Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Бхагавадгита≫ в контексте индусской традиции 1 страница




Американский индолог Франклин Эджертон, один из лучших в XX в. западных знатоков ≪Гиты≫, некогда назвал ее ≪любимой Библией Индии≫ (≪India's favorite Bible≫). Эта по-американски броская (будто рекламная) формула во многом справедлива: ≪Гита≫ и в самом деле может быть отнесена к тому разряду текстов (наряду с Торой, Библией, Кораном...), которые воспринимались и воспринимаются многими как священные, содержащие некие вечные, главные истины, поведанные человеку свыше. Вместе с тем ≪формула Эджертона≫, если ее понимать слишком буквально, может ввести неискушенного читателя в заблуждение. Прежде всего, разумеется, речь должна идти не об Индии (или, как сказали бы теперь, Южной Азии) в целом, не об индийской культуре вообще, а именно и конкретно об индуизме2. Но ≪Гиту≫ неверно было бы назвать и ≪Библией индуизма≫3,

1 Эта статья СД,. Серебряного впервые была опубликована в сборнике: Древо индуизма 1999: 152—94). В настоящем издании печатается с некоторыми сокращениями и исправлениями.

2 Для индийских (южноазиатских) мусульман, христиан, сикхов, буддистов и других религиозных групп ≪Гита≫, конечно, вовсе не является священным текстом.

3 Сам Ф. Эджертон два раза несколько уточняет свою ≪формулу≫: ≪Для большинства благочестивых вишнуитов и вообще для большинства индусов "Бхагавадгита" — то же, что Новый Завет для благочестивых христиан≫ (Bhagavad Glta 1972a: 105); ≪"Бхагавадгита" —Библия кришнаизма...≫ (Там же: 189).

Здесь стоит заметить, что в сопотому что в индуизме нет и не было единого священного писания, вполне сопоставимого со священными писаниями авраамитских религий (Торой, Библией и Кораном). Во-первых, индуизм —это нечто гораздо более разнообразное и разнородное, чем иудаизм, христианство или ислам. Во-вторых, в индийской культуре, вплоть до сравнительно недавнего времени, письмен-

ные тексты —слова, записанные и по писанному прочитанные, —ценились гораздо меньше, чем устное слово, произнесенное и услышанное, переданное от человека к человеку, от учителя к ученику, от поколения к поколению. Ближайшим аналогом нашего понятия ≪священное писание≫ в индуизме можно считать понятие шрути (на санскр. букв, ≪услышанное≫). Словом шрути собирательно обозначались ведийские тексты: от гимнов Ригведы до упанишад —то, что мы теперь называем ведийской литературой. Шрути

было ≪услышано≫ древними мудрецами (риши) и затем многие века передавалось изустно, от учителей к ученикам, в различных ≪школах≫ (т. е. учительских традициях). Со временем тексты шрути были, впрочем, записаны, но к рукописным ипостасям этих священных текстов в Индии никогда не было такого благоговейного отношения, как, скажем, к Торе среди иудеев или к Корану среди мусульман4. Парным к понятию шрути было понятие смрити (букв, ≪память≫, ≪упомненное≫, ≪запомненное≫). Этим словом обозначались различные чтимые и авторитетные тексты (нормативные трактаты, собрания легенд и преданий и т. д.), которые, однако, были не получены ≪свыше≫, а созданы людьми. Среди текстов смрити особое место принадлежит ≪Махабхарате≫, ≪[Повествованию о] великой [битве] потомков Бхараты≫. ≪Махабхарата≫ —это огромная ≪поэма≫ на санскрите, длиною примерно в 100 тыс. стихотворных строф. Основной сюжет —конфликт двух родственных царских семейств, Кауравов и Пандавов, приводящий их к братоубийственной битве

