7.1. Научный стиль обслуживает сферу научного общения, в которой вырабатываются и теоретически осмысливаются объективные знания о действительности. Независимо от того, кто является автором научного высказывания (устного или письменного, развернутого или элементарного, оригинального или репродуктивного, как, например, ответ студента на экзамене), основная цель научной речи – передача адресату научной16 информации, научных знаний.
Очевидно, что из всех видов знаний о языке в научном тексте представлены прежде всего понятия, закономерности и факты. Реже – идеи, способы получения научных знаний, методы, приемы, процедуры анализа. Содержание научного текста представляет собой не только набор и даже не только систему подобных компонентов. В научном речевом произведении знания рассматриваются в определенном контексте, традиционно сложившемся в той или иной области науки: они вписываются каждым автором в этот контекст и оцениваются как научные или псевдонаучные, аргументированные или неаргументированные, оригинальные или неоригинальные, новые или известные, достоверные или недостоверные, значимые или незначимые и под. Объективность такой оценки – необходимая черта содержания научного текста. Так, например, как проблематичное, а значит не совсем достоверное, оценивается в статье из журнала “Русская речь” знание о том, что слово ночью является наречием (с точки зрения традиционного описания компонентов науки, это знание о конкретном факте, вернее, знание об отнесенности этого факта к определенной группе морфологических явлений):
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ ИЛИ НАРЕЧИЕ?17
Весенней ночью думай обо мне…
Если мы предложим школьнику или абитуриенту ответить, проверяя “ алгеброй гармонию”, каким членом предложения является слово весенней (а также осенней, летней, зимней) в приведенных строках из стихотворения "“Заклинание"”Евтушенко, он должен будет сказать, что это определение, продолжая разбор, добавить, что выражено оно именем прилагательным в творительном падеже, согласуясь со словом ночью. Но дальше ему придется остановиться в некотором замешательстве, ибо согласует он это имя прилагательное с наречием ночью (именно как наречие трактуется это слово), и это притом, что главным признаком наречия является его неизменяемость и в отношения согласования наречие не вступает…
Очевидно, что различные научные тексты: научный доклад и учебная лекция, параграф учебника и глава монографии, статья в научном журнале и статья в научно-популярном издании - создаются для решения различных задач и не могут быть обращены к одному и тому же адресату. Все разнообразие таких текстов (с учетом различий а) в деятельности их авторов, б) в решаемых ими задачах, в) в особенностях адресатов, г) в условиях продуцирования речи) описывается в стилистике с опорой на понятие разновидности (подстили) научной речи.
Научный стиль выступает в трех основных разновидностях, подстилях: собственно научном, научно-учебном, научно-популярном. Охарактеризуем каждый из них.
7.2. Собственно научный подстиль обслуживает процесс выработки и сохранения объективно новых научных знаний. Это стиль научных статей, монографий, докладов на научных конференциях, стиль научных дискуссий. Автор и адресат речи при этом равноправны в отношении к уровню творческой научной деятельности. И автор, и адресат относятся к особому объединению людей – к научному сообществу.
Автор речи, ученый, стремится к тому, чтобы выработанные им знания были приняты научным сообществом. Его речь при этом должна обладать определенными признаками.
Во-первых, в научной речи необходимо выражать действительно научное, объективное знание. Поэтому собственно научный текст насыщен терминами, словами, называющими научные понятия. Точность их употребления обеспечивается правильной сочетаемостью с общенаучной лексикой, с глаголами и существительными, обозначающими ситуацию мыслительного процесса (понимать, приводить пример, размышлять, анализировать, рассматривать, вывод, результат и под.), процесс сохранения познанного (запомнить и под.), соотнесенность результатов процесса познания(в сравнениии с, на фоне… и под.), специальные приемы и процедуры исследования (подобрать форму слова, выделить флексию, поставить вопрос и под.), а также со словами, называющими логико-семантические отношения между различными компонентами знания (понятиями, фактами и др.). К ним относятся слова со значением общей связи (связываться и под .), свойства (обозначать, заключаться и под .), функции (употребляться, использоваться и под .), отношения тождества (быть, являться, представлять собой и под .), отношения деления понятий (делиться, бывать, относиться и под .), отношения условной квалификации предмета (называться и под .), отношения аналогии (соотноситься и под .) и некоторые другие.
