Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Протяжение материка Джамбу 2 страница. Древнеиндийского общества, по образцу которого и описывается население мифологической Шакадвипы; сами названия отражают проникновение в Индию (приблизительно




древнеиндийского общества, по образцу которого и описывается население мифологической Шакадвипы; сами названия отражают проникновение в Индию (приблизительно с I в. до н. э.) иранского солнечного культа (см. предыдущ. примеч.). Maga, наименование наследственных жрецов этого культа (которое уже Геродот воспринимал как название племени), восходит к авест. moghu. Другие названия И. Шефтеловиц возводит: masaka —к санскр. masak —≪великий, знатный≫; manasa к (n)mana-za —≪домашний≫; mandaga (букв, ≪медлительный≫) —к среднеиранск. bandag —≪слуга≫ (см.: Scheftelowitz 1983: 316). ≫

14...закону и пользе... —См. примеч. 57 к разд. ≪Протяжение...≫.

15...океан, чьи воды —топленое масло (ghrta)... —Океан, охватывающий следующий за Шакадвипой материк —Кушадвипу; в большинстве пуранических версий сдвинут вместе с этим материком дальше от центра, на четвертое место, как и указанный далее океан с водой из сыворотки (dadhimandodaka), окружающий почти во всех версиях Краунчадвипу, —на пятое.

16 Океан вина (suroda) —Во всех версиях сюжета окружает Шалмалидвипу, однако в большинстве пуран этот материк помещается за вторым, Плакшадвипой, образуя второе от центра кольцо (т. е. на том месте, где в нашем тексте указана Кушадвипа).

17 На срединном острове... —Какой именно остров или материк имеется здесь в виду, остается неясным (см.: Kirfel 1920: 127). Названные далее горы Гаура и Кришна (букв. Белая и Черная), возможно, идентичны одноименным, упоминаемым в пуранах среди гор Кетумалы, запада Джамбудвипы (см.: Ibid.: 107); тогда следует полагать, что здесь подразумевается именно Джамбудвипа (и лучше переводить: ≪срединный материк≫). В космографии пуран гора Гаура помещается севернее Кайласы, над знаменитым озером Биндусарас (см. примеч. 58 к разд. ≪Протяжение...≫). Но в этом случае следует констатировать непоследовательность описания, которое здесь уже перешло к

другим материкам. Отмечают значительное расхождение космографического описания в этом разделе ≪Бхишмапарвы≫ с большинством других версий (прямое соответствие обнаруживается только в версии ≪Падмапураны≫), что позволило предполагать здесь

искажение первоначального текста (см.: Ibid.: 57, см. также примеч. 45 к разд. ≪Протяжение...≫). Но в пуранах называется также гора Гаура на Кушадвипе (см.: Mani 1975: 285), и не исключено, что и здесь, в ≪Бхишмапарве≫, под ≪срединным≫ подразумевается этот материк (как расположенный между Шакадвипой и Краунчадвипой, см. также примеч. 19 к текущ. разд.).

18...Кришна, образом своим близкая Нараяне... —Подразумевается, очевидно, что на это указывает совпадение названия горы с именем земного воплощения бога Вишну-Нараяны (Кришны).

19...Кешава... ниспосылает созданиям счастье. —Поскольку непосредственно вслед за этим (тремя строфами ниже) говорится о пребывании того же божества на Краунчадвипе, другой горе, здесь речь может идти о пребывании его и на Кушадвипе, соседнем материке (что более отвечает последовательности изложения). Неясно, кто подразумевается под именем Владыки созданий, о котором далее говорится как о пребывающем и на других материках (см. примеч. 27 к текущ. разд.).

2 0 Куша (kusa) —иначе называемая дарбха (darbha), трава Роа Cunosuroides, почитавшаяся священной и использовавшаяся во многих брахманистских ритуалах. См.: Индуизм 1996: 251.

21 Шалмали (salmali) —шелковичное дерево Bombax Heptaphyllum с покрытыми шипами ветвями и красными цветами.

