Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Традиция не выдерживает критики 1 страница




 

В начале 1965 г. наметилась возможность подготовить и осуществить новую публикацию первой главы «Немецкой идеологии». Начался новый этап работы.

Теперь необходимо было решить двуединую задачу: во-первых, окончательно обосновать неправильность расположения текста главы во всех существующих изданиях и, во-вторых, – и это должно было стать лучшим доказательством неправильности традиционного расположения текста – противопоставить существующим изданиям окончательно подготовленный текст новой публикации. Половина этой положительной работы уже была проделана: уже существовал макет главы с расположением текста в соответствии с рукописью. Оставалась не менее сложная задача: недостаточно было правильно расположить текст, его необходимо было еще и правильно расчленить. Но в этом трудном деле можно было опереться на богатый опыт, накопленный в Институте марксизма-ленинизма при ЦК КПСС за многие годы работы по публикации рукописного наследства Маркса и Энгельса. Этот опыт был накоплен главным образом при подготовке первых научных изданий таких работ Маркса и Энгельса, как «Экономическо-философские рукописи 1844 года», «Диалектика природы» и «Теории прибавочной стоимости» (т. IV «Капитала»), и он связан прежде всего с именем выдающегося специалиста в этой области Владимира Константиновича Брушлинского. Если опустить конкретное описание и эмпирический анализ опыта и прямо перейти к его общим результатам, то главное можно резюмировать следующим образом.

В трех указанных случаях, так же как и в «Немецкой идеологии», мы имеем дело с рукописями незавершенными и при жизни Маркса и Энгельса не опубликованными. Это в отличие от небольших работ (статей, заметок и т.п.) рукописи сравнительно большие и сложные по содержанию. Каждая из них представляет собой не единую рукопись, а текст, состоящий из нескольких относительно самостоятельных частей, или же основной текст с добавлениями к нему. Все они первоначально были опубликованы более или менее неправильно: «Экономическо-философские рукописи» в 1927 г., «Диалектика природы» в 1925 г., а также в 1935 г., «Теории прибавочной стоимости» в 1905 – 1910 гг.[365] Первые научные издания этих произведений были осуществлены соответственно в 1932 г. (MEGA, существенно улучшенное издание на русском языке в 1956 г.), в 1941 г. и в 1954 – 1961 гг.[366] Специфическая особенность подготовки научно правильных публикаций таких незавершенных, больших и сложных рукописей сводится по существу к правильному расположению и правильному расчленению текста. Под расчленением текста следует понимать адекватное его содержанию разделение текста на части, главы, параграфы и т.д. и формулирование заголовков этих подразделений. Но правильное расположение и расчленение текста предполагает глубокое проникновение в содержание и общий смысл рукописи. Ведь система расчленения текста должна раскрыть для читателя внутреннюю логику произведения Маркса и Энгельса.

Как же с точки зрения этого критерия (правильности расположения и расчленения текста) обстояло дело с публикацией первой главы «Немецкой идеологии»? К сожалению, с этой точки зрения ни одно из наличных изданий не выдерживало критики.

По расположению и расчленению текста первой главы «Немецкой идеологии» все существовавшие до 1965 г. издания (во всех странах) сводились к двум основным типам: первый соответствует изданиям 1924 и 1926 гг., второй – изданиям 1932 и 1933 гг. Первая глава «Немецкой идеологии» была впервые опубликована Институтом Маркса и Энгельса в 1924 г. на русском языке («Архив К. Маркса и Ф. Энгельса», кн. 1. М., 1924) и в 1926 г. на языке оригинала («Marx – Engels Archiv», Bd. 1)[367]. Первое полное издание дошедшей до нас рукописи «Немецкой идеологии» было осуществлено Институтом Маркса – Энгельса – Ленина в 1932 г. на языке оригинала (MEGA, Abt. I, Bd. 5) и в 1933 г. на русском языке (К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. IV). Таким образом, дважды нам принадлежал приоритет в публикации одного из важнейших произведений Маркса и Энгельса. В соответствии с публикациями 1924 – 1926 и 1932 – 1933 гг. и на их основе были осуществлены многочисленные издания отдельно первой главы и всей «Немецкой идеологии» как в нашей стране, так и в других странах; общее число этих изданий превысило 50.