на поле Куру (Курукшетра —к северу от современного Дели). Но содержание ≪поэмы≫ отнюдь не исчерпывается ее центральным сюжетом. ≪Махабхарата≫ —это огромный свод различных повествований, преданий, трактатов, притч, наставлений и т. д., так или иначе присоединенных к главному сюжету. ≪Махабхарату≫ иногда называли ≪пятой Ведой≫. Собственно веды (числом четыре: ≪Ригведа≫, ≪Самаведа≫, ≪Яджурведа≫ и ≪Атхарваведа≫) были предназначены только для высших каст. ≪Махабхарата≫ же была как бы

временном русском словоупотреблении ≪кришнаитами≫ называют в основном приверженцев ≪Международного общества сознания Кришны≫ (ISKCON), потому что о других кришнаитах в России знают только специалисты. Между тем ISKCON —лишь одно

из течений кришнаизма (к тому же довольно американизированное). С типографским станком ведийские тексты познакомились только в XIX в. стараниями европейских ученых. ≪Ведой для масс≫, поскольку читать (чаще слушать) ее разрешалось и низким кастам.

≪Бхагавадгита≫ —один из эпизодов ≪Махабхараты≫, входящий в ее шестую книгу, ≪Книгу о Бхишме≫. По масштабам ≪Махабхараты≫ ≪Гита≫ — текст сравнительно небольшой: в привычных для нас терминах ее можно назвать (как и ≪Махабхарату≫ в целом) ≪поэмой≫ —но в этой ≪поэме≫ всего семь сотен строф. Событийный ≪сюжет≫ этой ≪поэмы≫ можно изложить в немногих словах:

перед началом битвы на Курукшетре Арджуна, один из пяти братьев Пандавов, вдруг говорит Кришне, который был у него колесничим3, что не может поднять оружие на своих двоюродных братьев Кауравов, других родственников, а также наставников и учителей, вставших под знамена Кауравов; в ответ Кришна проводит с Арджуной ≪разъяснительную беседу≫ и в конце концов убеждает его все же вступить в бой. Содержание этой беседы —своего рода ≪божественное откровение≫6: Кришна ≪открывает≫ Арджуне, что он, Кришна, на самом деле —Высшее Божество7, исток и опора всего сущего. По ходу беседы Кришна объясняет

5 По сюжету ≪Махабхараты≫ Кришна —двоюродный брат и союзник Пандавов.

6 Ср.: ≪Центральный сюжет Гиты —возвещение Кришной... религиозной истины Арджуне≫ (Бонгард-Левин, Герасимов 1975: 119; Бонгард-Левин 1993: 116).

7 Здесь уместно объяснить первую часть сложного слова Bhagavad-gita. Древнеиндийские грамматики стремились возвести все имена существительные в санскрите к глагольным корням. Поэтому начнем с корня bhaj, который играет очень важную роль в ≪Бхагавадгите≫. Этот корень имел значения: ≪делить≫, ≪наделять≫, ≪разделять≫ (чтото с кем-то), ≪быть сопричастным≫, ≪владеть≫, ≪пользоваться≫, ≪прибегать к≫, ≪предпочитать≫, ≪избирать≫, ≪любить≫, ≪поклоняться≫, ≪чтить≫, ≪боготворить≫ и др. Связанное с этим корнем существительное bhaga (которое лингвисты считают исторически родственным русским словам ≪бог≫ и ≪богатый≫) буквально значило ≪наделяющий≫, ≪наделитель≫ и —отсюда —≪покровитель≫, ≪господин≫. В ведийских гимнах это слово было именем одного из второстепенных богов, а также могло использоваться как эпитет других богов. С ведийских времен слово bhaga имело еще и такие значения:

≪доля≫, ≪удача≫, ≪счастье≫, ≪процветание≫, ≪богатство≫, ≪благо≫ и т. д. (см.: Топоров 1980). Слово bhagauat (форма основы) или bhagavan (форма именительного падежа; к основе bhaga прибавлен суффикс -vant —суффикс обладания, причастности к чему-

либо) первоначально значило ≪обладающий богатством/благом≫, ≪счастливый≫, ≪славный≫, ≪благословенный≫ и т. д. Позднее возникли значения ≪почитаемый≫, ≪святой≫/ ≪священный≫, ≪божественный≫... Слово bhagavat/bhagavan стало именем-эпитетом

высших богов в индуизме (= ≪Владыка≫, ≪Господин≫, ≪Господь≫), прежде всего Вишну и его воплощения, Кришны.

