Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Бхагавадгита≫ в контексте индусской традиции 3 страница




С самого начала Арджуна видит в Кришне учителя, наставника —но не в науке воевать, а в науке понимать —понимать те основания (принципы), которые должны определять человеческую жизнь.

Далее следует ремарка Санджаи:

Ему сказал Кришна, будто улыбаясь, между двух армий, опечаленному, такие слова (II. 10).

Это ≪будто улыбаясь≫ (prahasann iva) можно, конечно, счесть рутинной ≪эпической формулой≫, вставленной здесь просто для заполнения места в строке64. Но данная ≪формула≫ встречается в ≪Гите≫ здесь в первый и последний раз. Не означает ли она, что последующая —первая, как бы начальная —проповедь Кришны (II. 11—3) действительно говорится с некоторой ≪улыбкой≫, т. е. как бы не вполне всерьез: может быть, более серьезно, чем самые первые призывы отбросить трусость (II. 2—), но все-таки не столь же всерьез, как откровения в дальнейших главах? Так или иначе, Кришна произносит длинную речь (II. 11—3), в которой можно выделить несколько смысловых блоков.

≪Ты печалишься о том, о чем не должно печалиться≫, —говорит Кришна (II. И). Убить можно лишь то, что и без того, само по себе смертно, обречено на гибель. А то, что обладает истинным бытием, —неуничтожимо. Бытие и небытие —две совершенно различные ≪вещи≫: У небытия нет бытия, у бытия нет небытия: различие между этими двумя видят видящие истину (II. 16). Применительно к человеку, к людям это означает различие между смертным телом и тем, что в человеке есть помимо тела и что, в отличие от тела,

бессмертно: Подобно тому, как тело обладающего телом [обретает сначала] детство, [потом] зрелость, [потом] старость, так [происходит и последовательное] обретение других тел — мудрые в этом не заблуждаются (II. 13). Об ≪эпических формулах≫ в ≪Махабхарате≫ см.: Гринцер 1974: 32—5. Подобно тому, как, сбрасывая ветшающие одежды, новые, другие человек надевает, так и ветшающие тела сбрасывая,

воплощающийся обретает другие, новые (II. 22). Подобные представления о метемпсихозе (перевоплощении душ) вряд ли были откровением для Арджуны, поскольку в ≪Махабхарате≫ это своего рода ≪общее место≫, идеи расхожие и общепринятые (правда, выраженные здесь особенно поэтично). Но, может быть, больше умственных усилий от Арджуны потребовало другое утверждение Кришны:

Знай: неуничтожимо то, чем все это проникнуто. Уничтожение того неизменного никто совершить не может65 (II. 17). Эта строфа перекликается с ведийскими текстами: от упанишад до гимнов ≪Ригведы≫. ≪Все это≫ (sarvam idam) —характерное для ведийской сло-

весности обозначение мира (бытия) в целом, ≪всего, что есть≫66. В самой ≪Гите≫ полустишие ≪чем все это проникнуто≫ (yena sarvam idam tatam) — это, можно сказать, своего рода ≪формула≫, но уже не ≪эпическая≫, а ≪формула мысли≫. В тексте поэмы эта ≪формула≫ повторяется дословно еще в двух строфах (VIII. 22; XVIII. 46) и несколько раз употребляются сходные выражения (о чем речь еще пойдет далее). В строфе II. 17, в контексте данного отрывка, ≪формула≫ ≪то, чем все это проникнуто≫ может быть воспринята как описание неуничтожимой сущности человека, переходящей от рождения к рождению из тела в тело. И такое понимание верно —но не полно. В общем контексте ≪Гиты≫ эта ≪формула≫ означает еще и неизменную (и непостижимую) суть и сущность всего бытия в целом, то, что ≪Гита≫ позже называет словом Брахман (взятым из упанишад) и что оказывается тождественным самому Кришне67. Но об этом —далее.

65 Или в чуть более свободном, но зато вполне изосиллабическом переводе: ≪Знай: неуничтожимо то, / чем все это проникнуто. / Уничтоженье вечного / никто не в силах совершить≫. *

66 См., напр., начало ≪Иша-упанишады≫: ≪Господом объято это все...≫ (Tsavasyam idam sarvam...), а также строки из знаменитого гимна Пуруше в ≪Ригведе≫: Ведь Пуруша (есть) это все, Purusa evedam sarvam что было и что будет... yad bhutam yac ca bhavyam...