В публикации 1924 – 1926 гг. в основу расположения текста первой главы был положен принцип расположения текста в соответствии с рукописью. Но этот правильный сам по себе принцип не был проведен последовательно: в расположении текста было допущено несколько крупных ошибок. Текст главы был напечатан по существу в нерасчлененном виде. Все это было следствием того, что полученная в 1923 г. рукопись (фотокопия) еще не была изучена в достаточной степени. Даже сам выбор правильного принципа носил скорее не сознательный, а чисто эмпирический характер, и, строго говоря, здесь не было никакого выбора в собственном смысле слова: очевидно, мысли о возможности иного расположения текста даже не возникало. В настоящее время эта публикация представляет чисто исторический интерес.

В публикации 1932 – 1933 гг. (о бесспорных достоинствах которой здесь нет необходимости говорить) было дано иное расположение текста, ставшее с тех пор традиционным в наших и наиболее распространенным во всех других изданиях.

Была предпринята попытка путем перестановок и расчленения текста превратить незавершенную рукопись в законченное произведение. Это решение было принято уже на стадии корректур пятого тома MEGA, между первой (1930 г.) и последней (1932 г.) корректурами. Между прочим, это нашло свое отражение в противоречии между основным текстом первой главы и вариантами этого текста, которые даны в конце тома: последовательность, в которой даются варианты, совершенно не соответствует той последовательности, в которой дан основной текст.

В издании 1932 г. была сделана попытка специально мотивировать новое расположение и расчленение текста, а в предисловиях В.В. Адоратского к обоим изданиям вся мотивировка была сформулирована весьма лаконично: «Эта оставшаяся незаконченной рукопись была снабжена Марксом многочисленными пометками на полях, которыми мы руководились при редактировании»[368]. Подготовителями этих изданий были соответственно П.Л. Веллер и Б.Э. Быховский, редактором обоих изданий – тогдашний директор ИМЭЛ В.В. Адоратский.

Итак, в изданиях «Немецкой идеологии» 1932 – 1933 гг. исходили из того, что, поскольку рукопись первой главы дошла до нас в незавершенном виде, ее необходимо подвергнуть редактированию, т.е. изменить расположение материала (и расчленить его) так, как это сделали бы Маркс и Энгельс, если бы они подготовили ее для печати. Абстрактно говоря, такая постановка вопроса, может быть, и допустима (хотя есть основания считать, что, готовя эту рукопись к печати, Маркс и Энгельс не ограничились бы иной компоновкой наличного текста, но вынуждены были бы переработать и переписать главу заново). Однако в данном конкретном случае задача является неразрешимой. Завершить работу над рукописью могли только сами авторы – Маркс и Энгельс.

Расположение материала органически связано с его расчленением. В рукописи первой главы, помимо ее общего названия «Фейербах. Противоположность материалистического и идеалистического воззрений», имеется два заголовка внутри текста: «Идеология вообще, немецкая в особенности» и «Отношение государства и права к собственности». Этим двум темам соответствует лишь незначительная часть всего текста. На полях рукописи имеются многочисленные пометки Маркса (почти все они в издании 1932 г. указаны в подстрочных примечаниях). Подготовители изданий 1932 – 1933 гг. истолковали эти пометки как необходимые и достаточные указания для перепланировки и расчленения всей главы. В результате ряд пометок был интерпретирован как заголовки отдельных частей текста (хотя это правомерно только в одном случае: значение, близкое к названию части текста, имеет только пометка «История»). Такая интерпретация является совершенно неправильной, в чем нетрудно убедиться, если внимательно просмотреть все пометки и сопоставить их с текстом, к которому они относятся.

Исходя из такой ложной посылки, рукопись первой главы была подвергнута радикальной перестройке и расчленению. Текст был раздроблен примерно на 40 фрагментов, и относительное расположение каждого такого фрагмента было изменено. Многочисленные перестановки текста привели к тому, что действительные логические связи были порваны и заменены искусственными, а в некоторых случаях даже мнимыми. Часть редакционных заголовков не соответствует тексту, а все расчленение в целом, можно сказать, лишено смысла, поскольку оно не соответствует замыслу и концепции Маркса и Энгельса. В результате всего этого текст главы был по существу превращен в совокупность не связанных между собой фрагментов, отдельных положений и цитат.