в буддийских текстах bhagavat /bhagavan стало одним из основных имен-эпитетов Будды.

Арджуне устройство мироздания, а также место и задачи в нем человека. В частности, выясняется: мироздание божественным промыслом устроено так, что Арджуна должен идти в бой и убивать своих родственников и учителей. Будучи и оставаясь частью ≪Махабхараты≫, ≪Бхагавадгита≫, однако, со временем приобрела в индийской культуре еще и отдельное, самостоятельное значение. Эту поэму стали воспринимать как текст, содержащий суть упанишад8. Тем самым ≪Гита≫ обретала статус, близкий к статусу шрути.

Во вступительной молитве (на санскрите), которой в современных индийских изданиях часто предваряется текст поэмы, есть такая строфа:

Упанишады —коровы, сын Пастуха9 —их доитель, Партха10 —теленок; мудрый пьет молоко-амриту Гиты11. Началом IX в. н. э. датируют знаменитый комментарий Шанкары на ≪Гиту≫ (≪Гита-бхашья≫), едва ли не самый ранний из дошедших до нас комментариев на поэму12. Современные исследователи полагают, что именно Шанкара окончательно зафиксировал текст ≪Гиты≫ и утвердил ее престиж как текста если и не священного, то в высшей степени авторитетного. ≪Гита≫ стала одной из ≪трех опор≫ (prasthana-trayam) веданты (наряду с упаниВместе в тем на санскрите то же слово bhagavat/bhagavan было и остается обычной формой обращения к почитаемому лицу (богу или человеку), нечто вроде русского ≪господин≫. С тем же корнем bhaj связаны и столь важные для ≪Бхагавадгиты≫ (и не только

для нее) слова: бхакти (bhakti —≪сопричастность≫, ≪приверженность≫, ≪поклонение≫ и т. д.) и бхакт(а) (bhakta —≪приверженец≫, ≪почитатель≫ и т. д.). 8 В традиционных формулах (колофонах), которыми завершаются главы ≪Гиты≫, поэма называется, собственно, Bhagavad-glta upanisadah —≪Бхагаваном поведанные упанишады (т. е. сокровенные наставления)≫. Современная наука считает эти коло-

фоны позднейшими добавлениями (см., напр., Edgerton 1972: 92), но во всяком случае это свидетельство о том, как воспринималась ≪Гита≫ ее индийскими читателями и переписчиками в эпоху рукописного бытования поэмы.

9 То есть Кришна.

10 Партха —одно из имен Арджу*ны.

11 Sarhkaracarya 1983: XIX. Здесь и далее, если это не оговаривается особо, переводы строк и фрагментов с санскрита —С.Д. Серебряного.

12 Комментарий Бхаскары, датировка которого неопределенна, может быть, и предшествовал ≪Гита-бхашье≫, но не охватывает текста поэмы целиком и, по-видимому, был менее влиятельным, чем труд Шанкары (см.: Sharma 1986: 16—1). У самого Шанкары есть указания на то, что были и более ранние комментаторы ≪Гиты≫.

шадами и ≪Брахма-сутрами≫ Бадараяны). Комментарии на ≪Гиту≫ создавали и такие знаменитые личности, как Абхинавагупта (X—I вв.), Рамануджа (XI—II вв.), Мадхва (XIII в.), Мадхусудана Сарасвати (XVI в.) и др. (см., напр.: Семенцов 1985: 18—5; Sharma 1986). Общее число старинных санскритских комментариев на ≪Гиту≫ —около 50, что свидетельствует о немалой популярности ≪поэмы≫, по крайней мере, среди людей ученых и грамотных. Переводы и комментарии на поэму создавались также на других индийских языках13.