67 См. строфу IX. 4: ≪Мною проникнут этот весь / мир...≫ (Maya tatam idam sarvam / jagad...).

Пока же Кришна продолжает ≪дискурс≫ о человеке:

Конечны эти тела вечного воплощающегося, который неуничтожим и непостижим68 — поэтому69 сражайся, о Арджуна! (И. 18).

Затем идет знаменитая строфа:

Тот, кто считает его70 убивающим, и тот, кто мнит его убитым, оба они не понимают:

он ни убивает, ни убиваем (II. 19).

Вслед за доводами ≪онтологическими≫ Кришна довольно неожиданно обращается к доводам, которые можно назвать ≪социальными≫ или ≪социально-психологическими≫. Арджуна, как мы помним, просил Кришну объяснить ему, что есть дхарма. Кришна же предпочитает говорить не о дхарме вообще, а о дхарме кшатрия, т. е. воина. Кришна говорит Арджуне:

Осознав свою дхарму, ты не должен колебаться:

ведь лучше, чем праведная71 война, для кшатрия нет ничего (II. 31).

Если же ты эту праведную (≪дхармичную≫) битву не поведешь,

ты, и свою дхарму, и славу потеряв, навлечешь на себя зло (II. 33).

Уделив еще три строфы теме бесславия и позора, которые ожидают Арджуну в случае уклонения от битвы, Кришна заключает:

Убитый —обретешь небо, победивший —насладишься [властью над] землею;

поэтому вставай, о сын Кунти, решившись на битву (II. 37).

6 8 Или: ≪неизмерим≫ (аргатеуа).

6 9 Логика этого ≪поэтому≫ нередко вызывала критику у западных исследователей ≪Гиты≫. Так, напр., М. Винтерниц писал: ≪Нет такого убийства или такого насилия, которое нельзя было бы оправдать столь жалкой софистикой. Поразительно, как это-

го не понимают благочестивые читатели "Гиты"≫ (Wintemitz 1977: 429, примеч. 1).

7 0 Т. е. ≪вечного воплощающегося≫ (II. 18).

71 Букв, ≪дхармичная≫ (dharmya).

В следующих двух строфах опять происходит смена темы —характерным для ≪Гиты≫ не логическим, а ≪ассоциативным≫ способом. Строфа П. 38 подхватывает призыв ≪вставай... на битву≫, но присоединяет к нему другой ≪мотив≫, важный для дальнейшего: ≪мотив≫ отрешенного приятия любых проявлений бытия:

Равно принимая удовольствия и страдания, обретения и потери, победы и поражения, впрягайся в битву (yuddhaya yujyasva) — так ты не навлечешь на себя зло72 (II. 38). Эта строфа примечательна помимо прочего тем, что в ней впервые в ≪Гите≫ появляется форма от глагольного корня yuj, одного из самых употребительных корней в поэме. Как справедливо заметил Р. Зэнер, слова, производные от этого корня, можно назвать ключевыми словами ≪Гиты≫73. Самое известное из этих слов, уже вошедшее в русский язык, —это, разумеется, слово yoga. Однако знакомство русского читателя с этим словом может скорее помешать, чем помочь пониманию ≪Гиты≫. У большинства

современных русских со словом йога связаны представления о неких экзотических манипуляциях с человеческим телом. Некоторые читатели, может быть, знают и об индийской философской школе под названием йога. Оба эти значения слова yoga можно найти и в ≪Гите≫, но в поэме они отнюдь не главные, скорее второстепенные. Вообще санскритский корень yuj значит прежде всего ≪соединять≫, ≪сочетать≫, ≪сопрягать≫, ≪запрягать≫ (например, лошадей), затем ≪задействовать≫, ≪использовать≫, ≪снаряжать≫, ≪(об)устраивать≫ и т. д. Слово yoga в санскрите весьма многозначно. Это и ≪сочетание≫, ≪соединение≫, и ≪запрягание≫ (например, лошадей), и сама ≪упряжь≫74 или ≪упряжка≫, и вообще ≪снаряжение≫ в разных смыслах этого слова, ≪использование≫, ≪задействование≫,

≪обустраивание≫; ≪способ≫, ≪метод≫, ≪средство≫, ≪путь≫ какого-либо действия и само ≪действие≫, ≪усилие≫, ≪деятельность≫. В тексте ≪Гиты≫ широко используется и обыгрывается многозначность слова yoga, но, чтобы не потеряться во всем этом изощренном многообразии, можно, вслед за И. ван Бёйтененом73, исходить из того, что чаще всего и прежде всего слово yoga в ≪Гите≫

72 Последние слова последнего полустишия —такие же, как в конце строфы II. 33 (см. выше). Подобные повторы-переклички очень характерны для ≪Гиты≫. "См.: Bhagavad Glta 1969: 138.