Однако вся ошибочность такого расположения и расчленения текста первой главы становится очевидной только после того, как выясняются истинная последовательность написания и действительная структура рукописи. Без этой необходимой предпосылки положительная критика данного типа издания, ставшего у нас традиционным, была практически почти невозможна. Ведь противоречия, возникающие из неправильного расположения и расчленения текста, не сразу бросались в глаза. Более того, там, где внимательный читатель чувствовал отсутствие логических переходов и замечал другие несоответствия, он относил их на счет незавершенности рукописи, так как «невооруженным глазом» проверить возникающие сомнения было чрезвычайно трудно или даже просто невозможно.

Теперь, когда всем существовавшим изданиям противопоставлена новая публикация первой главы «Немецкой идеологии», нетрудно указать на многие ошибки и недостатки в публикации 1932 – 1933 гг. Рассмотрим несколько наиболее существенных и наглядных примеров (стр. по 3-му тому второго издания Сочинений К. Маркса и Ф. Энгельса).

В трех случаях редакционные заголовки явно не соответствуют тексту, к которому они даны.

1) Стр. 36: О производстве сознания. Этот заголовок дан без квадратных скобок. В MEGA (т.е. в издании 1932 г.) еще было указано, что это пометка Маркса на полях рукописи, относящаяся к определенному месту текста, пометка, которую редакция превратила в заголовок. Во всех изданиях «Немецкой идеологии» на русском языке (т.е. начиная с издания 1933 г.) эти сведения о происхождении заголовка были опущены, и тем самым была создана иллюзия, что этот заголовок принадлежит Марксу и Энгельсу. Текст, к которому дан этот заголовок, представляет собой набор из пяти фрагментов, взятых из разных частей рукописи. Пометка Маркса «О производстве сознания» фиксирует один из пунктов, затронутых лишь в одном абзаце, против которого она стоит. Эта пометка сделана над тремя вставками Маркса, которые находятся на полях ниже: «То, что действительное духовное богатство индивида всецело зависит от богатства его действительных отношений, ясно из сказанного выше». После слов «вступают в практическую связь с производством» вторая вставка: «(также и духовным)». Ниже третья вставка: «(всем тем, что создано людьми)» – имеются в виду не только продукты материального производства, но и продукты духовного производства: идеи, представления, сознание. За пределами этих трех вставок, строго говоря, даже в этом абзаце тема о производстве сознания не затрагивается. Анализ содержания искусственно созданного параграфа «О производстве сознания» показывает, что ни о каком производстве сознания здесь в сущности нет и речи, что заголовок и содержание текста совершенно не адекватны друг другу.

2) Стр. 65: Естественно возникшие и созданные цивилизацией орудия производства и формы собственности. Этот заголовок соответствует содержанию только двух первых абзацев параграфа, т.е. одной странице из пяти. Следующие три страницы взяты из той части рукописи, где развивается теория классов, рассматривается проблема: индивид и класс. Содержание этих трех страниц: развитие противоречия между производительными силами и формой общения в условиях крупной промышленности и свободной конкуренции, противоположность между трудом и капиталом, необходимость, условия и результаты уничтожения частной собственности. Последняя страница параграфа (1-й абзац) взята из той части рукописи, где излагаются результаты материалистического понимания истории. Этот последний абзац отделен от предыдущего текста тремя звездочками, что не изменяет основного факта: он не связан с предыдущим текстом, он вырван из его естественной связи и поставлен в мнимую.

