Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Тан самикшйа са каунтейах, сарван бандхун авастхитан крипайа парайавишто, вишиданн идам абравит




самикшйа — Смотря; тан сарван бандхун — на всех своих родственников; аваст­хитан — присутствующих; (татра) — на ратном поле; сах каунтейах — сын Кунти; парайа крипайа авиштах — преисполнился великим состраданием; вишидан (сан) — и пораженный скорбью; идам абравит — сказал следующее.

Увидев родственников, присутствующих на ратном поле, сын Кунти, Арджуна, сраженный горем и преисполненный великим состраданием, произнес:

 

Текст 1.28

арджуна увача
дриштвеман сваджанан кришна, йуйутсун самавастхитан
сиданти мама гатрани, мукха= ча паришушйати

арджунах увача — Арджуна сказал; (хе) кришна — О Кришна; дриштва — видя; итан сваджанан — всех своих родичей; самавастхитан — собравшихся; йу­йутсун — и жаждущих боя; мама гатрани — мое тело; сиданти — ослабевает; мукхам ча паришушйати — а мой рот пересыхает.

Арджуна сказал:

О Кришна! При виде своих сородичей, жаждущих смертельной схватки, силы покидают меня и рот пересыхает.

 

Текст 1.29

вепатхуш ча шарире ме, рома-харшаш ча джайате
гандива= сра=сате хастат, твак чаива паридахйате

ме шарире — Мое тело; вепатхух — дрожит; ча — и; рома-харшах ча джайате — и также волосы на теле встают дыбом. гандивам — Лук Гандива; сра=сате — выскальзывает; хастат — из моих рук; твак ча паридахйате эва — а моя кожа пылает.

Всё мое тело дрожит и волосы встают дыбом. Лук Гандива выскальзывает из рук, а кожа пылает.

 

Текст 1.30

на ча шакномй авастхату=, бхраматива ча ме манах
нимиттани ча пашйами, випаритани кешава

(хе) кешава — О Шри Кришна; ча — и; (ахам) — я; на шакноми — не спо­со­бен; авастхатум ча — контролировать себя более; ива — тогда как; ме манах — мой ум; бхрамати — сильно обеспокоен; пашйами ча — и я вижу; випаритани нимиттани — ужасные признаки приближающихся бедствий.

О Кешава! Я более не подвластен себе. Мой ум в полном смятении, и я вижу лишь знамения, предвещающие недоброе.

 

Текст 1.31

на ча шрейо ’нупашйами, хатва сваджанам ахаве
на канкше виджайа= кришна, на ча раджйа= сукхани ча

(хе) кришна — О Кришна; на анупашйами ча — я не вижу; шрейах — никакого блага; сваджанам хатва — в убийстве родственников; ахаве — в битве. (ахам) — Я; виджайам на канкше — не желаю победы; на ча раджйам ча сукхани — ни даже царства или счастья.

Не вижу я никакого блага в убийстве своих родственников в этой битве. О Кришна, я не желаю ни победы, ни царства, ни счастья.

 

Текст 1.32-34

ки= но раджйена говинда, ки= бхогаир дживитена ва
йешам артхе канкшита= но, раджйа= бхогах сукхани ча
та име ’вастхита йуддхе, прана=с тйактва дханани ча
ачарйах питарах путрас, татхаива ча питамахах
матулах швашурах паутрах, шйалах самбандхинас татха
етан на хантум иччхами, гхнато ’пи мадхусудана

(хе) говинда — О Шри Кришна; ким нах раджйена — какова ценность нашего царства; ким ва бхогаих дживитена — и какой смысл даже в счастливой жизни, если; йешам артхе — те, ради кого; нах — наше; раджйам бхогах сукхани ча — все царство, наслаждения и счастье; канкшитам — желаемо; те име — все эти; ачарйах — учителя; питарах — старейшины; путрах — сыновья; татха эва ча — а также; питамахах — деды; матулах — дяди по матери; швашурах — тести; паутрах — внуки; шйалах — сводные братья; татха самбандхинах — и домочадцы; йуддхе авастхитах — присутствуют на ратном поле; тйактва — готовые отдать; дханани пранан ча — свое богатство и жизни? (хе) мадхусудана — Поэтому, О Мадхусудана; гхнатах апи — даже если они меня убьют; на иччхами — я не желаю; этан хантум — убивать их.