Во-вторых, предмет речи, научное знание, характеризуется высоким уровнем обобщения., что также выражается с помощью терминов (термины называют понятие, обобщенную форму мысли о явлениях действительности), абстрактной лексики, специальных лексических единиц со значением обобщенности (например, таких: регулярно, всякий, каждый, любой). При этом автор речи как бы выходит за рамки личного участия в выработке знания, знания представляются отвлеченно от автора, адресант подчеркнуто не называется или называется также на очень высоком уровне обобщения (ученые, лингвисты, лингвисты двадцатого века, специалисты и под.). Отвлеченность обеспечивается и использованием специальных синтаксических конструкций, например, односоставных (прежде всего неопределенно-личных и безличных) предложений.
В-третьих, знание должно быть строго аргументировано, обосновано, что требует подчеркнутой логичности текста, построения его по типу рассуждения, использования специальных средств связи его частей.
Отвлеченно-обобщенный характер, объективность, подчеркнутая логичность являются основными признаками научного стиля и наиболее ярко проявляются в собственно научной речи. Эти признаки легко увидеть, например, в следующем фрагменте текста, адресованного учителям-филологам и опубликованного в журнале “Русский язык в школе”18:
НАРОДНАЯ ЭТИМОЛОГИЯ И ЕЕ СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ19
1. Под народной этимологией понимают процесс произвольной этимологизации – сближения непонятного по своей внутренней форме слова с известным, понятным, к которому первое часто приспосабливается и формально (а также результат этого процесса). Естественно, такой этимологизации подвергаются прежде всего слова заимствованные, пришлые, или темные по своему происхождению, или бездомные, одинокие. Приведу типичный пример:
“У нас произносили не “капитал”, а “копитал”, производя капитал от слова “копить”. (Ф.М. Достоевский).
2. Ср. эту этимологию с действительной, научной, приведенной в “Этимологическом словаре русского языка” М.Фасмера: “Капитал, впервые у Штурма (1709 г.)… заимств. из нем. Kapitale или, как и последнее, - из ит. capitale и франц… capital…, первонач. “главное имущество, главная сумма”, лат capitalis”20.
3. Интересно, что в этой же словарной статье М.Фасмер дает и приведенную выше народную этимологию: “народн. Также копитал, колымск. (Богораз), от копить”21.
4. Таким образом, именно произвольный, ненаучный характер отличает народную этимологию от закономерных, исторически достоверных сближений родственных слов, устанавливаемых этимологией истинной, научной.
5. И тем не менее, кажется, нет оснований наряду с термином “народная этимология” использовать, как это еще нередко бывает, термин “ложная этимология”22. Во-первых, этот термин имеет неоправданно пейоративное значение. Во-вторых, и то, что относят к научной этимологии, не всегда оказывается истинным, как легко убедиться. Заглянув в самые авторитетные этимологические словари и исследования, где одни и те же слова этимологизируются по-разному, бывает трудно решить, какая из приводимых в них этимологий истинная, а какая – ложная. Наконец, произвольные, ложные сближения характерны не только для народной этимологии и, скажем, ошибочной научной, но и характеризуют и другие процессы, внешне сходные с народной этимологией; таковы, например, поэтическое этимологизирование, семантизация аббревиатур и др., вплоть до рифмических сближений и паронимической аттракции (см. об этом ниже).
6. Нельзя признать удачным, если задуматься над его внутренней формой, и термин “ народная этимология”23: он ложно ориентирован (оппозиция народный – научный, очевидно, некорректна) и не объясняет сути явления (аналогия, ассимиляция). Уже один из первых исследователей народной этимологии в русском языке Н.Крушевский приводил именно эти аргументы, критикуя термин “народная этимология” и предложил, казалось бы, строго ориентированный термин “лексическая ассимиляция”24. Однако, освященный вековой традицией, термин “народная этимология” настолько прочно вошел в мировую лингвистику, что теперь вряд ли уже имеет смысл пользоваться другими терминами…
7. Таким образом, принимая термин “народная этимология”, мы отдаем дань традиции, что, конечно, не освобождает нас от критического отношения к его внутренней форме…”.