22...шесть главных гор. —В этом текст ≪Бхишмапарвы≫ тоже отклоняется от большинства пуранических версий, определяющих для всех материков, кроме последнего, семь главных гор. Тем не менее далее в описании число стран, лежащих между этими гор Земля (главы 12—13) 351 ными хребтами, —семь, как и в других версиях сюжета (названия гор и стран при этом варьируются).

2 3...[жители...] в большинстве светлокожие... —Можно понять, что это относится только к последней из перечисленных стран, но, вероятно, имеется в виду материк в целом. В описании Краунчадвипы, как и в предыдущем (см. предыдущ. примеч.), названы шесть гор и семь стран и вообще не названы (в отличие от других версий, ср. также выше описание Шакадвипы) семь главных рек и четыре сословия. ≪Светлокожие≫, возможно, означает, что жители Краунчадвипы принадлежат к одному сословию (≪цвету≫), как в других версиях к одному сословию (брахманов) относят всех жителей Пушкарадвипы. К этому материку непосредственно и переходит далее наш текст, опуская описание Шалмалидвипы и шестого материка, который вообще не назван в этом разделе; отмечается только, что они не имеют деления на страны (см. также примеч. 26 к текущ. разд.).

2 4 На Пушкаре... —Имеется в виду Пушкарадвипа, последний материк, кольцом охватывающий все остальные. В большинстве версий на нем помещается кольцеобразный горный хребет Манаса (или Манасоттара), разделяющий материк на две страны, ≪внешнюю≫ и ≪внутреннюю≫.

25...Владыка созданий... —См. примеч. 27 к текущ. разд.

2 6... только одна вера... —В подлиннике: dharma, что в данном контексте может означать также священный долг, совокупность обязанностей, налагаемых принадлежностью к той или иной варне, сословию. Возможно, и здесь подразумевается, что жите-

ли этой (единственной) страны принадлежат к одному сословию (ср. примеч. 23 к текущ. разд.).

2 7 Он —Царь, он —Благой... он —Прародитель... —Этот перечень эпитетов божества, именуемого здесь Владыкой созданий (prajapati, в индуистской мифологии — эпитет сыновей Брахмы, но в Ведах —имя бога-творца, прототип самого Брахмы), включает имя Шивы (Siva —букв. ≪Благой≫) и наиболее употребительный в эпосе эпитет Брахмы (pitamaha —≪Прародитель≫). Т. е. можно предполагать, что здесь

это собирательный образ, объединяющий черты двух членов верховной триады индуизма (исключая соседствующего с ними Вишну; см. примеч. 19 к текущ. разд.), а также, вероятно, и других наиболее значительных богов индуистского пантеона. Упомянутый выше жезл (danda) —символ власти и кары —ассоциируется с образом Царя (царская власть олицетворяется прежде всего в образе Индры), и это —главный атрибут Ямы, бога смерти и посмертной кары.

2 8 Сама (sama) —редко встречающееся название земли, лежащей за последним океаном, опоясывающим Пушкарадвипу, скалистой и необитаемой. Чаще ≪край света≫ остается в источниках без названия, сообщается только, что это —золотая страна, которую окаймляет снаружи стена гор Аокалока, отделяющая зримый мир от вечной тьмы (см.: Kirfel 1920: 121). Деление ее на тридцать три ≪округа≫ (mandala, см. ниже) далее никак не уточняется.

2 9...четыре мировых слона... —В индуистской мифологии эти слоны поддерживают землю с четырех сторон как хранители стран света; зооморфные атрибуты антропоморфных Хранителей мира (локапалов; см.: Араньякапарва 1987: 737). Наш текст помещает их на Саме. Имена их варьируются в различных версиях; в ≪Падмапуране≫ имя третьего слона, здесь не названное, —Анджана; поскольку пропуск этот ничем не мотивирован, здесь в ≪Бхишмапарве≫ следует предполагать искажение текста (см.: Kirfel 1920: 122).

3 0...с разверстыми висками и ртом. —Образ слона, находящегося в состоянии возбуждения в период ≪муста≫, когда у него на висках вскрываются железы, выделяющие мускус, —одно из общих мест в древнеиндийской литературе (см.: Карнапарва 1990: 247).