В конце XVIII в. ≪Гита≫ стала известна в Европе —и с тех пор началось ее изучение методами европейской (западной) науки. Европейские

ученые, обращаясь к какому-либо тексту, прежде всего задаются вопросами: кто, где и когда данный текст создал? Но от индийской традиции получить удовлетворительные ответы на подобные вопросы удается далеко не всегда. Что касается авторства ≪Гиты≫, то с точки зрения индийской традиции ≪Гиту≫, как и всю ≪Махабхарату≫, ≪сочинил≫, или ≪составил≫, легендарный мудрец Вьяса (который считается также и ≪составителем≫ Вед, и 18 ≪главных≫ пуран). В отношении ≪Гиты≫ больше подходят слова ≪составил≫, ≪за-

писал≫, ≪изложил≫, потому что ≪Гита≫ содержит (опять-таки в традиционном восприятии) собственные, подлинные слова Кришны14.

Даже если европейских ученых такой ответ не удовлетворяет, никакой другой информации об авторстве ≪Гиты≫ все равно добыть не удается (потому что индийская культура в своей ≪памяти≫ такую информацию не сохраняла). Относительно ≪Махабхараты≫ в целом современная наука полагает, что эта ≪эпическая поэма≫ появилась в результате многовекового коллективного творчества многочисленных ≪сказителей≫ и позже, очевидно, прошла определенную ≪редактуру≫ ≪книжников≫-брахманов15. Но трудно себе представить, чтобы столь сложный и изощренный текст, как ≪Гита≫, был плодом ≪коллективного устного творчества≫. Естественней предположить, что у это

го текста был некий автор, или группа авторов, или, по крайней мере, некий ≪редактор≫, придавший поэме завершенный вид, —но дальше такого предположения пойти невозможно в силу полного отсутствия информации. Так что европейские ученые даже и^е ломают над этим головы. 13 См., напр., в гл. ≪Махараштра: Виттхал≫ о ≪Днянешвари≫, знаменитом маратхском переводе-истолковании ≪Гиты≫.

14 Так, напр., во вступлении к ≪Гита-бхашье≫ Шанкары читаем: ≪Эту [ведийскую] дхарму в точности так, как она была поведана Бхагаваном [Кришной], всезнающий Бхагаван Ведавьяса в семи сотнях шлок, называемых "Гитой", изложил≫ (Sarhkaracarya 1983: 3).

15 См., напр.: Гринцер 1974: 10—4.

На вопрос ≪где?≫ приходится отвечать: ≪Где-то в Индии≫. На вопрос ≪когда?≫ от индийской традиции получить определенный от-

вет в этом случае, как и во многих других, также невозможно. Для современной науки вопрос о датировке ≪Гиты≫ отчасти связан с

вопросом о датировке ≪Махабхараты≫ в целом и с вопросом об историческом соотношении ≪Гиты≫ и ≪Махабхараты≫. В XIX—X вв. западная наука подвергла трезвому и, можно даже сказать, безжалостному анализу самые священные тексты своей собственной, христианской традиции. Почти одновременно (или несколько позже) сила западной историко-филологической науки обрушилась и на тексты —в том числе и самые священные — индийской культуры. Объектом пристального внимания стали, в частности, и ≪Гита≫, и вся ≪Махабхарата≫. Среди прочего в западной индологии стало почти общим местом утверждение, что ≪Гита≫ первоначально не входила в ≪Махабхарату≫, а была отдельным текстом —может быть, чем-то вроде самостоятельной ≪упанишады≫, лишь позже включенной в ≪эпическую поэму≫. Так, например, М. Винтерниц, один из крупнейших европейских индологов XX в., в своей классической книге ≪История индийской литературы≫ писал: ≪Вряд ли можно сомневаться в том, что "Бхагавадгита" не принадлежала к первоначальной героической поэме. Трудно себе представить, чтобы эпический певец заставил своих героев вести философскую беседу длиною