Задача данного текста – передача адресату-учителю научных, объективных знаний. Логичность речи обеспечивается прежде всего структурой данного фрагмента текста, в которой выделяются два компонента. Первый из них (абзацы 1–4) – рассуждение-объяснение. Второй (абзацы 5–7) – доказательство. В каждом фрагменте очевидны отношения логического вывода между тезисом и аргументами. Кроме того, автор использует средства обозначения этапов рассуждения (“Во-первых,…”, “Во-вторых…”, “Наконец,…”, “Таким образом, …”).
Подчеркнутая логичность, а также специальные приемы (цитирование авторитетных источников, сноски) и средства (“ типичный пример ”, обобщенно-личные предложения и др.) создают объективность речи.
Стремясь представить свои взгляды как компонент определенной системы, уже принятой научным сообществом, автор формулирует определение понятия народной этимологии, противопоставляет понятия “народная этимология” и “научная этимология”, приводит примеры, представляя знание, таким образом, не только на теоретическом уровне (уровне понятий), но и на эмпирическом (уровне фактов). Автором также используются термины, называющие другие понятия данной области (“поэтическое этимологизирование”, “семантизация”, “лексическая ассимиляция” и др.). Между понятиями устанавливаются отношения тождества, сходства и различия. Понятийный уровень содержания, представленный с помощью терминов, абстрактной лексики (“процесс”, сближение”, “этимологизация” и др.), подчеркнутая объективность автора обусловливают отвлеченно-обобщенный характер речи.
Актуальным для студента жанром устной научной речи является научный доклад. Доклад – это речевое произведение, содержащее новые научные сведения: о постановке проблемы, о ходе исследования, о его результатах. Доклад – речевое произведение, имеющее и письменную, и устную форму. Доклад нужно написать, и с докладом нужно выступить. При написании необходимо иметь в виду основные структурно-смысловые компоненты данного текста. К ним относятся: формулировка темы доклада, формулировка цели выступления (“изложить результаты…”, “представить взгляд на проблему…”, “ рассмотреть аспекты…” и под.), обоснование выбора темы, формулировка исходных теоретических положения (закономерностей, правил, определений понятий и под.), формулировка положений, содержащих научную новизну, общие выводы по теме доклада. Учебный доклад (или сообщение) обычно не содержит объективной новизны, его содержание представляет для слушателей интерес в связи с наличием интересных фактов, иллюстрирующих известные теоретические положения.
7.3. Научно-учебный подстиль обслуживает процесс выработки и сохранения субъективно новых научных знаний. Владение этими знаниями необходимо адресату или в общекультурном, общеобразовательном плане (школьное обучение), или в плане профессиональном (профессиональное обучение). Научно-учебный подстиль используется в устной речи педагога, при написании учебников. Автор речи обычно не является “автором” тех закономерностей, понятий, идей, которые излагает. Он посредник между наукой и адресатом, стремящимся освоить основы этой науки. Важно, что автор научно-учебной речи несет ответственность за усвоение содержания текста, научной информации читателем или слушателем. Поэтому кроме логичности, точности, отвлеченности и обобщенности научно-учебная речь должна обладать учебной, дидактической направленностью.
Специфика научно-учебного текста обусловлена его коммуникативной задачей: автор стремится передать адресату научную информацию и обеспечить ее усвоение. А для этого необходимо адаптировать информацию в соответствии с возрастом учащихся, уровнем обученности и т.д. К признакам научно-учебной речи следует отнести прежде всего то, что типичное для научной речи понятийное содержание дополняется уровнем представлений - образов действительности, имеющих чувственно-предметный, конкретный характер. Факт как разновидность знания становится не менее значимым компонентом содержания речи, чем понятие или закономерность.