31...об исходе его... —Перевод следует здесь критическому изданию и комментарию Девабодхи, толкующему ≪исход≫ (niryana) как ≪смерть≫ (marana) (см.: Devabodha 1947: 7). Более отвечает содержанию главы чтение nirmana, ≪размеры≫, принятое в Калькуттском издании.

32...день перемены луны (parvan)... —Имеются в виду дни новолуния, полнолуния и восьмой и четырнадцатый дни светлой и темной половины месяца (см.: Араньякапарва 1987: 738—39).

ПЕСНЬ ГОСПОДА

(Главы 14—40)

1 Я —Санджая... —Санджая называет свое имя, обращаясь к слепому (см.: Buitenen 1981: 161). Повествование здесь забегает вперед.

2...решился на игру твой сын... —Имеется в виду Дурьодхана, затеявший приведшую к войне роковую игру в кости, о которой рассказывается во второй книге ≪Махабхараты≫ (см.: Сабхапарва 1962).

3...кто... победил... царей... кто противостоял в бою... Раме, сыну Джамадагни... — Об этих победах Бхишмы упоминается g первой книге; о сражении у города Каши — в гл. 96, подробнее он сам рассказывает о нем в пятой книге (гл. 170, см.: Удьйогапарва 1976: 335—36), о победе над сыном Джамадагни —в гл. 61 первой книги и еще дважды в этой главе. Подробно о единоборстве с этим героем (эпизод, связанный, как

и упомянутая выше победа над царями, с историей похищения царевен Каши) Бхишма повествует в пятой книге (см. примеч. 10 к текущ. разд.).

4...отпрыск Васу... —В главе 96 первой книги и далее Бхишма объявляется земным воплощением младшего из восьмерых божеств Васу (обычно именуемого Прабхаса, Сияние, т. е. олицетворение небесного света).

3 Светило тысячи лучей (sahasrarasmi) —солнце.

6...по велению Кауравы (kauravasasanat)... —Один из случаев употребления родового имени kaurava в единственном числе. Подразумевается, вероятнее всего, Дурьодхана.

7 Огонь кончины мира. —В оригинале: kalagni —букв, ≪огонь времени≫, космический огонь, уничтожающий Вселенную в конце каждого цикла ее существования (см. примеч. 71 к разд. ≪Протяжение...≫)....все пандавы... —Здесь подразумеваются братья Пандавы со всеми своими сторонниками.

9 Носитель ваджры (vajrabhrt) —эпитет Индры. Ваджра —мифическое оружие бога-громовержца в его битвах с демонами, главный его атрибут (уже в ≪Ригведе≫), воплощение грома (на англ. яз. обычно переводится: thunderbolt; на нем. —Donnerkeil. Т.Я. Елизаренкова переводит в гимнах ≪Ригведы≫: ≪дубина грома≫. См.: Араньякапарва 1987: 734. См. также ниже примеч. 34 к текущ. разд.).

10 Обитель макар —море. Макара —мифическое морское животное, отождествляемое иногда с дельфином (см.: Араньякапарва 1987: 738). Под героями, окружавшими в бою Бхишму, как берега окружают море, могут подразумеваться противостоящие ему враги, и в предшествующих переводах принимается именно это значение: resist (Roy 1925/4: 34), oppose (Dutt 1897: 19), put a halt to him (Buitenen 1981: 41). Но каузатив от parivr обычно имеет более нейтральное значение: ≪окружать, скрывать≫.

11 Веданги (vedanga) —букв, ≪части Вед≫, цикл ритуальной и научной литературы, примыкающий к Ведам, древнейшим священным книгам, составляющим канон божественного ≪откровения≫ (см. ниже примеч. 52 к текущ. разд.), но в сам канон этот цикл не включается (см.: Индуизм 1996: 116).

12...ради Амбы... —История похищения Бхишмой царевен Каши (Амбы и двух ее младших сестер), предназначавшихся им в жены его сводному брату Вичитравирье, занимает заключительную часть пятой книги (гл. 170—97, ≪Сказание об Амбе≫), где она вложена в уста самого похитителя. С ней связаны упомянутые выше победы его над царями Каши и над Рамой, сыном Джамадагни (см. примеч. 3 к текущ. разд.). Гибель Бхишмы объясняется как осуществление мести за насильственное похищение Амбы, воплотившейся в Шикхандине в новом рождении (см.: Удьйогапарва 1976: 335—61).