в 650 строф посреди описания битвы (Винтерниц считал некоторые из традиционных семисот строф "Гиты" более поздними интерполяциями; очевидно, отсюда и цифра 650 — примеч. мое, СДС). По всей вероятности, первоначальный эпос включал в себя лишь очень короткий диалог между Арджуной... и его колесничим (не богом) Кришной. Этот диалог был как бы зародышем, из которого выросла дидактическая поэма в ее нынешнем виде... А может быть, древняя героическая поэма вообще не содержала никакого диалога между Кришной и Арджуной и вся "Бхагавадгита" была изначально отдельным текстом, некой упанишадой, позже целиком включенной в эпос≫16. м Однако едва ли не лучший в XX в. западный знаток ≪Махабхараты≫, И. ван Бёйтенен, как бы возражая М. Винтерницу, писал: ≪"Бхагавадгита" была задумана и создана в контексте "Махабхараты". Она не была отдельным текстом, каким-то образом забредшим в эпос. Напротив, она была именно задумана и сочинена, чтобы довести до высшего напряжения и до разре

16 См.: Winternitz 1977: 437. Подобной точки зрения придерживался, напр., и Ф. Эджертон (см.: Bhagavad Gita 1972a: 105—06). Стоит заметить, что если даже принять гипотезу о первоначально отдельном существовании ≪Гиты≫, то придется признать, что об этом периоде у нас нет совершенно никаких сведений.

шения дхармическую дилемму (dharmic dilemma) войны, одновременно и справедливой и губительной. Эта дилемма не нова для эпоса, не находит она в нем и удовлетворительного разрешения. Но "Гита" предоставляет уникальный религиозный и философский контекст, в котором эту дилемму можно увидеть, осознать и проанализировать..."Гита" в первую очередь озабочена той конкретной проблемой, которую легендарная война потомков Бхараты стала представлять собой для более рефлексивной эпохи, уже по-другому думавшей о насилии≫17. На самом деле эти два подхода не столь противоположны друг другу, как

это может показаться на первый взгляд.

Если говорить о гипотетической ≪первоначальной≫ ≪Махабхарате≫ и представлять ее чем-то вроде большой фольклорной эпической поэмы, которую хранят в своей памяти и воспроизводят традиционные ≪сказители≫, то в такой ≪Махабхарате≫ действительно трудно найти место для ≪Бхагавадгиты≫. Но та ≪Махабхарата≫, которая реально существует, —это отнюдь не фольклорная эпическая поэма вроде, скажем, киргизского ≪Манаса≫ или калмыцкого ≪Джангара≫. Даже обычное сравнение ≪Махабхараты≫ с поэмами Гомера не вполне справедливо. ≪Махабхарату≫ скорее можно было бы сравнить с Библией, собранием текстов разных веков и очень разных ≪жанров≫ (от фольклорных до изощренно философских) —собранием, складывавшимся на протяжении долгого времени18. При таком восприятии ≪Махабхараты≫ присутствие ≪Гиты≫ в ней вполне органично —и вполне можно пред-

17 См.: Buitenen 1981: 5—.

18 Сам М. Винтерниц писал: ≪Лишь в весьма условном смысле мы можем говорить о "Махабхарате" как об "эпосе" и "поэме". По сути дела, "Махабхарата" —это вообще не одно поэтическое произведение, а скорее це^гая литература≫ (Winternitz 1977: 316). Иван Бёйтенен как бы подхватил и развил мысль М. Винтерница, дав такое развернутое сравнение: ≪Если хотите провести аналогию с западной культурой, то представьте себе примерно вот что: "Илиада", несколько менее стройно организованная и включающая в себя сокращенную версию "Одиссеи", большие куски из Гесиода, некоторые адаптированные пассажи из Геродота, приспособленные и искаженные фрагменты досократиков, тексты самого Сократа^, преломленного через Платона и Плотина, а также значительную часть Евангелий, изложенных в виде назидательных притч, —и все это общим объемом в 200 000 строк, переработанное, отредактированное и переложенное гекзаметром несколькими поколениями анонимных отцов Церкви. В Западной Европе это кажется неправдоподобным. В индийской цивилизации "Махабхарата" —это факт≫ (цит. по: Dimock 1978: 53). Продолжим сравнение И. ван Бёйтенена и представим себе, что в одной из ≪песен≫ этой воображаемой расширенной ≪Илиады≫ Одиссей приходит к разгневанному Ахиллу (как в девятой ≪песни≫ ≪Илиады≫ настоящей) и уговаривает его не уклоняться от битвы. Помимо всех прочих доводов Одиссей вдруг открывает Ахиллу, что он не просто че-