3) Стр. 70: Коммунизм. – Производство самой формы общения. Здесь, как и в первом рассмотренном нами случае, отсутствие квадратных скобок порождает иллюзию, что такой заголовок дан Марксом и Энгельсом. Пометка «Коммунизм» в этой части рукописи вообще отсутствует. Выражение «Производство самой формы общения» является не общим названием темы этой части рукописи, а лишь пометкой Маркса на полях, которая относится к следующему положению: «Условия, при которых происходит общение индивидов, – пока еще не возникло указанное выше противоречие (между этими условиями и индивидами, противоречие между производительными силами и формой общения, т.е. производственными отношениями. – Г.Б.), – представляют собой условия, относящиеся к их индивидуальности и не являются чем-то внешним для них; это – условия, при которых эти определенные, существующие в определенных отношениях индивиды только и могут производить свою материальную жизнь и то, что с ней связано; следовательно, они являются условиями самодеятельности этих индивидов и создаются они этой их самодеятельностью» (стр. 72). То есть в период, пока не возникло противоречие между производительными силами и производственными отношениями, люди, производя свою материальную жизнь, сами создают свои производственные отношения. Следовательно, материальное производство является и производством самой формы общения. Эту важную мысль и фиксирует пометка Маркса. Что касается общей темы этого фрагмента рукописи, то его содержание сводится к следующему: противоречие между индивидами и условиями их жизнедеятельности как противоречие между производительными силами и формой общения, развитие производительных сил и смена форм общения. Строго говоря, первая часть заголовка этого раздела главы относится лишь к первым 20 строкам, а вторая часть заголовка не соответствует ни первому, ни всем десяти фрагментам, из которых искусственно составлен этот раздел. Более того, двойной заголовок «Коммунизм. – Производство самой формы общения» порождает у читателя еще одну иллюзию: будто коммунизм и есть производство самой формы общения. Что такое понимание является по существу неправильным, ясно видно из приведенного выше положения. Если же в заголовке указаны две различные темы, то непонятно, почему в соответствии с этим и текст не расчленен на две части.

Таким образом, по крайней мере три из шести редакционных заголовков не соответствуют тексту. Следует, однако, добавить, что и совокупность заголовков не отражает действительного содержания главы.

Рассмотрим отдельные примеры неправильных связей и переходов.

1) Несколько существенных ошибок допущено в расположении материала на стр. 32 – 34, имеющих очень важное теоретическое значение (коммунизм как действительное движение, предпосылки коммунистической революции, идея диктатуры пролетариата и т.д.). Здесь подготовитель столкнулся с особой трудностью. Текст дан в рукописи в виде двух параллельных столбцов. Ни в одном издании не удавалось рациональным образом расположить этот материал. Эту довольно сложную задачу можно решить только исходя из анализа содержания рукописи.

Стр. 34. Маркс и Энгельс впервые делают вывод о возможности победы пролетарской революции лишь одновременно в передовых капиталистических странах: «Коммунизм эмпирически возможен только как действие господствующих народов, произведенное „сразу“, одновременно, что предполагает универсальное развитие производительной силы и связанного с ним мирового общения». В принятом расположении далее непосредственно следует: «Как в противном случае могла бы, например, собственность иметь вообще какую-нибудь историю, принимать различные формы» и т.д. (см. текст) – мотивировка, лишенная всякого смысла. Однако она обретает рациональный смысл, если поставить ее в связь с тем текстом, который действительно предшествовал ей в рукописи. Этот непосредственно предшествующий ей текст разорван в принятом расположении на две части (см. стр. 32, строки 13 – 18 сверху; стр. 33, строки 13 – 25 сверху) и оторван от своего продолжения. Смысл этого предшествующего в рукописи текста: «отчуждение» социальной деятельности, а словами «Как в противном случае» и т.д. начинается мотивировка, точнее, иллюстрация этого явления на конкретных примерах.

Стр. 34. Маркс и Энгельс формулируют важнейшее положение. Это – очень известное место: «Коммунизм для нас не состояние, которое должно быть установлено, не идеал, с которым должна сообразоваться действительность. Мы называем коммунизмом действительное движение, которое уничтожает теперешнее состояние. Условия этого движения порождены имеющейся теперь налицо предпосылкой». Во-первых, читателю не вполне ясно, о какой предпосылке идет речь. Это потому, что данный вывод оторван от предшествовавшего ему текста, из которого становилось ясно, что материальной предпосылкой коммунизма является высокая степень развития производительных сил (см. стр. 33). Во-вторых, непосредственно за приведенным местом следует весьма странное и непонятное читателю пояснение: «Впрочем, наличие массы людей, живущих только своим трудом… предполагает, в силу конкуренции, существование мирового рынка. Пролетариат может существовать, следовательно, только во всемирно-историческом смысле, подобно тому как коммунизм – его деяние – вообще возможен лишь как „всемирно-историческое“ существование». Однако это пояснение становится ясным и понятным, если учесть, что в рукописи оно следует непосредственно за приведенным выше положением: «Коммунизм эмпирически возможен только как действие господствующих народов» и т.д.

