11.1. Разговорный стиль резко противопоставляется другим функциональным стилям как не имеющий кодифицированной основы. Сфера его реализации – повседневная обиходная коммуникация. В повседневном общении разговорный стиль закономерен и нормативен.
Разговорный стиль реализуется преимущественно в устной форме в ситуации непринужденного, непосредственного личного общения, а также в форме частной, неофициальной переписки: здесь он закономерен и нормативен.
А. - Пока/ В четыре у школы/ Математику принеси//
Б. - А ты химию//
А. - Химию?//
Б. - Ну да/ Меня же не было//
Укажем г л а в н ы е о б щ и е черты разговорного стиля, обусловленные его диалогической природой, неподготовленностью, опорой на внеязыковую ситуацию, преимущественно устной формой выражения.
Непринужденный характер общения в разговорном стиле, неофициальность отношений между говорящими отражаются в неофициальности самого характера высказываний.
В них велик удельный вес слов, стилистически нейтральных (мода, кино), связанных с повседневной жизнью, бытом, (расческа, конфорка, заколка). Разговорным текстам свойственна повышенная проницаемость, т.е. высокая степень вероятности использования в них неразговорных элементов, что во многом зависит от темы. Так, в ситуациях неофициальных, но связанных с профессиональной деятельностью (например, в обсуждении произведения искусства, научного доклада или цен) будут использоваться термины. Широкая тематика разговорных текстов обусловливает использование самых разнообразных в тематическом отношении групп лексики.
Разговорные тексты отличаются высокой степенью экспрессии. Эмоциональность высказываний создается самыми разными средствами, например эмоционально-оценочными словами с суффиксами – очк-, -еньк-, -ик-, -к-, -оват-, еват-, -ин-, (шахматишки, месячишко, спасибочки-спасибки).
- Ну как у вас обстановочка?/ Как делишки?//
Показательно, например, слово подарочек, которое в переносном значении негативно характеризует предмет или явление с точки зрения говорящего и указывает на соответствующее эмоциональное отношение.
- У нее характер ничего/ а муж конечно/ не п о д а р о ч е к //
Экспрессия создаетсяповтором слов (учила-учила, потом-потом).
- Я звоню-звоню/ а ты не берешь//
Использование подобных средств раскрывает отношение автора к предмету речи и собеседнику.
Многие языковые особенности разговорного стиля определяются тесной связью с речевой ситуацией. Отбор языковых средств осуществляется с учетом обстановки. Типично для повседневной коммуникации употребление слов, заменяющих принятую номинацию, что связано с отсутствием заботы о форме выражения (бумажки –документы, какой-то тип – незнакомый человек, штучки – в различных значениях):
-Все бумажки собери / и ко мне//
В разговорном стиле семантически недостаточные слова полностью десемантизируются (вещь, дело); эти слова аналогичны местоимению и даже могут выступать как междометие:
- Вещь! - Дело!
Распространены метонимические конструкции: выбрось ведро – мусор из ведра, найди Пушкина –книгу Пушкина.
- Быстро всем съесть по тарелке!//
Используется прием гиперболизации:
- У вас в центре м о р е роз//
- Добирался сегодня п о л д н я //
В контактном общении большую роль играют жест и мимика, при этом многие элементы, ясные из ситуации, в сообщении могут быть не названы или заменены местоимениями: А эту (книгу) почему не взяла?// Включенность в ситуацию позволяет восстановить недостающие грамматические и семантические компоненты.
К явлениям, чуждым разговорному стилю (или нежелательным для него), относятся употребление грубых слов, жаргонизмов, ругательств, диалектных слов.
Малоупотребительностью отличаются причастия и деепричастия, не свойственно употребление кратких форм прилагательных.