ставить себе, что при окончательном оформлении этой действительной (а не гипотетически реконструируемой ≪первоначальной≫) ≪Махабхараты≫ именно ≪Гита≫ служила неким смыслообразующим центром (каким ее видит И. ванн Бейтенен). Вопрос о датировке ≪Гиты≫ связан и еще с одним давним (и не оконченным) спором между западными ее исследователями. Спор этот (по аналогии

с полемикой о поэмах Гомера) можно назвать спором между ≪аналитиками≫ и ≪унитариями≫. Критический ум человека новоевропейской культуры не может не увидеть в ≪Гите≫ различные противоречия. Но одни склонны были ≪списывать≫ эти противоречия на поэтическую, художественную природу ≪Гиты≫ (в жанровом определении ≪религиозно-философская поэма≫ —данном, разумеется, ≪Гите≫ в Европе, —делая упор на слово ≪поэма≫)19. Другие же (напротив, настаивая на определении ≪религиозно-философская≫) пытались и

пытаются дать то или иное объяснение усматриваемых в поэме противоречий. Один из путей подобного объяснения —выявлять в ≪Гите≫ разные исторические слои: некое первоначальное ≪ядро≫ и позднейшие интерполяции. Этим путем шли в основном немецкие исследователи ≪Гиты≫. Так, Р. Гарбе в своей известной работе из 700 строф ≪Гиты≫ ≪забраковал≫ 170 как ≪неподлинные≫20. Ученик Р. Гарбе, известный религиовед Р. Отто, пошел еще дальше и признал ≪подлинными≫ только 132 строфы21. Другой путь —во что бы то

ни стало доказать идейную последовательность и целостность ≪Гиты≫. Класловек по имени Одиссей, но еще и воплощение (или проявление и т. д.) того самого Бога, который говорил с Моисеем на горе Синай, а позже послал на землю своего единородного сына, чтобы искупить грехи человечества; Бог этот, говорит Одиссей, есть любовь, и поэтому Ахилл должен идти и убивать троянцев. Для усиления своей аргументации Одиссей излагает вкратце натурфилософию Демокрита и/или учение Плотина о Мировом Духе, подчеркивая при этом, что мировая гармония, поддерживаемая божественным промыслом, безусловно требует продолжения войны с троянцами. Пораженный Ахилл иногда задает Одиссею наводящие вопросы, и вся эта беседа изложена искусными, западающими в память стихами. Примерно такой текст был бы европейской (западной) аналогией ≪Бхагавадгиты≫. Современный американский философ заметил: ≪В наших собственных (европейских и американских) традициях, кажется,"нет ничего вполне подобного "Бхагавадгите"...≫ (См.: Gotshalk 1985: VIII).

19 Такой точки зрения придерживались многие западные толкователи ≪Гиты≫ — от Вильгельма фон Гумбольдта до Франклина Эджертона (см., напр.: Winternitz 1977: 435).

20 См.: Garbel921.

21 См.: Otto 1935; 1939 и Семенцов 1985: 2.