74 Санскритскому слову yoga этимологически родственны английское yoke и русское иго (первоначальное значение —≪ярмо≫, т. е. средство запрягать рабочий скот). "См.: Buitenenl 981: 162.

означает вообще ≪упорное и целенаправленное усилие (деяние)≫, а в частности —деяние ≪без заинтересованности в плодах≫ (как идеал любого деяния —см. далее). Впервые слово yoga появляется в строфе П. 39, где оно может быть переведено просто как ≪деятельность≫, ≪практика≫. Подводя предварительный итог уже сказанному, Кришна говорит Арджуне:

Таково понимание (объяснение) в плане размышления (теории);

теперь же выслушай [объяснение] в плане деятельности (практики —yoge);

Оснащенный таким пониманием, о Арджуна, ты отбросишь путы деяний76 (II. 39).

Но прежде чем перейти к позитивному изложению своих взглядов на

≪деятельность≫ и ≪деяния≫, Кришна посвящает несколько строф (П. 42—6)

≪критике≫ тех, кто привержен ведийскому ритуализму {veda-vada-ratah). Стоит привести последнюю строфу из этого ряда:

Сколь пользы в колодце (бассейне? пруде?)77, когда кругом —вода в изобилье, столь же [пользы] во всех Ведах для брахмана, обладающего знанием78 (II. 46). Затем строфы П. 47—3 посвящены собственно теме ≪деяний≫. Первая строфа этого ряда —одна из самых известных строф поэмы:

76 Karma-bandham —можно, конечно, перевести и как ≪путы (узы) кармы≫ (ср.: Семенцов 1985: 153). Но санскритское слово karma(n), очень часто используемое в ≪Гите≫, значит прежде всего ≪дело≫, ≪деяние≫, ≪поступок≫ и т. д. и лишь вследствие этого значения —также и ту ≪впутанность в бытие≫, которую (согласно индийским представлениям) влекут за собой человеческие деяния (то, что европейцы назвали ≪законом кармы≫). В ≪Гите≫ слово karma(n) используется чаще всего, пожалуй, в своем первоначальном значении, хотя нередко (как и в случае с yoga), очевидно, обыгрывается многозначность этого слова.

77Санскритское слово uda-pana можно буквально перевести как ≪водо-пой≫ (uda — ≪вода≫, рапа —≪питие≫).

78 Эта строфа (как и немало других строф ≪Гиты≫) вызвала много разнотолков у исследователей. Но здесь достаточно отметить отсутствие безусловного пиетета перед Ведами и предпочтение им некоего ≪(истинного) знания≫ —очевидно, того, которое можно найти в самой ≪Гите≫. Ср., однако, пер. B.C. Семенцова: ≪Если людям полезен колодец, / изобильно водою текущий, / то и в Ведах не меньше пользы / для разумного брахмана...≫ (Семенцов 1985: 154). Возможно, B.C. Семенцов ориентировался на какие-то индийские комментарии, стремившиеся сгладить антиведийские высказывания ≪Гиты≫.

Только на деяния (работу, труд) ты имеешь право, [но] на плоды [их] —никогда; да не будет у тебя мотивом (причиной) [деяний]

[желание обрести] плоды [этих] деяний; но не будь и привязан к бездеятельности (II. 47). Это одна из формулировок той ≪теории незаинтересованного действия≫, о которой часто говорят и пишут в связи с ≪Гитой≫. Многие индийцы извлекали и извлекают из этих слов Кришны утешительную жизненную философию: человек должен трудиться, но не должен ожидать награды за свои труды; не получать вознаграждения за труд —вполне естественно. Впрочем, в самой ≪Гите≫ речь идет не только об этом. Рассмотрим еще одну строфу из той же серии: Оснащенные пониманием (buddhi-yukta) мудрые, отвергнув плод(ы) деяний", от пут рождений80 освобожденные,