2) Дополнительными примерами отсутствия логической связи в принятом расположении могут служить мнимые переходы на стр. 36 («Таким образом» и т.д.) и на стр. 69 («Наконец» и т.д.).

Часто действительные связи подменяются чисто внешними. См., например, расположение абзаца о завоевании на стр. 21 – 22 и абзаца о захвате на стр. 74, фрагмента о жилищном строительстве на стр. 28 и т.д.

Возьмем для примера первый из упомянутых здесь случаев – абзац о завоевании на стр. 21 – 22. Этот вставной абзац разрывает связное изложение второй (античной) формы собственности. Действительная связь существует между первым абзацем 21-й страницы и вторым абзацем 22-й страницы, так как эти два абзаца дают непрерывное и целостное изложение второй формы собственности. Второй из этих двух абзацев начинается прямым указанием на то, что было сказано в первом абзаце: «С развитием частной собственности здесь впервые устанавливаются те отношения, которые…» и т.д. Эта непосредственная связь теперь разорвана вставным абзацем. В то же время существует действительная, прямая и непосредственная связь между этим вставным абзацем и следующим за ним в рукописи абзацем, который в рассматриваемом тексте фигурирует как первый абзац на стр. 74, т.е. оторван от этого вставного абзаца на стр. 21 – 22 и отделен от него полусотней страниц. Оба эти абзаца составляют в рукописи единый фрагмент, посвященный теме: роль насилия (завоевания) в истории. Поводом для перемещения одного из двух абзацев, посвященных этой теме, в ту часть текста, где рассматривается античная форма собственности, послужила чисто внешняя связь: в этом абзаце роль насилия в истории рассматривается на примере завоевания Рима варварами. Но ведь в начале изложения вопроса о роли насилия авторы сами указывают, что это лишь первый из намеченных к рассмотрению примеров: «Мы можем здесь остановиться лишь на главных моментах и выбираем поэтому наиболее разительный пример – разрушение старой цивилизации варварским народом и образование заново, вслед за этим, иной структуры общества (Рим и варвары, феодализм и Галлия, Восточно-римская империя и турки)». В данном абзаце предметом рассмотрения является не вторая форма собственности, а роль завоевания в истории, и тема «Рим и варвары» фигурирует здесь не как материал, относящийся к античной форме собственности, а как один из примеров завоевания. Отсюда становится ясно, что при такой перестановке текста действительные связи разрываются и заменяются искусственными. Это приводит к целому ряду дополнительных недоразумений. Вставной абзац начинается так: «Всему этому пониманию истории как будто противоречит факт завоевания». Но до того места, куда вставлен этот абзац, еще не было и речи не только о «всем этом понимании истории», но даже о его сущности. Далее в этом абзаце встречается ссылка: «У варварского народа-завоевателя сама война является еще, как уже было выше указано, регулярной формой сношений». Но ничего подобного «выше» читатель, естественно, не находит. Все это наглядно иллюстрирует недопустимость такого рода перестановок текста.

Следует также отметить, что при таком расположении материала изложение в конце главы не заканчивается, а просто прекращается.

Все перечисленные в виде примеров и все неупомянутые здесь ошибки и недостатки этого расположения являются закономерным следствием того, что внутренне логичный текст рукописей, из которых состоит первая глава «Немецкой идеологии», был расчленен почти на 40 фрагментов и положение каждого относительно других было изменено.

Авторы этого расположения исходили из двух в целом ошибочных предпосылок. Во-первых, поскольку работа Маркса и Энгельса над этой главой действительно не была завершена, они предположили, что публиковать главу в соответствии с расположением материала в дошедшей до нас рукописи нецелесообразно и невозможно. При этом молчаливо предполагалось, что необходимая внутренняя логика в рукописи отсутствует или по меньшей мере недостаточна и поэтому должна быть восполнена в результате работы редактора, т.е. путем перестановок и расчленения текста. Во-вторых, они предположили, что рукопись содержит достаточное количество указаний Маркса и Энгельса, необходимых для ее доработки.