сик этого подхода —французский индолог Э. Ламот22, идеи которого весьма детально (но все же не вполне убедительно) развил британский религиовед Р. Зэнер22. Спор ≪аналитиков≫ и ≪унитариев≫ (как и спор о том, входила ли ≪Гита≫ в ≪Махабхарату≫ ≪изначально≫), по-видимому, может быть ≪снят≫ (в гегелевском смысле — aufgehoben) неким более сложным и более изощренным историческим подходом к проблеме. Текст ≪Гиты≫, как и текст ≪Махабхараты≫ в целом, очевидно, возник не единовременно. Скорее это был довольно длительный процесс (что, помимо прочего, заставляет по-другому взглянуть и на проблему авторства ≪Гиты≫), и мы можем лишь догадываться о

том, как именно этот процесс протекал. Анализируя дошедший до нас текст поэмы мы видим в нем некоторое число выражений, строк и даже целых строф, совпадающих с выражениями, строками и строфами упанишад23, с одной стороны, и других ≪книг≫ ≪Махабхараты≫, а также иных текстов смрити (например, ≪Законов Ману≫)24 —с другой. Это наводит на мысль, что текст поэмы мог быть, по крайней мере, отчасти ≪сложен≫ из готовых словесных≪блоков≫ (которые можно назвать ≪бродячими≫ —по аналогии с ≪бродячими сюжетами≫). В таком случае само понятие ≪интерполяция≫ уже не работает25. Возможно также, что поэма была сложена из ≪готовых≫ и разнородных

≪идейных блоков≫ (швы между которыми мы теперь, однако, уже вряд лиможем однозначно определить). Но после того, как целое уже было так или иначе сложено, ≪Гита≫ существовала (т. е. воспринималась индийскими ее читателями и комментаторами) именно как целое, —и это целостное восприятие внутри собственной традиции никакие инокультурные аналитики не в силах оспорить и отменить. Другое дело, что внутри собственной традиции ≪Гита≫ (как и другие индийские тексты) могла восприниматься вообще не так, как позже восприняли ее читатели и исследователи европейские. Но об этом —далее. Пока же вернемся к вопросу о датировке ≪Гиты≫. В свете вышесказанного должно быть понятно, что невозможно указать ни точный год, ни даже век, когда была создана эта поэм£ (для индийской словесности —ситуация вполне обычная). В долгом процессе складывания ≪Гиты≫ можно различить несколько этапов.

22 См.: Lamotte 1929; Bhagavad Glta 1969.

23 См. указатель Дж. Хааса (Haas 1922) и ≪конкорданс≫, составленный еще в XIX веке британским полковником Дж. Джейкобом (Jacob 1891).

24 См. примеч. к критическому изданию ≪Гиты≫ (Belvalkar 1945), а также указатель Дж. Хааса (Haas 1922) Подробнее об этом см., напр., статью B.C. Семенцова в изд.: Семенцов 1972; см. также: Семенцов 1985: 11—8; Бхагавадгита 1999.

Первый —становление того ≪идейного комплекса≫, который нашел выражение в поэме. Современная наука видит в этой поэме попытку синтеза религиозно-философского наследия упанишад, учений философских ≪школ≫ санкхъи и йоги, а также эмоционального теизма секты бхагаватов (bhagavata), поклонявшихся Кришне как высшему божеству (воплощению Вишну). Полагают также, что этот комплекс мог начать складываться в последние века до нашей эры. Затем можно говорить о становлении собственно текста поэмы —или независимо от становления текста ≪Махабхараты≫, или вместе с этим ≪гипертекстом≫. Современная наука относит окончательное оформление ≪Ма-

хабхараты≫ предположительно к IV в. н. э. Можно думать, что к этому времени и ≪Гита≫ существовала ≪внутри≫ ≪Махабхараты≫ —более или менее в том виде, как мы ее знаем теперь. Наконец, как уже сказано, в начале IX в. Шанкара создал свой комментарий к ≪Гите≫ —≪Гита-бхашью≫: как бы извлек ее (вновь?) из ≪Махабхараты≫, канонизировал текст поэмы и утвердил ее высокий религиозно-