к состоянию идут беспечальному81 (II. 51). В этой строфе выражена мысль, которую можно счесть одной из главных в ≪Гите≫. Мысль эта —своего рода компромисс между идеалом мокши (≪освобождения от бытия≫) и идеалом (или необходимостью) активной, деятельной жизни в миру. Существовало представление, что любая деятельность, любые дела привязывают человека к бытию —и освободиться от ≪пут деяний≫ (≪пут кармы≫) можно, только отказавшись от любых дел, уйдя в аскезу совершенного недеяния. ≪Гита≫ же утверждает, что, во-первых, состояние совершенного недеяния для человека невозможно (об этом идет речь в третьей главе поэмы), а во-вторых, если действовать ≪незаинтересованно≫ (т. е. не будучи заинтересованным в плодах деяний), то сами деяния потеряют свою ≪связывающую≫, ≪впутывающую≫ силу. Иными словами, человек может активно жить в миру и в то же время быть своего рода ≪аскетом≫, устремлен-

ным к мокше и в конце концов обретающим оную. Заключительная часть второй главы (II. 55—2) посвящена описанию такого человека, обладающего ≪устойчивым сознанием≫ (sthita-prajna). Вот характерная строфа из этой серии:

7 9 По-видимому, это надо понимать в том смысле, что ≪мудрые≫ отрешаются от желания непременно получать ≪плоды≫ своих трудов.

8 0 Janma-bandha. Есть вариант (разночтение): karma-bandha —≪от пут деяний≫ или ≪от пут кармы≫.

Современные переводчики, как правило, соглашаются с Шанкарой, который понимал здесь ≪беспечальное состояние≫ как мокшу, освобождение от сансары. Среди печалей не горюющий, среди удовольствий не жаждущий, свободный от страстей, страха и гнева, — вот мудрец с устойчивым сознанием (II. 56). Примечательна и последняя строфа второй главы: Таково высшее (brahmi) состояние, о Арджуна,

достигнув которого [человек больше] не заблуждается; утвердившись в нем, хотя бы на пороге смерти, он обретает высшую нирвану (brahma-nirvanam) (II. 72). Эта строфа интересна тем, что в ней высшая цель человека названа словами, явно заимствованными из словаря буддистов82. ≪Гита≫ и буддизм — это особая сложная тема, которая еще не очень хорошо исследована и таит в себе немало интересных проблем. Следующая, третья, глава ≪Гиты≫ посвящена в основном также проблемам ≪деяний≫. Здесь мы рассмотрим несколько наиболее любопытных строф этой главы. В одной из первых строф Кришна говорит:

В этом мире два пути (образа действий, образа жизни) давно объявил я, о Беспорочный:

путь знания для людей созерцательных (размышляющих) и путь действия для людей деятельных (III. 3).

Итак, ≪путь знания≫ (jnana-yoga) и ≪путь действия≫ (karma-yoga).

Далее в поэме появляется и выражение ≪путь бхакти (т. е. путь любви и преданности)≫ (bhakti-yoga). Куда ведут эти пути? Иногда речь идет о ≪высшей цели≫, т. е. ≪освобождении≫ от бытия (мокше), иногда —о соединении с Кришной как Высшим Божеством и Абсолютом (об этом —далее). В контексте ≪Гиты≫ эти две цели как будто сливаются: соединение с Высшим Божеством и есть чаемое освобождение. По крайней мере, такова одна из возможных интерпретаций ≪Гиты≫. Соотношение между тремя Йазванными ≪путями≫ в ≪Гите≫ отнюдь не просто, не однозначно. В разных работах о ≪Гите≫ можно встретить на этот счет весьма различные мнения. Иногда пишут, что якобы в поэме главным провозглашается ≪путь знания≫, иногда —что ≪путь действия≫, иногда — что ≪путь бхакти (любви)≫. Однако подобные суждения основаны на раз-

82 См., напр.: Bhagavad Glta 1969: 158—59, 212—15.

8 3 Ср. в европейской традиции различение ≪жизни созерцательной≫ (vita contemplativa) и ≪жизни деятельной≫ (vita activa).

личных —но так или иначе пристрастных —интерпретациях текста.

Непредвзятое же чтение поэмы скорее приводит к такому выводу: ≪В Гите нет явственных указаний на превосходство какого-то одного из них (т. е. из трех "путей". —С. Д. С), если же такие указания встречаются, то они носят противоречивый характер≫.