В тексте данный признак проявляется в большом количестве структурно-смысловых компонентов, представляющих пример и его пояснение. Вторым специфическим признаком учебных текстов является то, что в их содержании имеются инструктивные компоненты, а сами тексты включают формулировки различных правил и определений, обладающих объяснительной силой. Эти структурно-смысловые компоненты организуют деятельность, которую адресат осуществляет на основе полученных из текста знаний. Дидактическая направленность, инструктивность содержания обусловливает наличие в научно-учебном тексте не только определенных структурно-смысловых компонентов, но и определенной лексики, слов с дидактической семантикой (запомните, изученное, пройденное и под.).
К особенностям научно-учебной речи необходимо отнести и подчеркнутую диалогичность. Она может выражаться с помощью различных средств: местоимений, глагольных форм, вопросительных предложений, диалогических единств и под. Подчеркнутая диалогичность проявляется и в том, что в учебных текстах процесс познания не только является компонентом содержания, но и выражается внешне, в определенном функционально-смысловом типе речи – рассуждении. И наличие в тексте сверхфразовых единств, построенных по данному типу, и отнесенность всего текста - с точки зрения его функционально-смыслового типа - к рассуждению позволяют выразить если не конкретный метод, то путь, процесс получения знания.
Научно-учебные тексты, адресованные школьникам, часто характеризуются также эмоциональностью, которая обеспечивается различными средствами речевой выразительности. Все эти признаки наиболее ярко проявляются в устной научно-учебной речи, что легко увидеть при сравнении двух текстов: фрагмента учебника и объяснительного монолога учителя, созданного на основе этого фрагмента:
1. ПРЯМОЕ И ПЕРЕНОСНОЕ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА25
Разные значения внутри одного и того же слова связаны между собой по смыслу. Так, если вдуматься в значение слова колокольчик (см. с. 37-38), то нетрудно установить, какая между ними смысловая связь.
Колокольчик (цветок) называется так потому, что он по своей форме похож на колокольчик (звонок). Название одного предмета (колокольчик-звонок) как бы перенесено на другой предмет (цветок). Первое значение (колокольчик-звонок) является прямым значением этого слова, второе значение (колокольчик-цветок) – его переносным значением.
Возьмем другое слово – вишня. У него тоже два значения: 1) фруктовое дерево (вишня цветет) – это прямое значение и 2) плод этого дерева (спелая вишня) – это переносное значение. Но смысловая связь между значениями слова “вишня” иная, чем между значениями слова “колокольчик”. Название “вишня” перенесено с одного предмета(с дерева) на другой предмет (плод этого дерева) не потому, что эти предметы похожи, а потому, что они друг с другом тесно связаны, близки друг к другу, или, как это принято говорить, являются смежными.
В многозначном слове имеются прямое и переносное значения. Переносные значения могут быть основаны на сходстве, близости или смежности между собой предметов, явлений. |
2. Можете ли вы точно сказать, каково значение слов, записанных на доске (колокольчик, вишня, золотой)? Наверное, нет. (…) Почему? (…) Действительно, употребляя их вне предложения или словосочетания, мы не показываем, в каком значении употреблено каждое слово: колокольчик – цветок или колокольчик – звонок, вишня – дерево или плод, золотой браслет или золотой характер. Посмотрите: у каждого из данных слов не одно, а два значения. Связаны ли эти значения между собой? Наверное, есть в них что-то общее? А названные этими словами предметы, качества – связаны или нет? (…)Да, цветок и звонок похожи по форме. Дерево и плод этого дерева тоже как бы близки друг к другу. Золотой браслет очень красив, это ценная вещь. А золотой характер? Он в каком-то смысле бесценен, он дарит радость людям. Похожи внешнее и внутреннее качества? Мы видим это. Да. Похожи. Золотой браслет – это какой? (…) “Сделанный из золота”. А золотой характер? (…) “Прекрасный, замечательный”. Так толкует эти значения “Толковый словарь русского языка” С.И.Ожегова.
