Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Никогда не было так, чтобы Меня, тебя и всех этих царей не существовало. Точно так же, как мы существуем сейчас, так мы существовали и в прошлом, и продолжим свое бытие в будущем.




 

Текст 2.13

дехино ‘смин йатха дехе, каумара= йаувана= джара
татха дехантара-праптир, дхирас татра на мухйати

йатха — Точно также, как; асмин дехе — в грубом теле; дехинах — живого существа, отождествляющего себя со своим телом; каумарам — детство; йауванам — зрелость; джара — старость; (бхавати) — происходит; татха — так и; деха-антара праптих — обетение другого тела; (бхавати) — происходит. дхирах — Мудрец; на мухйати — не бывает сбит с толку; татра — этим.

Как воплощенное живое существо постепенно переходит из детского тела в зрелое, а затем в старческое, так и душа обретает другое тело после смерти. И мудрецы не обманываются подобными преобразованиями.

 

Текст 2.14

матра-спаршас ту каунтейа, шитошна-сукха-духкха-дах
агамапайино ‘нитйас, та=с титикшасва бхарата

(хе) каунтейа — О Арджуна, сын Кунти; матра-спаршах ту — соприкосновение чувств с их объектами; шита-ушна-сукха-духкха-дах — дает холод, жару, наслаждение и боль. (те) агама-апайинах — Эти последствия то появляются, то исчезают; анитйах — и временны. (атах) — Поэтому; (хе) бхарата — О Арджуна; титикшасва — терпи; тан — их.

О сын Кунти, лишь соприкосновение чувств с их объектами порождает ощущения, такие как холод, жара, наслаждение и боль. Но эти следствия временны; они приходят и уходят. Поэтому, Бхарата, научись их терпеть.

 

Текст 2.15

йа= хи на вйатхайантй ете, пуруша= пурушаршабха
сама-духкха-сукха= дхира=, со ‘мритатвайа калпате

(хе) пуруша-ришабха — О благороднейший из людей; сах дхирам пурушам — этот здравомыслящий человек; сама духкха-сукхам — уравновешенный в счастье и горе; йам — которого; ете — это; (матра-спаршах) — соприкосновение чувств с их материальными объектами; на вйатхайанти — не беспокоит; калпате хи — достоин; амритатвайа — освобождения.

О благороднейший из людей. Воистину достоин освобождения тот, кто благодаря непоколебимому благоразумию уравновешен в счастье и в горе, не обеспокоенный чувственными переживаниями.

 

Текст 2.16

Насато видйате бхаво, набхаво видйате сатах убхайор апи дришто ‘нтас, тв анайос таттва-даршибхих

асатах — Временное; на видйате — не обладает; бхавах — постоянством. сатах — Вечное; на видйате — не имеет; абхавах — конца. ту — Тем не менее; антах — конечное заключение; анайох убхайох апи — относительно обоих субстанций; дриштах — было проанализировано; таттва-даршибхих — видящими истину.

Всё, что подобно телу подвержено изменениям, не существует вечно, тогда как вечная душа постоянна и неразрушима. Так видящие истину охарактеризовали природу вечной реальности и временной иллюзии.

 

Текст 2.17

авинаши ту тад виддхи, йена сарвам ида= татам
винашам авйайасйасйа, на кашчит картум архати

ту — Однако; виддхи — знай, что; тат — душа; йена — которая; идам сарвам — всё это тело; татах — пронизывает; авинаши — неразрушима. на кашчит — Никто не; архати — способен; винашам картум — уничтожить; авйайасйа асйа — нетленную душу.

Знай, что душа, пронизывающая все тело, бессмертна. Она неизменна и вечна, и никто не способен её разрушить.

 

Текст 2.18

Антаванта име деха, нитйасйоктах шариринах анашино ‘прамейасйа, тасмад йудхйасва бхарата

име дехах — Все эти тела; шариринах — живого существа; нитйасйа — которое неизменно; анашинах — неразрушимо; апрамейасйа — и неизмеримо, из-за своей чрезвычайно тонкой природы; уктах — описываются как; антавантах — разрушаемые; тасмат — поэтому; (хе) бхарата — О Арджуна; йудхйасва — сражайся.

Разрушаются лишь физические тела вечной, неразрушимой и неизмеримой души. Поэтому сражайся, Бхарата, и не пренебрегай своим религиозным долгом.

 

Текст 2.19

йа ена= ветти хантара=, йаш чаина= манйате хатам
убхау тау на виджанито, найа= ханти на ханйате

йах — Те, кто; ветти — думают; енам — что душа; хантарам — убийца; йах ча енам манйате — и те, кто считают (душу); хатам — убитой; тау убхау — оба они; на виджанитах — невежественны; (йасмат) — так как; айам — душа; на ханти — никого не убивает; на ханйате — и её никто не может убить.





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-02-28; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 280 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Логика может привести Вас от пункта А к пункту Б, а воображение — куда угодно © Альберт Эйнштейн
==> читать все изречения...

2283 - | 2212 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.008 с.