Пожалуй, менее известна, но не менее примечательна мысль, высказанная в двух других строфах третьей главы. Призывая Арджуну к деятельной жизни, Кришна, среди прочего, говорит: Именно деятельностью успеха добились Джанака85 и другие:

[поэтому] ради благоустройства мира (loka-samgraha) ты должен быть деятельным (III. 20).

И еще чуть далее:

Привязанные к своим деяниям, неведающие совершают их (т. е. деяния), о Арджуна;

знающий да совершает их без привязанности, стремясь к благоустройству мира (loka-samgraha) (III. 25).

Правда, ни здесь, ни далее ≪Гита≫ не разъясняет подробно, что именно следует понимать под ≪благоустройством мира≫. Для поэмы более характерны рассуждения в масштабах личности, рассуждения о наилучшей ≪стратегии≫ индивидуального поведения, а не о ≪стратегии≫ обустройства мира в целом. Иными (индийскими) словами, поэма больше озабочена дхармой (точнее — дхармами) отдельных (разных) людей, чем некой универсальной дхармой. В той же, третьей, главе Кришна говорит Арджуне:

Лучше своя дхарма, хотя и недостойная, чем чужая дхарма, [даже] хорошо выполненная;

лучше смерть [при исполнении] своей дхармы;

чужая дхарма —опасна (вредоносна) (III. 35).

Мысль эта, очевидно, столь важна для ≪Гиты≫, что почти дословно повторяется еще раз —в последней, восемнадцатой, главе:

Лучше своя дхарма, "хотя и недостойная, чем чужая дхарма, [даже] хорошо выполненная;

собственной [его] природой установленное дело делая, [человек] не навлекает на себя зла (XVIII. 47).

84 Бонгард-Левин, Герасимов 1975: 118.

Джанака —легендарный царь Видехи; в упанишадах —участник мудрых бесед.

В конкретном контексте ≪Гиты≫ и ≪Махабхараты≫ эти общие утверждения означали, конечно, что Арджуна должен был выполнять свою дхарму кшатрия-воина, т. е. идти и сражаться. Четвертая глава обращается к темам более отвлеченным и божественным.

Кришна говорит Арджуне:

Это учение непреходящее я поведал Вивасвану86,

Вивасван передал его Ману87,

Ману —Икшваку88 (IV. 1).

Так передаваемое от одного к другому его знали царственные мудрецы,

[но] с течением времени в этом мире это учение было потеряно, о Арджуна (IV. 2).

Именно это мною тебе сегодня учение поведано древнее:

потому что ты мои бхакт, ты мои друг, а это —высшая тайна (IV. 3).

Арджуна поражен: ведь он принимал Кришну за своего друга и двоюродного брата, т. е. за человека с человеческим сроком жизни90, —а тут Кришна вдруг говорит, что он в незапамятные времена сообщил свое учение богу Вивасвану (IV. 1). В ответ на недоумение Арджуны Кришна объясняет (лучше сказать: ≪открывает≫ —это именно откровение) ему, что он, Кришна, на самом деле —≪вечный≫ (avyayatma) и ≪нерожденный≫ (aja) Бог91, ≪владыка существ≫ (bhutanam isvara), по собственной воле (atma-mayaya) пришедший в мир (IV. 6). В двух следующих знаменитых строфах вкратце изло

8 6 Вивасван (или Вивасват, букв, ≪сияющий≫) —в ведийской мифологии солнечное божество и родоначальник людей.

8 7 Ману (собственно ≪человек≫) —сын Вивасвата, первый человек.

8 8 Икшваку —старший сын Ману, основатель Солнечной династии царей. Исследователи обьино отмечают, что эта ^традиция откровения≫, согласно Кришне, сохранялась в среде не брахманов, а именно царей-кшатриев.

8 9 Т а к впервые в поэме появляется слово ≪бхакт≫ (bhakta) и вообще корень bhaj — о которых см. примеч. 2. 7.

9 0 В предыдущих ≪книгах≫ ≪Махабхараты≫ Арджуна, впрочем, имел и другие случаи узнать о божественной природе Кришны, но здесь в силу своего рода ≪художественной условности≫ он будто бы забывает об этом.

91 Здесь уместна и даже необходима заглавная буква в слове ≪Бог≫, потому что речь идет не о каком-либо одном боге многобожного пантеона, а о Божестве высшем и в своем роде единственном (хотя и отличном, очевидно, от единого Бога авраамитских религий).