Ребята, а как вы думаете, какое значение у слова “золотой” появилось первым? Мы, наверное, можем догадаться? Конечно, значение “сделанный из золота”. Это значение называется прямым. А второе значение – переносным. Переносное (или непрямое) значение возникает у слова через какую-то промежуточную ступень, через связь с прямым. Оно всегда на чем-то основано: на сходстве, на смежности (на такой связи, какая есть у дерев–вишни и плода–вишни). Прочитаем об этом в учебнике”.
Объяснительный монолог учителя – наиболее актуальный для филолога жанр научно-учебной речи.
7.4. Научно-популярный подстиль обслуживает процесс популяризации, распространения научной информации. Его задача - ознакомление адресата с определенной областью знаний и формирование первоначального познавательного интереса к явлениям этой области. Специфический признак такой речи – популярность, общедоступность изложения. Это связано с тем, что научно-популярный текст обращен к особому адресату, к так называемой широкой аудитории. Предмет речи в таком тексте представляет собой наиболее общие понятия, наиболее общие закономерности той или иной науки. Настолько общие, что представляют интерес не только для специалистов.
Несмотря на общедоступный характер предмета речи, в научно-популярных текстах всегда много примеров, фактов, которые являются интересными, проблемными (и в силу этого легко запоминаются), одновременно ярко подтверждают те или иные теоретические положения. Приведение примеров обеспечивает конкретизацию содержания и является одним из приемов популяризации. Еще один прием популяризации – аналогия, которая позволяет “перевести” научное содержание на язык обыденного общения. Оба этих приема очевидны в следующем тексте:
Представим себе конвейер. С конвейера все время сходят новые часы, только что собранные. Для этого нужны, во-первых, какие-то части, заранее заготовленные (они делаются не на этом конвейере), и, во-вторых, умелая сборка готовых частей по известным правилам. Правила могут быть записаны, но важнее, что они есть в головах сборщиков. И правила для всех одинаковы: все сборщики собирают часы одного типа.
Некоторые часы (большинство) отвечают стандарту, идут точно, другие будут работать с капризами; встречается, наверное, и брак.
Этот конвейер с часами – аналогия речи. Речь – явление конкретное. В какую-то секунду Алексей Семенович Подушкин сказал: "Сейчас буду дрова колоть". Прибор записал звуки этого высказывания. Запись отразила индивидуальный голос Алексея Семеновича (густой бас с хрипотцой); он сказал сейчас как [ща]: "Ща буду дрова колоть" (это в живой речи встречается).
Чтобы быть понятым, Алексей Семенович должен все звуки, слова, грамматические конструкции строить по определенным правилам. Он может хорошо владеть правилами, но может и ошибаться (как сборщики на конвейере); он может одни приемы "сборки" предпочитать другим, а некоторые вообще не употреблять.
Речь – это производство конкретных высказываний, которые могут быть во всей своей конкретности записаны на магнитофон (звуковая сторона), вместе с ситуацией запечатлены звуковым стереокино (это даст ключ к значению высказывания). Речь – это конкретные часы (высказывания) на конкретном конвейере (мыслительные и речевой аппарат человека).
А язык? Это те правила, по которым идет сборка, это тот план выбора нужных частей, которые используются как готовые, - они образованы тоже по каким-то правилам до речевого конвейера26.
Текст поясняет особенности языка и речи, показывает общее и различное между ними. Проведенная автором аналогия включает и пример (он выделен шрифтом). Пояснение примера, данное в следующем абзаце, обеспечивает обратный переход: от конкретизации к аналогии.
Основным жанром научно-популярного подстиля является научно-популярная лекция. Коммуникативная задача научно-популярной лекции – передать знания из той или иной области науки так, чтобы они были интересны и понятны всем слушателям – может быть решена при условиях использования специальных приемов популяризации. Выступление с научно-популярной лекцией – важный вид деятельности специалиста. При ее подготовке следует иметь в виду, что лектор должен переработать содержание темы в “ содержание конкретной лекции, т.е. изменить форму изложения - композицию, стиль, язык”27.
7.5. Научный стиль существует в различных жанрах как устной, так и письменной форм речевого общения. К числу таких жанров принадлежат аннотация, реферат, конспект, тезисы. Перечисленные жанры представляют собой вторичные тексты и имеют важное значение для всех обучающихся.