13...Духшасана. игрок... —В переводе сохранен порядок слов оригинала, однако эпитет ≪игрок≫ (kitava) относится, очевидно, к названному ранее Шакуни, обыгравшему Юдхиштхиру в собрании царей, о чем рассказывается во второй книге эпоса, ≪Сабхапарве≫.

14 О жизни пятерых братьев Пандавов в лесах в изгнании рассказывается в третьей книге, ≪ Араньякапарве ≫.

15 Йога (yoga). —Здесь термин используется в значении особого медитативного самососредоточения, дающего обретение сверхъестественных способностей. Об этом чрезвычайно многозначном понятии см. также в примеч. 56 к текущ. разд.

16...прежде он был женщиной... —История превращения дочери царя Друпады (воплотившейся в новом рождении Амбы) в мужчину излагается в ≪Сказании об Амбе≫ в пятой книге (см.: Удьйогапарва 1976: 365—74). См. примеч. 12 к текущ. разд.

17...с обвязанными ладонями... —Имеется в виду кожаная защитная лента, которой обертывали левую руку стрелки из лука (см.: Карнапарва 1990: 243).

18...знаменосцы, облаченные в шкуры черной антилопы и увенчанные мунджей... — Под знаменосцами подразумеваются, очевидно, сами цари, каждый из которых имел свою эмблему на знамени. Шкура черной антилопы со времен Вед почиталась священной, как и трава мунджа (род камыша, Saccharum sara), из которой плелись пояса для жрецов и венки, коим приписывалась магическая сила.

19 Мир Брахмы (brahmaloka) —высший из небесных миров, обитель душ благочестивых людей (см. выше примеч. 71 к разд. ≪Протяжение...≫); означает, видимо, общее название небесного царства, индуистского рая, в котором различаются обычно отдель-

ные сферы. Воины, павшие в битве, попадают, как правило, в царство Индры, расположенное тоже на высшем небе, но ниже мира Брахмы.

2 0...десять полков. —Под полками (vahinl) подразумевается здесь ≪акшаухини≫ (aksauhinl), войсковое соединение четырех родов оружия (см. примеч. 37 к разд. ≪Протяжение...≫): боевых колесниц и боевых слонов (по 21 870), конницы (65 610) и пехоты (109 350). Обычно термин ≪вахини≫ означает менее крупное подразделение (в одной акшаухини —270 вахини).

21 Богиня удачи. —В подлиннике: Sri, одно из имен Лакшми, богини красоты и счастья в индийской мифологии; под этим именем известна как покровительница царской власти, богиня удачи, сходная с римской Фортуной.

22...в конце юги... —Имеется в виду —в конце махаюги, см. выше примеч. 8 к разд. ≪Протяжение...≫ (см.: Индуизм 1996: 272, 477; см. также примеч. 217 к текущ. разд.).

23 Созвездие Магха —десятая лунная стоянка, соответствует части созвездия Льва. Время прохождения луны через него приходится на месяц магха (январь—февраль); комментарий Нилакантхи усматривает здесь несовпадение со временем начала великой битвы, как оно определяется по другим указаниям в ≪Махабхарате≫, и толкует maghavisaya как ≪мир предков≫, куда отправляются души павших в бою (см.: Roy 1925/4: 40). Однако, если учитывать традиционное представление о великой битве как о рубеже, отмечающем завершение череды веков, предшествующей последней юге (в гл. 140 пятой книги это объявляет Кришна в беседе с Карной, см.: Удьйогапарва 1976: 280), между тем как начало Кали-юги, согласно той же традиции, в пересчете на современное летосчисление приходится на февраль 3102 г. до н. э., т. е. как раз на время года, близкое месяцу магха (см.: Индуизм 1996: 224), это кажущееся несоответствие находит очевидное объяснение.