жено представление об аватарах, ≪нисхождениях≫

Бога (или просто бога) в мир:

В тех случаях, когда дхармы упадок происходит,

о Арджуна, и торжество адхармы — тогда я порождаю (букв.: сотворяю) себя93 (IV. 7). Для защиты праведных и для уничтожения неправедных, для утверждения дхармы я прихожу в бытие из века в век94 (IV. 8).

Не менее интересны (хотя, может быть, менее популярны) три следующие строфы, которые, по мнению Р. Зэнера, ≪как бы резюмируют все учение Гиты≫9 3:

Мое рождение и мое дело (karma) божественное кто знает так доподлинно, тот, оставив тело, к новому рождению не приходит —[а] приходит ко мне, о Арджуна (IV. 9).

Преодолевшие страсть, страх и гнев, мною проникнутые, ко мне устремленные, многие, подвижничеством познания (jnana-tapasa)

очищенные, достигли моего бытия96 (IV. 10).

9 2 В санскрите, как и в греческом, а —означает отрицание. Таким образом, adharma — это ≪не-дхарма≫, ≪без-дхармие≫, ≪отсутствие дхармы≫ или ≪нечто противоположное дхарме≫ (ср.: ≪аномия≫ —≪беззаконие≫).

93 Почти такая же строфа есть и в третьей ≪книге≫ ≪Махабхараты≫. Ср. пер. В.Я. Василькова и С.Л. Невелевой: ≪Всякий раз, когда отступает справедливость и торжествует беззаконие, о достойнейший, я воссоздаю сам себя≫ (Араньякапарва 1987: 388).

9 4 Автор данной статьи однажды увидел эту строфу на стене в доме бомбейскогобизнесмена; она была вышита шелком на ткани и помещена под стекло, в рамочку.

95 ≪...May be said to sum up the whole teaching of the Gita≫ (Bhagavad Gita 1969:185). P. Зэнер не ссылается при этом ни на какие индийские источники, так что возможно, что это ≪всего лишь≫ его личное мнение. Но и в таком случае оно ценно какмнение одного из самых внимательных (хотя и не самых беспристрастных) западных читателей и исследователей ≪Гиты≫.

9 6 Или: ≪стали одной сущности со мною, приобщились к моему бытию (к моей сущности)≫ и т. п. Подобные выражения в ≪Гите≫ могут интерпретироваться весьма поразному.

Кто как ко мне прибегает (обращается), того так и я почитаю (bhajami); моим путем ходят люди повсюду, о Арджуна (IV. 11).

Толкованию этих строф, как и ≪Гиты≫ в целом, посвящено уже немало страниц. Здесь отметим лишь три главных момента. Во-первых, из этих строф можно понять, что ≪освобождение от рождений≫, т. е. мокша, отождествляется с ≪приходом к Богу≫97. Во-вторых, здесь подчеркивается роль ≪знания≫ в достижении такого ≪освобождения≫. В-третьих, хоть и несколько приглушенно, но все же звучит тема бхакти, эмоциональной приверженности Богу, устремленности к Нему. Вообще ≪Гиту≫ можно сравнить с музыкальным произведением из многих частей. ≪Музыка текста≫ творится из различных ≪тем≫ и ≪мотивов≫, которые по-разному развиваются и сочетаются от части к части. В четвертой главе преобладает тема ≪знания≫ (или ≪мудрости≫). Вот строфы, в которых эта тема звучит fortissimo:

Даже если ты из злодеев всех —самых злочинный, всякое на лодке знания (jnana-plavena) зло ты преодолеешь (IV. 36).

Подобно тому как зажженный огонь дрова превращает в золу, о Арджуна, так и огонь знания все дела превращает в золу (IV. 37).

В главах пятой и шестой вновь на первый план выходит тема ≪деяний≫ — и тема их сочетания с ≪отрешенностью≫. Но возникают и некоторые новые мотивы. Примечательна, например, такая строфа:

Обретают высшую нирвану (brahma-nirvanam) мудрецы-провидцы, отбросившие скверну, разрушившие сомнения, овладевшие собой,

преданные благу всех существ (V. 25).

≪Преданные благу всех существ≫ (sarva-bhuta-hite ratah) —это своего рода ≪формула≫, которая еще раз повторяется в самой ≪Гите≫ (в строфе XII. 4) — и много раз в других ≪книгах≫ ≪Махабхараты≫. Как справедливо отмечает Р. Зэнер, подобная≪формула≫ вряд ли могла

9 7 В строфе IV. 9 слова ≪приходит ко мне≫ Шанкара объясняет именно как ≪освобождается≫, ≪обретает мокшу≫ —и такое объяснение кажется вполне естественным (хотя Р. Зэнер его и оспаривает).