Специфично синтаксическое оформление разговорных текстов. Так, нормой словорасположения является вынесение в пропозицию коммуникативно наиболее важных, значимых компонентов: До бабушки добеги сегодня// Поезд / объявили / вовремя приходит//
В разговорных текстах употребительны обращения, им присуще обилие простых предложений(в частности неполных, восклицательных), вставок, самоперебивов.
Отличительной особенностью разговорного стиля является широкое использование в нем нечленимых предложений (да, конечно, разумеется, ни в коем случае), которые характеризуются “самостоятельным интонационным оформлением и наличием общего значения - реакции на реплику или ситуацию”(12, 94).
Эмоциональная раскованность во время общения выявляет такой признак разговорного стиля, как стремление к шутке, языковой игре. При этом языковая неправильность, намеренно допускаемая говорящим, должна осознаваться и автором, и адресатом, что зависит от лингвистической культуры обоих. Если в авторской речи немало ошибок, попытка языковой игры может восприниматься как очередной недочет.
Языковая игра в речи возникает по-разному. В одном случае адресант использует то, что уже знает, запомнил и в нужный момент умело воспроизводит. Как правило, это уже ставшие стандартом известные формулы. Многочисленны и ситуации, когда языковая игра (как взаимодействие системного и асистемного) создается непосредственно в момент общения для усиления выразительности и создания комического эффекта. Рассмотрим подобные случаи.
Нередко обыгрывание достигается соединением фонетического сходства опорного слова и “окказионального” образования. Соединение таких слов выступает также средством ритмизации речи, например:
А. - Пять минут подождешь/ не умрешь//
Б. - А он и не будет эту рыбу// Ему дед карасей привозил целый пакет//
А. - Карась а р а с ь / Все уже слопал//
В данном примере стремление к рифме (карась...) подсказало говорящему слово из мордовского языка (арась), значение которого - нет.
Комический эффект достигается в следующем случае в результате игры с морфемами.
А.- А вы там что делали. Там же все пели?//
Б. - Мы танцевали/ А пели солисты/ И с о л к и //
В разговорном стиле очень широко используется многозначность слова, открывающая в нем дополнительные смыслы30. Отсюда - распространенность языковой игры, основанной на смысловом объединении в одном контексте разных значений слова или омонимов.
В пятницу танцуем/ По парам// Давайте д е л и т ь с я / Антон, не спи/ Будешь д е л и т ь с я? Будешь?// Приноси, чем будешь д е л и т ь с я //
Контаминации, основанные на подмене созвучных (ассоциативно соотносительных) лексем в составе выражения, выявляют тенденцию к объединению парономазов31.
... А кто придумал жалюзи, чтоб трубу закрыть?/ Ты придумал?/ Да это просто н о в о е х а у! // Игра получена путём подмены парономазов в английском языке: know – how; IноуI и новое.
Нередки (особенно в детской речи) словообразовательные реакции на основе ложной этимологизации или ситуативной обусловленности слов(папоротник - маморотник, папка - мамка).
1. А. - Подай вон ту чёрную п а п к у//
Б. - А вот эту белую м а м к у? //
2. А. - П а п а з о л купи ещё /денег не хватит/ возьми там// Ну скорее/ мне некогда!//
Б. - Нам лучше м а м а з о л купить тогда//
Разговорный стиль проявляется в текстах различных жанров. Самый “подготовленный” из них – неофициальное дружеское письмо.
Дружеское письмо представляет собой текст адресованной разговорной речи в письменном варианте. При характеристике письма следует отметить неофициальные отношения между адресатом и адресантом, которые, как правило, являются знакомыми, близкими, родными людьми, делящимися впечатлениями, чувствами и т.д. Поскольку личные письма бывают разными, вы сами легко можете продолжить ряд.
Необходимым условием этого жанра является искренность, непринужденные отношения между автором и адресатом. Поэтому письмо может быть тематически дискретным, ему присуща свободная форма выражения, недоговоренность, основанная на уже имеющихся у автора и адресата фоновых знаниях. Письмо может быть до определенной степени откорректированным по ходу написания.