2 4 Семь великих планет —Солнце, Луна, Марс, Меркурий, Юпитер, Венера и Сатурн. Под ≪малыми≫ планетами подразумевались мифические Раху и Кету, в которых усматривали причину солнечных и лунных затмений.

25...в одной обители с Шакрой и Брахмой. —См. примеч. 19 к текущ. разд.

2 6 Сын Грозного Солнца. —В оригинале: vaikartana, что можно перевести как ≪сын Рассекающего≫; это один из главных эпитетов (≪отчество≫) Карны, сына бога Солнца.

27...опустить оружие перед битвой... —В предшествующей (пятой) книге оскорбленный Бхишмой Карна дважды клянется не принимать участия в грядущей битве, пока будет жив его обидчик (см. гл. 61 и 165, Удьйогапарва 1976: 148, 328).

2 8 Паурава и Калинга —здесь это имена-эпитеты царей названных народов. Обычное имя второго из них в шестой книге —Шрутаюс, которого не следует, очевидно, путать с двумя одноименными персонажами —царем Амбаштхи и другим воином стана Кауравов, который упоминается выше в этой же главе (в паре с Читрасеной, одним из сыновей Дхритараштры) в числе семерых лучников, возглавляемых Ашваттхаманом, сыном Дроны. Во второй книге ≪Махабхараты≫ имя царя Калинги —Штрутаюдха.

2 9 Владыка ангов —вероятнее всего, Вришасена, старший сын Карны (который должен был замещать его во главе войска Анги на поле битвы), хотя прямого указания на это в тексте эпоса нет.

3 0 Орудия (yantra) —всякого рода механические приспособления типа катапульты и т. п.

31 Сын наставника —Ашваттхаман, сын Дроны, наставника Кауравов и Пандавов в воинском искусстве.

3 2...Ганга у слияния с Ямуной. —В месте впадения Ямуны (Джамны) в Ганг отмечается контрастное разграничение не смешивающихся на некотором расстоянии более светлых вод притока и темного течения великой реки; место этого слияния почитается священным, и отмеченное явление становится предметом образных сравнений в индийской поэзии, как, например, в поэме Калидасы ≪Облако-вестник≫ (см.: Калидаса 1956: 53).

3 3 Острие иглы (suclmukha) —один из видов боевого строя.

3 4 Оружие грома —ваджра (vajra), перун; здесь —один из видов боевого строя (обычно это слово оставляем без перевода). Громовержец —эпитет Индры (в подлиннике: vajrapani, ср. примеч. 9 к текущ. разд.).

35...царь вместе с братьями и сыновьями... —В разночтениях находим имя этого царя —Вирата, которое в критическом издании опущено. В четвертой книге ≪Махабхараты≫, носящей его имя, упоминаются трое сыновей и десятеро братьев Вираты. Не исключено, однако, что здесь подразумевается царь Юдхиштхира.

3 6...с разверстыми висками и пастями... —См. примеч. 30 к разд. ≪Земля≫.

37 Поводя грозной палицей... вел великое войско Бхимасена... —В подлиннике непереводимая игра слов, основанная на буквальном значении имени Бхимасена — ≪Грозное войско≫.

3 8 Певцы и сказители. —В оригинале: bandin и magadha —наследственные певцы-панегиристы при царском дворе, нередко упоминаемые вместе, иногда также с сутами (suta), певцами-колесничими, воспевающими победы своего патрона как очевидцы, сопровождая его в военных походах. Традиционно относятся к ≪смешанным≫ варнам (бандин —сын кшатрия и шудрянки, магадха —вайшьи и кшатрийки).

3 9...все сыновья Дхритараштры... —По-видимому, помимо старшего, Дурьодханы, упомянутого выше особо.

4 0 Золотая колесница —постоянный атрибут Дроны (как и упомянутые далее гнедые кони), определяющий содержание одного из его эпитетов (rukmaratha —≪Златоколесничный≫).

41...братья Кекаи... —В предшествующих книгах упоминаются пятеро царевичей Кекаев; в пятой книге в гл. 19 они названы среди союзников Дурьодханы, которому привели одну акшаухини, однако далее, в гл. 22, о них же говорится как об изгнанных из своего царства и примкнувших к Пандавам; это характерное для эпоса противоречие и в дальнейшем отмечается в тексте ≪Махабхараты≫ (см.: Карнапарва 1990: 240).