появиться в упанишадах (с их преобладающей установкой на отрешенность от мира) и поэтому вполне возможно, что она впервые возникла именно в ≪Гите≫98. Вместе с тем эта ≪формула≫ весьма напоминает буддийские формулировки, особенно в текстах махаяны. Но, как всегда, остается открытым вопрос, в какой среде —буддийской или ≪индусской≫ —подобные идеи возникли первоначально. Даже если

эти идеи были позаимствованы ≪Гитой≫ у буддистов, в поэме они включены в контекст совсем не буддийских, теистических представлений, как, например, в последней строфе пятой главы, в которой Кришна вновь утверждает свою высшую божественную сущность:

[Всех] жертвоприношений я —получатель, всего мира великий владыка, друг всех существ;

кто знает меня [таковым], тот обретает мир (покой)" (V. 29). Из шестой главы рассмотрим две строфы:

Во всех существах себя и все существа —в себе зрит тот, чье ≪я≫ устроено [правильным] устроением, во всем одно видящий (VI. 29).

Тот, кто меня видит во всем [мироздании] и все [мироздание] видит во мне, для того я не уничтожаюсь

и тот для меня не уничтожается (VI. 30). По мнению Р. Зэнера, ≪значение этой строфы (VI. 30. —С. Д. С.) вряд ли может быть преувеличено≫. Британский теолог толкует эту строфу в том смысле, что даже в состоянии ≪освобождения≫ (мокши) личность человека

и личность Бога продолжают существовать как две отдельные сущности; ≪освобождение≫ —это всего лишь ≪начало личной встречи целостной и освобожденной личности (self) с Босом≫100. Вряд ли такое толкование дал бы какой-либо традиционный индийский (индусский) комментатор, но вполне в духе индийской традиции —признать за европейским ученым право на "См.: Bhagavad Grta 1969: 215.

Шанкара поясняет, что речь опять-таки идет о мокше.

100 См.: Bhagavad Glta 1969: 234, 235.

собственное (христианское) понимание слов ≪Гиты≫. Этот пример показывает также, что поэма таит в себе еще немало возможностей для новых (иноверных, инокультурных) интерпретаций и немало возможностей для межкультурных диалогов. Но вернемся пока к диалогу Кришны и Арджуны. В начале седьмой главы нас ожидает новый поворот. Кришна говорит Арджуне:

Знание – мудрость поведаю тебе полностью (без остатка), познав которое ничего более в этом мире познавать [тебе] не останется101 (VII. 2).

И вот, очевидно, в чем состоит это ≪окончательное откровение≫:

Превыше меня нет ничего, о Арджуна!

На меня все это нанизано, словно на нить —жемчужины (VII. 7).

Слова ≪на меня все это нанизано≫ (mayi sarvam idam protam) явным образом перекликаются с ≪формулой≫ ≪[тот], кем все это проникнуто≫ (yena sarvam idam tatam), о которой шла речь ранее. Так, можно сказать, Кришна отождествляет себя с сущностью, с самим бытием мироздания. Далее в главе эта идея разрабатывается с подробностями, на которых здесь нет возможности остановиться. Кришна говорит также о разных типах людей, поклоняющихся ему.

В частности: В конце многих рождений мудрый (знающий) приходит ко мне, [познав, что] Васудева —это все.

Такая великая душа —редкость (VII. 19). Здесь опять ≪знание≫ —верный путь к Богу; бхакти —в ≪подтексте≫, а о ≪пути деятельности≫ —ни слова.

101 Эта мысль о полноте, окончательности и всеобъемлющем характере сообщаемого ≪знания≫ очень существенна для ≪Гиты≫, что, по-видимому, роднит ее с другими текстами, содержащими ≪откровения≫. Ср. замечание отечественных авторов: ≪Знание, дающее верующему видение высшего божества, провозглашается исчерпывающим; обладающий им не нуждается уже в каком-либо ином прозрении≫ (Бонгард-Левин, Герасимов 1975: 118; Бонгард-Левин 1993: 116).





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-11-20; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 367 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

80% успеха - это появиться в нужном месте в нужное время. © Вуди Аллен
==> читать все изречения...

2294 - | 2147 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.008 с.