Дружеское письмо отличается эмоциональностью, потому что является живой реакцией на события, на поступки окружающих:
У нас в лагере очень весело. Попытаюсь рассказать поподробнее, чтобы и ты у нас “побывала”.
Но функционирование письма как жанра требует соблюдения определенных правил и при неофициальности общения. Необходимо учитывать внешний распорядок письма. Он содержит обращение, приветствие, подпись, обозначение времени написания.
В дружеском письме используются разнообразные обращения (Саша, Сашок, внучок, сынок, сынуля, дорогой, милый), формулы приветствия (здравствуй, привет(ик), салют) и прощания (до свидания, пока, до скорого, до встречи, будь).
Внутренний распорядок письма зависит от содержания. Личные дружеские письма необходимо писать просто и ясно, искренне и дружелюбно, интересно, а не просто аккуратно; следует избегать штампов.
Непринужденная обстановка общения обусловливает свободу в употреблении некоторых средств: письмо может сопровождаться дружескими шаржами, рисунками.
К языковым средствам, отличающим неофициальную переписку от официальной, можно отнести образность (в противовес требованию лаконичности передачи только необходимой информации в официальной переписке), текст может быть написан с юмором, содержать некоторую долю иронии (что проявляется, например, в нарочито уважительном обращении с указанием должности, звания), письмо может выражать характер и настроение автора.
Приведем в качестве примера отрывок из письма Ю.М. Лотмана к Б.Ф. Егорову. Обратите внимание на форму обращения, стиль изложения:
Дорогой Борфед!
Что же вы, злодей, не прислали мне роскошно оформленного пригласительного билета? Я бы приехал, вот вам крест! Совершенно не укладывается в голове, что вам 50 (со своими я уже примирился)...
Посылаю Вам “Камю” (камю же пить коньяк “Камю” как не покорителю Сорбонны и завсегдатаю парижских кафе?
Сердечно ваш Ю.Лотман.
P. S. Приветы и поцелуи вашим дамам. Зара на лекции, но просила передать Вам дружеские поцелуи.
12 июня 197332.
Таким образом, степень подготовленности текстов разговорного стиля различна: от спонтанного непосредственного диалога до написания письма с черновиком. Но в силу неофициальности общения подготовленность всегда будет меньшая, чем при создании текстов любого другого функционального стиля.
11.2. И в художественной литературе, и в публицистике разговорные элементы используются как особый выразительный прием, как экспрессивное средство.
“... Писатели не фотографируют и даже не отражают разговорную речь, а только используют некоторые характерные для нее черты для создания впечатления разговорности, т.е. стимулируют разговорную речь (12;77).
Очень широко разговорные элементы используются в художественном диалоге.
Основное назначение разговорных элементов – функция сигнала разговорности:
- Ну, и что ж они? – выпучила глаза девка.
- Ну, и то.
-Что?
- Ну, и сделали?
- А что же сделали?
- А что надо, тои сделали.
(Н.А. Тэффи. Тихая заводь).
В приведенном примере впечатление разговорности создается за счет предельной неполноты предложений, переспросов, коротких фраз.
Сигналом разговорности может служить порядок слов:
Слушал, слушал, а потом не выдержал.
- Тю, - говорю, -на тебя! Тоже еще нашел веселенькое дельце – кукурузу выращивать.
Посмотрел он на меня, скривился презрительно (В.Наливайко. Приключения Робинзона Кукурузо).
Не менее важным является другое назначение разговорных элементов – характеризующая функция. Для этого нередко используется бранная, сниженная лексика, диалектные слова как показатель невысокой культуры персонажа, например:
-Дуя! Дуя!
-Слышала? – Нюра выкидывала палец, призывая Веронику в свидетели. – Обзывается, шалыга чертова. Не. Мне такой ребенок не нужон (В. Токарева. Длинный день).