4 2...на высокой колеснице... —В оригинале: uttaradhu. Это слово (которое Теланг находит ≪весьма сомнительным≫) Гангу ли переводит: fighter in the van (≪сражающийся впереди≫) (Roy 1925: 48; сходно Dutt 18§7: 27), И.А.Б. ван Бейтенен: northern commander (≪северный военачальник≫) (Buitenen 1981: 63).

4 3 Найрриты (nairrta) —букв, ≪сыны Беззакония≫, обычно —наименование разновидности демонов, но здесь, очевидно, название какого-то лесного племени, использующего в бою только примитивные виды оружия (хотя не исключено, что подразумеваются именно демоны, поскольку в битве участвуют и демонические существа). Ван Бейтенен, однако, переводит attasastra иначе: drawing their blades (≪обнажающие мечи≫; см. там же).

4 4 Связанные клятвою (samsaptaka) —воины, давшие обет победить или умереть в едином стремлении к поставленной цели. В ≪Махабхарате≫ так именуются обычно царь тригартов с братьями, поклявшиеся убить в бою Арджуну. В третьей книге

(гл. 240) о них говорится как о воплотившихся на земле демонах (см.: Араньякапарва 1987: 488).

45 Шастры (sastrah) —традиционные отрасли знаний, научные дисциплины и трактаты (см.: Индуизм 1996: 457—58).

4 6 ≪Где Кришна, там победа!≫ —Далее из текста не явствует, где Арджуна завершает повторение слов Нарады и продолжает говорить от своего имени.

4 7 Ему [надлежит] победить: другое же его достоинство... —смирение. —Девабодха принимает чтение samtati, что можно перевести как ≪преемственность≫, вместо samnati, принятого в критическом издании; согласно его комментарию, следовало бы перевести: ≪Если же победа достанется тому [Дурьодхане], другое его достоинство — преемственность [в продолжении царского рода]≫ (Devabodha 1947: 10); т. е., очевидно, подразумевается, что победа придет к его потомкам. Но это толкование противоречит ясно выраженной раньше тем же Арджуной уверенности в победе Пандавов. Samnati можно перевести также: ≪благосклонность, благоволение≫.

4 8 Предвечный Муж. —В оригинале: purusah sanatanatamah, что можно толковать также: ≪Первозданный дух≫ (о значении термина пуруша см. примеч. 130, 210 к текущ. разд.).

4 9 Владыка Нетленного неба —так можно перевести употребительный эпитет ВишнуКришны vaikuntha (см.: Араньякапарва 1987: 712), который в этой строфе создает игру слов в сочетании с akunthasayaka —≪нетленное, непритупившееся оружие≫.

50 Хатское золото —золото из мифической страны Хатака, помещаемой в Западном Тибете, у озера Манас; она упоминается во второй книге (гл. 25) в числе стран, покоренных Арджуной (см.: Сабхапарва 1962: 195).

51...слева направо... —См. примеч. 50 к разд. ≪Протяжение...≫.

5 2 Священное откровение (sruti) —Веды, свод ведийской литературы.

53 Тихие молитвы. —В подлиннике: japya, молитва, которую полагалось произносить вполголоса, бормоча. Мантры —священные речения Вед, которым приписывалась магическая сила (см.: Индуизм 1996: 262—63).

54 Золото с реки Джамбу —см. примеч. 70 к разд. ≪Протяжение...≫.

55...жертвоприношений коня... —В оригинале: vajimedha, один из самых торжественных древних царских обрядов, обычно именуемый ашвамедха (см.: Араньякапарва 1987: 734); в эпосе число совершенных царем обрядов ашвамедха —показатель его импер-

ского могущества (каждый отмечает победоносный завоевательный поход, длящийся год).