Теперь можно считать более чем доказанным, что ни эти предпосылки, ни само традиционное расположение и расчленение текста не выдерживают критики.

Общий вывод: с точки зрения такого критерия научности, как правильность расположения и расчленения текста, обе публикации первой главы «Немецкой идеологии» – публикации 1924 – 1926 и 1932 – 1933 гг., а следовательно, и все издания, существовавшие до 1965 г., являются неудовлетворительными. Следовательно, необходима новая, действительно научная публикация.

 

Рождение гипотезы

 

Вопрос о том, как правильно расположить текст главы, был в принципе решен еще в 1963 г.: расположить надо в соответствии с рукописью. В 1965 г. решался следующий вопрос: как правильно расчленить текст. Не будем задерживаться на промежуточной проблеме, возникшей при подготовке текста: как публиковать два частично совпадающих беловых варианта начала главы. Было решено, специально оговорив это в публикации, объединить оба варианта, включив в текст основного (второго) варианта беловика ту часть первого беловика, которая не была использована во втором беловике, и опубликовать этот объединенный беловой текст начала главы в виде ее первой части, а три черновые части рукописи опубликовать далее в хронологическом порядке как вторую, третью и четвертую части главы. Так из пяти составных частей рукописи было решено сделать в публикации четыре части главы. Но на мотивировке такого решения об общей структуре главы мы не будем здесь останавливаться[369]. Значительно сложнее решался вопрос о «тонкой структуре» главы – вопрос о ее расчленении на параграфы.

Для того чтобы окончательно решить вопрос о расчленении текста, необходимо было уже не в общих чертах, а совершенно конкретно проследить внутреннюю логику изложения, выяснить не только структуру рукописи, но и структуру ее содержания, понять внутренний смысл каждого фрагмента, каждой части и всей рукописи в целом и раскрыть это для читателя в виде системы расчленения и оглавления текста.

Напомним, что первая гипотеза относительно содержания текста, которая была сформулирована и проверена, констатировала логичность изложения. Теперь необходимо было сделать следующий шаг вперед – выяснить, в чем же заключается эта логика, раскрыть логическую структуру содержания рукописи. В ходе решения этой новой задачи была сформулирована и подвергнута проверке вторая, более конкретная гипотеза. Подтверждение ее дало ключ к правильному расчленению текста. На этой стадии исследования необходимость единства анализа содержания и структуры рукописи выявилась особенно резко.

Работа началась с расчленения текста на более или менее целостные фрагменты и с обобщения содержания каждого такого куска текста в виде редакционного заголовка к нему. При этом анализ содержания постоянно сопровождался обращением к самой рукописи: авторские заголовки, пробелы, разделительные черты и т.д. – все эти внешние особенности текста рукописи существенно помогли смысловому расчленению изложения.