философский авторитет. Интересно, что уже Шанкара писал о разных пониманиях ≪Гиты≫. Одну из первых фраз введения к его ≪Гита-бхашье≫ можно перевести следующим образом: ≪Это учение "Гиты" (gita-seastra) содержит в себе суть смысла всех Вед, но смысл этот труден для понимания. Хотя многие стремились ради раскрытия этого смысла объяснить слова, их значения и значения фраз ["Гиты"],

но в миру ["Гита"] воспринимается как [текст], состоящий из многих крайне противоречивых смыслов. Видя это, я, исходя из [моего] разумения, ради установления [подлинного] смысла [текста] вкратце сделаю его описание≫26. Однако в современной науке общепризнанно, что и Шанкара, и другие старинные индийские комментаторы были озабочены в первую очередь утверждением своих идейных позиций и использовали текст ≪Гиты≫ в этих целях, делая большие или меньшие натяжки в своих интерпретациях, зачастую весьма расходившихся между собой. Так, например, Шанкара обосновывал ссылками на ≪Гиту≫ приоритет интеллектуального, познавательного

пути к ≪недвойственному≫ Абсолюту, а Рамануджа, напротив, также опираясь на текст ≪Гиты≫, утверждал приоритет пути эмоционального к Абсолюту Личностному (и такая интерпретация требует как будто меньше насилия над текстом поэмы)27.

26 См.: Samkaracarya 1983: 3. См., напр.: Ramanuja 1974.

Иными словами, ≪Гита≫ использовалась как форма, в которую различные мыслители с большим или меньшим искусством вкладывали нужное им содержание. Но были в Индии и такие читатели поэмы, которые относились к ней не столько как к тексту для понимания и извлечения некоего интеллектуального смысла, сколько как к объекту поклонения и/или средству эмоционального общения28 с Богом (которое могло вообще не включать в себя интеллектуального понимания текста). В биографии Чайтаньи (1486—533), бенгальского подвижника и религиозного реформатора (который сам был экстатическим бхактом Кришны), есть такой эпизод. Однажды Чайтанья зашел в некий храм. Там сидел человек и читал вслух ≪Гиту≫. Другие люди в храме смеялись над чтецом, потому что он смешно коверкал санскритские слова (очевидно, он плохо или совсем не знал санскрит). Человек же, читавший ≪Гиту≫, читал ее и плакал. Чайтанья спросил его, что именно, какие именно слова вызывают у него слезы. Человек ответил: ≪Я не понимаю ни одного слова, но когда я произношу

их, я вижу Кришну в колеснице Арджуны. Он держит в руках поводья и что-то говорит Арджуне. Он прекрасен. И видя его, я плачу≫. Чайтанья сказал: ≪Поистине, ты знаток "Бхагавадгиты". Ты знаешь истинный ее смысл≫. Западные ученые в течение последних двухсот с лишним лет старались, как могли, все же понимать ≪Гиту≫ —прежде всего в контексте истории индийской культуры. Но уже во второй половине XIX в. ≪Гита≫ приобрела на Западе такую популярность, что перестала быть предметом только научных исследований. ≪Гиту≫ ≪подхватили≫ —и сделали ее еще более популярной —теософы, которые увидели в поэме некое универсальное, вневременное ≪откровение≫. В каком-то смысле теософы (среди них были и индийцы) продолжили индийскую традицию использования ≪Гиты≫ как ≪формы≫, в которую можно вкладывать (≪вчитывать≫) желаемое содержание30. На своей первоначальной родине, в Индии, в XIX—X вв. ≪Гита≫ приобрела весьма особое, можно сказать привилегированное положение, став одним из важнейших текстов для многих ≪властителей дум≫ и их последователей, что, в свою очередь, воздействовало на изучение поэмы (даже за





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-11-20; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 370 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Надо любить жизнь больше, чем смысл жизни. © Федор Достоевский
==> читать все изречения...

2374 - | 2051 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.01 с.