О Говинда, какая ценность в царстве? Какой смысл в счастьи и наслаждении, если те, ради кого мы желаем всё это — учителя, старейшины в линии отца, сыновья, деды, дяди по матери, тести, внуки, братья и другие родственники — собрались сегодня сражаться, готовые пожертвовать своей жизнью и богатством. О Мадхусудана! Поэтому, даже если они и хотят лишить меня жизни, я не желаю убивать их.

 

Текст 1.35

апи траилокйа-раджйасйа, хетох ки= ну махи-крите
нихатйа дхартараштран нах, ка притих сйадж джанардана

(хе) джанардана — О Шри Кришна; ка притих сйат — какое счастье об­ретем; нах — мы; нихатйа — убивая; дхартараштран — Дурйодхану и его свиту; траилокйа раджйасйа хетох апи — даже ради верховной власти над тремя ми­рами; махи-крите ким ну — не говоря уже о правлении Землей?

О Джанардана, разве мы можем стать счастливы ценою убийства Дурйодханы и его приближенных, даже если впоследствии овладеем всеми тремя мирами, не говоря уже о власти над всей Землей?

 

Текст 1.36

папам евашрайед асман, хатваитан ататайинах
тасман нарха вайа= ханту=, дхартараштран свабандхаван
сваджана= хи катха= хатва, сукхинах сйама мадхава

(хе) мадхава — О Мадхава; папам эва — лишь грех; ашрайет — войдет; асман — в нас; хатва — в результате убийства; этан ататайинах — этих агрессоров. тасмат — Поэтому; на артхах — не можем; вайам — мы; хантум — убить; дхартараштран — Дурйодхану и его свиту; свабандхаван — наших кровных родственников; хи — так как; сваджанам хатва — убив своих близких; катхам — как; (вайам) сйама — мы станем; сукхинах — счастливы?

Если мы убьем наших учителей и опекунов, то непременно погрязнем в грехе, несмотря на то, что это они развязали войну. Сыновья Дхритараштры — наши кровные родственники, и мы не можем лишить их жизни. О Мадхава! Разве сможем мы обрести счастье убив своих близких?!

 

Текст 1.37-38

йадйапй ете на пашйанти, лобхопахата-четасах
кула-кшайа-крита= доша=, митра-дрохе ча патакам
катха= на джнейам асмабхих, папад асман нивартитум
кула-кшайа крита= доша=, прапашйадбхир джанардана

(хе) джанардана — О Джанардана, Кришна; йадйапи эте — хотя эти личности; лабха-упахата-четасах (сантах) — чьи сердца преисполнились жаднос­ти; патакам на пашйанти — не видят, каким великим грехом является; митра-дрохе — ссора с друзьями; ча — и; кула-кшайа-критам дошам — преступление в убиении членов собственной семьи; (татхапи) — не смотря на это; катхам — как; асмабхих — мы; на джнейам нивартитум — зная это не можем воздержаться; асмат папат — от этого греховного поступка; прапашйадббхих — полностью осознавая; кула-кшайа-критам дошам — каким вопиющим преступлением является убийство собственных сородичей?

Из-за охватившей их сердце жадности эти люди не видят великого греха в войне с друзьями и убийстве членов своей семьи. Но почему мы не можем воздержаться от столь отвратительного поступка, осознавая его ужасные последствия?

 

Текст 1.39

кула-кшайе пранашйанти, кула-дхармах санатанах
дхарме наште кула= критснам, адхармо ‘бхибхаватй ута

кула-кшайе — С падением династии; кула-дхармах — передаваемая из поколение в поколение ре­лигиозная практика; санатанах — низошедшая по преем­ственности династии; пранашйанти — будет уничтожена. дхарме наште (сати) — Когда религиозные прин­ципы разрушатся; адхармах — безбожие; абхибхавати — охватит; критснам ута кулам — всю семейную иерархию.





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-02-28; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 303 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Лаской почти всегда добьешься больше, чем грубой силой. © Неизвестно
==> читать все изречения...

2418 - | 2285 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.01 с.