Вот пример, показывающий, как взаимодействовали между собой анализ содержания рукописи и анализ ее структуры. Расчленение рукописи начиналось с деления ее на части, далее – на параграфы и в пределах каждого параграфа доходило до членения текста на абзацы. Для выделения абзаца необходимо было исходить не просто из содержания текста, но и из авторского членения текста на абзацы и так называемые полуабзацы. И вот в одном из случаев, исходя из анализа содержания какого-то фрагмента текста, мы пришли к выводу, что в данном абзаце русского перевода соединены две существенно различные мысли, которые лучше было бы дать в виде двух различных абзацев. Обращаемся к рукописи, нет ли там какого-либо повода для такого расчленения текста. Оказывается, изложение первой мысли заканчивается неполной последней строкой на одной странице рукописи, а изложение второй мысли начинается с новой страницы рукописи, но это новое предложение, которым начинается страница, написано без обычного для красной строки отступа. Формальный повод для расчленения текста на два абзаца уже есть. Но, быть может, мы столкнулись с явлением, которое следует обобщить? Может быть, из этого частного случая надо сделать более широкие выводы? Не следует ли осуществить операцию, которую условно можно было бы назвать «генерализацией»? (Пример из другой области. Мы проверяем работу и обнаруживаем ошибку или просто случайно наталкиваемся на ошибку в данной работе. Выясняем причину ошибки. После этого необходимо проверить, не привела ли эта причина к другим ошибкам, которых мы еще не обнаружили. Это тоже «генерализация». Иначе говоря, это один из вариантов сочетания индукции и дедукции, мысль движется так: данное частное – общее – новое частное.) Начинаем просматривать всю рукопись сплошь, и обнаруживается не замеченный ранее факт: когда абзац начинается с новой страницы, т.е. когда начало абзаца и начало страницы совпадают, Энгельс пишет первое слово без отступа от края страницы. Немедленно извлекаем из этого практические следствия: обращаемся к тем местам текста, где в рукописи обнаружены теперь новые начала абзацев: проверяя результат формального анализа рукописи, анализируем содержание этих мест; убеждаемся в том, что во всех этих случаях действительно имеет место переход от одной мысли к другой, и поэтому вводим в текст главы несколько новых членений на абзацы. Так, в частности, осуществлялись в процессе нового исследования рукописи первой главы «Немецкой идеологии» взаимодействие и единство анализа содержания рукописи и анализа ее структуры.

Формулировка названий отдельных параграфов не могла быть конечной целью расчленения текста. Как бы удачно ни было наименование каждого отдельного параграфа, это еще предварительная, так сказать «метафизическая» стадия работы, когда содержание каждого параграфа берется и рассматривается изолированно, само по себе, вне связи с целым. Конечная цель заключалась в том, чтобы в системе расчленения и оглавления всего текста представить его содержание не как сумму разрозненных фрагментов, а как диалектически расчлененное целое. А для этого необходимо было понять внутреннюю логику всей рукописи, общую структуру ее содержания. Процесс выявления этого внутреннего смысла каждой части и всей рукописи в целом и окончательное расчленение и оглавление текста был по существу двуединый процесс всей дальнейшей работы.

Уже на очень ранней стадии исследования, собственно, даже с самого начала было ясно, что отдельные части, из которых сложилась рукопись первой главы, взаимно дополняют друг друга. Но как они дополняют друг друга, это стало проясняться только теперь. Когда вчерне рукопись была расчленена и озаглавлена, бросились в глаза определенные аналогии в структуре ее отдельных составных частей. Так, хронологически первая часть рукописи (в новой публикации вторая часть главы) и оба беловика начинаются с общей критической характеристики немецкой послегегелевской философии, а затем идеализму младогегельянцев противопоставляется изложение материалистического понимания истории. В хронологически первой части рукописи и в последнем беловике сначала излагается материалистическая концепция истории, а затем резюмируется сущность материалистического понимания истории. В первой, второй и четвертой частях главы, хотя и с различной степенью конкретности, рассматриваются основные исторические ступени развития материального производства как основы человеческого общества. Причем в первой части, где рассматриваются основные исторические формы собственности – племенная, античная, феодальная, – изложение не завершено; зато в четвертой части подробно рассматриваются предыстория и история последней, буржуазной формы частной собственности. В четвертой части после анализа исторического развития производства следует рассмотрение общественных отношений и политической надстройки, а во второй части после рассмотрения сферы производства намечен в виде плана переход к сфере общественных отношений и политической надстройки. В хронологически первой части рукописи после изложения материалистического понимания истории следует переход к критике идеалистического понимания истории и критике Фейербаха; в последнем беловике этого перехода еще нет, поскольку текст беловика остался незавершенным, но такой переход был здесь необходим уже потому, что в начале беловика стоит авторский заголовок «Фейербах», а до критики Фейербаха изложение в беловике еще не дошло. Перечень таких параллелей можно было бы значительно увеличить. Стало ясно одно: все эти аналогии указывали на некоторый общий план, который лежит в основе изложения и более или менее полно реализуется в каждой из пяти составных частей рукописи, и в соответствии с этим общим планом отдельные части рукописи взаимно дополняют одна другую.





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2018-11-10; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 159 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Настоящая ответственность бывает только личной. © Фазиль Искандер
==> читать все изречения...

2364 - | 2087 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.012 с.