Ż
()
..., , , , . , ,
C.-, 1864. . 1863 .
98
, , , , .
, , .
, ,
, ,
, ,
.
, . ,
, ;
, , . , , , ; , ,
.
- ; ;
; ,
, . , ,
; ,
, .
, , , (, , ), . , , , , , . , , , . , : , (, .), , (, , , ), , , , , , . . , , , , ; , , , , , ., ;
|
|
99
, . , , , . , , . . , . , , . , , , ; , , , , . , . , , , , , , , , . , , , , .
, , , , , , , , , ; , , - , , , , . , , , . , , , . , , , , , , , , , . . , . , , , , , , , .
100
, , , - , , , . , , (, ). , , , , , , , , .. , , , . , , , . .
|
|
... , , , , . ., ( ) , , , - .
, , . , , , . , , , , , , . , .
; , , , , - , . , , , , ; , , . , , , ; .
, , , , , , .
101
, , , , , . , , , . , , , ; , , . , . , -, ...
... . , , , . , .
; . , , , , . , , , , , , , , , , , , . . , , , . , , , . , , , . ., . , ; .' . : - 102
|
|
, . , - , . , ( ; , , ; ). , , . , , , , , ; , .
, . , . ; , . . .
; . ", . , . , , , , , .
.
, , , , , , , .
|
|
, . ; .
. Oa , , .
, . -1
AVIS AKVASAS
Avis, jasmin varna n a ast, dadarka akvams, tarn, vagham garum vaghantam, tarn, bharam magham, tarn, manum aku bharantam. Avis akvabhjams a vavakat: kard aghnutai mai vidanti manum akvams agantam.
Akvasas a vavakant: krudhi avai, kara aghnutai vididvantsvas:
manus patis varnam avisams karnanti svabhjam gharmam vastram
avibhjams ka varna na asti.
Tat kukruvants avis agram a bhudat.
.
[Das] Schaf und [die] Rosse
[Ein] schaf, [auf] welchem wolle nicht war (ein geschorenes schaf), sah rosse, das [einen] schweren wagen fahrend, das [eine] groBe last, das [einen] menschen schnell tragend. [Das] schaf sprach [zu den] rossen: [Das] herz wird beengt [in] mir (es thut mir herzlich leid) sehend [den] menschen [die] rosse treibend.
[Die] rosse sprachen: schaf, [das] herz wird beengt [in den]
gesehenhabenden (es thut uns herzlich leid, da wir wissen): [der]
mensch, [der] herr, macht [die] wolle [der] schafe [zu einem] warmen kleide [fur] sich und [den] schafen ist nicht wolle (die schafe
aber haben keine wolle mehr, sie werden geschoren; es geht ihnen
noch schlechter als den rossen).
Das gehort habend bog (entwich) [das] schaf [auf das] feld (es
machte sich aus dem staube). \
, [] ( ), , [] , . ; [] ( ), , .
: , , [] ( , ): , [] [] ( , , , ).
, [] ( , ).
1 Eine Fabel in indogermanischer Ursprache. Beitrage zur vergl. Sprahfor-schung, Bd. 5, S. 206, 1868.
I
.
, ( )
()
, . , , , , . , (Nominaldefinition); (Realdefinition) .
,
, , . . ,
, . :
- , , . . .
, . . , , , , .
, . . , , - , ; : , - , .
- , , - .
ihr |
1 . S t i n t h 1, Grammatik, Logik und Psychologie. Ihre Prinzipien und Verhaltniss zu einander, Berlin, 1855.