56 Глава 23. —С этой главы начинается собственно ≪Бхагавадгита≫ (≪Песнь Господа≫), канонический текст знаменитой поэмы, охватывающий восемнадцать глав (до гл. 40 включительно). Поздние комментаторы (Ямуначарья, Рамануджа) разделили

текст на три части (satka, т. е. по шесть глав) и дали название каждой части и главе. Часть первая —≪Раздел о деянии≫ (karma-kanda); название первой главы поэмы (главы 23 ≪Бхишмапарвы≫) в колофоне —≪Йога горести Арджуны≫ (arjuna-visadayoga).

Термин yoga, многозначный в тексте ≪Бхагавадгиты≫ (см. далее по тексту), повторяется затем в названии каждой главы, подчеркивая религиозно-ритуальный характер содержания поэмы, указывающей пути к духовному единению (yoga —букв, ≪соединение, связывание, сопряжение≫) человека с Богом, с высшей реальностью.

57...поле дхармы (dharmaksetra)... —С этого слова начинается поэма; понятие ≪дхарма≫ в широком значении (≪Священный Закон, вероучение, правда≫, см. выше примеч. 9 к разд. ≪Протяжение...≫) охватывает ее основное, религиозно-дидактическое содержание. На представлении о поле битвы как о ≪поле дхармы≫ основывается символическое толкование содержания ≪Махабхараты≫ в целом, которым и обусловлено в традиции признание ее священной книгой индуизма (в этом плане ≪Бхагавадгита≫ может рассматриваться как концептуальное ядро всего свода, дающее ключ к такому толкованию, см.: Гринцер 1974: 326; о значении понятия ≪дхарма≫ в контексте поэмы см. также наст, изд., с. 286—88). См. также примеч. 1 к разд. ≪Протяжение...≫.

58...к наставнику... —Речь идет о Дроне, общем наставнике Кауравов и Пандавов в военном искусстве, а также и Дхриштадьюмны, сына Друпады, главнокомандующего армии Пандавов, упоминаемого далее.

59 Ненадежна та наша сила, ограждаемая Бхишмой... —В оригинале: aparyapta — букв, ≪недостаточный≫; этому значению противоречат, по-видимому, указания на численное превосходство Кауравов, и потому текст вызывает различные толкования у комментаторов и переводчиков. Предлагаемое некоторыми (напр., С. Радхакришнаном) другое значение —≪не ограничена≫ —не подтверждается текстами, как и значение ≪неодолима, непобедима≫ (Гояндка и др.). Заслуживает внимания толкование B.C. Семенцова, связывающего здесь определение силы той и другой армии с названными полководцами (со ссылкой на комментарий Ведантадешики, считавшего, что слова Дурьодханы отражают его недоверие к Бхишме, склонному, в отличие от необузданного Бхимы, щадить противника, —в дальнейшем это подтверждают его обращенные к Бхишме упреки; см.: Семенцов 1985: 145, 223—24). Не представляется, однако, удачным в переводе Семенцова введение эпитета ≪старый≫, не имеющего соответствия в оригинале. Сомнение Дурьодханы в ≪достаточности≫, или надежности, своей армии вызвано, очевидно, не возрастом полководца, а его уязвимостью в бою (из-за его отказа сражаться с Шикхандином, что действительно имеет роковые последствия для Бхишмы), предвидя которую царевич и заклинает всех (в следующей же строфе) позаботиться прежде всего о его защите. Р. Зэнер принимает, видимо, такое же толкование, вставляя в своем переводе перед

именем Бхишмы though (≪хотя сам Бхишма...≫, см.: Bhagavad Glta 1969: 114). Ван Бейтенен вслед за Болле принимает чтение (указанное Бхаскарой), отличное от критического издания, меняющее имена Бхишмы и Бхимы местами, что снимает вышеупомянутую проблему (см.: Buitenen 1981: 69; см. также: Sharma 1986: 18). Во всяком случае именно Бхишма войско Кауравов ≪ограждает≫ от поражения (abhi-raks можно перевести также: ≪предводительствовать, командовать≫). См. также: Бхагавадгита 1956: 244—45.

6 0 Ему... старейший из рода Куру... —То есть Бхишма —Дурьодхане.

