и производных слов учитываются не только значения структурных компонентов таких слов и их взаимодействие, но и нормы оформления соответствующих значений в русском языке. При этом структура соответствия может как совпадать со структурой исходной единицы, так и отличаться от нее:

 

Abreise «отъезд» (совпад. структура)

Fortbewegung «передвижение, перемещение» (совпад. структура), «движение вперед» (несовпад. структура), «поступательное движение» (несовпад. структура)

Gipfeltreffen «встреча на высшем уровне» (несовпад. структура)

Riesenglobus «глобус-гигант» (несовпад. структура)

Verkehrssünder «нарушитель правил дорожного движения» (несовпад. структура).

При этом структурная модель соответствия часто может быть найдена по аналогии со словарными соответствиями для других единиц немецкого языка, имеющих сходную словообразовательную структуру. Ср.:

Nachrüstung -?

Но в БНРС: Nachlieferung «допоставка»

Поэтому возможно: Nachrüstung «довооружение»

Erfindertätigkeit -?

В БНРС: Erfinderrecht «изобретательское право»

Возможно: Erfindertätigkeit «изобретательская деятельность»

 

При переводе перечислений сложных и производных слов с общим компонентом следует иметь в виду, что в таких перечислениях общий компонент в немецком языке обычно не повторяется, а заменяется дефисом. Ср.:

Auf- und Abwärtsbewegung «движение вверх-вниз»

Hin- und Herübersetzung «перевод на (иностранный) язык и с (иностранного) языка»

Употребление дефиса вместо повторяющегося компонента сложного слова следует отличать от дефиса, разделяющего многокомпонентное сложное слово на смысловые группы:

 

Nuklear- und Weltraum- Verhandlungen

Здесь первый дефис – знак, замещающий компонент Verhandlungen, а второй дефис – знак, членящий сложное слово Weltraum-Verhandlungen на две смысловые группы. Возможное соответствие: «переговоры по ядерным и космическим вооружениям» (Архипов 1991).

 

Упражнения

 

1. Переведите следующие микротексты, опираясь при необходимости на специальные словари.

а) Из энциклопедии

FLUGZEUGE

Verkehrsflugzeuge





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2018-11-12; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 564 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Есть только один способ избежать критики: ничего не делайте, ничего не говорите и будьте никем. © Аристотель
==> читать все изречения...

2250 - | 2202 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.008 с.