61 Здесь названы боевые раковины братьев Пандавов (см. выше примеч. 7 к разд. ≪Протяжение...≫): Паундра —по названию местности в низовьях Ганга, откуда, повидимому, была добыта; Анантавиджая (anantavijaya, букв.: ≪бесконечно победная≫);

Сугхоша (sughosa, ≪благозвучная≫); Манипушпака (manipuspaka, ≪бриллиантово-цветочная≫).

6 2 Три Мира (trailokya). —Подразумеваются небо, земля и подземное царство, т. е. вся вселенная.

63...этих разбойников. —В оригинале: atatayin. В ≪Законах Васиштхи≫ (см.: Vasistha 1883/3 гл. 19) это слово толкуется в широком значении ≪преступник≫ (перечисляются шесть видов преступлений: поджог, отравление, вооруженное нападение, грабеж, лише-

ние земли, прелюбодеяние); несколько иную классификацию приводит в комментарии к этому стиху Шридхарасвамин (см.: Бхагавадгита 1956: 249).

6 4 Смешение сословий. —В оригинале: varnasamkara. В древнеиндийских религиозно-дидактических текстах предостережения против запретного ≪смешения варн≫ являются общим местом; в них явно отражается стремление ортодоксального брахманства противостоять действительному процессу разложения древней системы четырех варн (брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры), восходящей, как полагают, к индо-иранской (если не к индоевропейской) общности. Начало этого процесса можно отнести, видимо, уже ко времени сложения ранней версии эпоса (см.: Индуизм 1996: 112; Бонгард-Левин, Ильин 1985: 299—06).

65...лишенные приношений... —В оригинале: pinda —ритуальные лепешки или клецки (рисовые и т. п.), употребляемые при*обряде поминовения усопших —шраддха (см.: Индуизм 1996: 464—65).

6 6...законы касты... —В оригинале: jatidharma. Перевод ≪каста≫ в этом тексте условен, поскольку окончательное оформление кастовой системы происходит значительно позднее эпохи сложения ≪Бхагавадгиты≫ (см.: Бонгард-Левин, Ильин 1985: 3 0 1).

Поэтому многие переводчики предпочитают здесь значение ≪род, племя≫ (jati —букв, ≪рождение≫). С другой стороны, некоторые следуют традиционному толкованию, не различающему в этом тексте значений varna и jati (см.: Бхагавадгита 1956: 2 5 0).

6 7...нам поведано... —В оригинале: глагол anu-sru, обозначающий обычно ссылку на традицию Вед.

6 8...среди битвы... —Предложенный Б. Л. Смирновым перевод ≪в размышлении≫ (см.: Бхагавадгита 1956: 165) не соответствует оригиналу.

6 9 Глава 24. —В колофоне название второй главы поэмы —≪Йога рассуждения≫ (samkhyayoga). Такой перевод предлагает B.C. Семенцов (см.: Семенцов 1985: 8). Термины санкхья и йога, в более узком смысле обозначающие определенные религиозно-философские системы или ≪школы≫ (даршаны), входящие в число ортодоксальных шести, признанных в индуизме, здесь употребляются, очевидно, в значении более широком (о йоге см. примеч. 5 6 к текущ. разд.). Т е м не менее в названии этой главы их нередко оставляют без перевода, что может дать основание понимать их именно как обозначения упомянутых двух школ (традиционно объединяемых в одну из трех пар индуистских даршан), между тем как окончательно они сложились, несомненно, в более позднюю эпоху (см.: Индуизм 1996: 161—63). Оба термина повторяются в тексте главы, с которой, собственно, и начинается изложение религиозно-философского учения ≪Бхагавадгиты≫. Под ≪рассуждением≫ (samkhya) здесь понимается, очевидно, учение о преходящей природе материального мира, воспринимаемого органами чувств, и об отрешенности от деятельности этого мира непреходящего духовного начала —Атмана. Кришна излагает это учение начиная со стиха 11, причем сам термин atman, утвердившийся в индуистской традиции для обозначения этой духовной субстанции, в тексте





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-11-20; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 323 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Самообман может довести до саморазрушения. © Неизвестно
==> читать все изречения...

2537 - | 2391 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.011 с.