Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


√лава 11: Ќовые правила




 рыклювик II сидел на удобном золотом троне. —права от него почти на таком же сидела –ейнбоу ƒеш Ч со скучающим видом. а слева Ч советник √иппоклюв на скромном кресле.
ѕр€мо перед правителем сто€л на колен€х грифон.
Ч ћой повелитель, Ч шептал он, Ч ћы подобрали этого пегаса на берегу, усталого и и бессильного. ћы подумали, что, замаскировав его, можно отправить его на вступительные бои...
Ч “ак почему € об этом не узнал? Ч спокойно поинтересовалс€  рыклювик.
Ч ¬аше величество, мы не хотели отвлекать вас от более важных дел! ћы подумали, что вам это будет неинтересно...
Ч Ёто уже моЄ дело Ч что мне интересно, а что неинтересно.
Ч Ѕезусловно, ваше величество!
Ч Ќу, поскольку это был лишь первый Ч и, надеюсь, единственный Ч раз, ты прощЄн. Ќо если это повторитс€ ещЄ раз... Ћучше тебе не знать.
√рифон поспешно удалилс€.  рыклювик с надеждой посмотрел на –ейнбоу в надежде, что та восхитилась его словами, но та смотрела куда-то вперЄд и, казалось, не обратила внимани€ даже на вошедшего.
Ч ƒорога€...
ѕегаска хмуро посмотрела на него.
Ч –ейнбоу, Ч тут же поправилс€ грифон, Ч „то теб€ тревожит?
Ч ѕо€вление ƒж... пегаса на турнире, Ч чуть не проболталась та (√иппоклюв приподн€л бровь) Ч ќн всЄ-таки пони, как и €. „то ты с ним сделаешь?
Ч ќставлю его участвовать в турнире, Ч пожал тот плечами, Ч Ќе думаю, что он достигнет чего-то большего у нас в турнире. ќн Ч пегас, а не грифон.
Ч Ќо он всЄ равно пони. Ћично € буду болеть за него.
Ч ” мен€ такое нехорошее чувство, Ч неожиданно подал голос √иппоклюв, Ч что она его знает.
ƒуша –ейнбоу ушла в копыта. ≈сли они узнают о том, что они с ƒжеймсом знакомы Ч и ему, и ей... круп.
Ч Ќет, конечно, Ч фыркнула она, Ч я же сказала: он пони, мой собрат, и € буду болеть за него.
Ч я вот что предлагаю, Ч как ни в чЄм ни бывало продолжил советник, Ч ћожно устраивать турниры, точнее говор€ Ч спарринги Ч по всей стране √рифонов. “ак народу и интереснее, и удобнее Ч не вс€кие могут доехать до  рылизе€, а тут Ч поближе.  ак вам иде€, ваше величество?
Ч Ќеплоха€. Ќо мне надо бы прин€ть посетителей.  то там сегодн€?
Ч ѕолно народу, как обычно, мой повелитель.
Ч Ќу, будем разбиратьс€. –ейнбоу, если хочешь Ч можешь пойти в свою комнату, но не вздумай пытатьс€ сбежать Ч охрана здесь первоклассна.
ѕегаска молча слезла с трона и пошла в свои покои, где находилось всЄ, что только может понадобитьс€ девушке Ч туалетный столик (средневековой давности), графин с вином, сто€щий на тумбочке, и м€гкое ложе с множеством подушек.
–ейнбоу плюхнулась на кровать и тоскливо вздохнула. —елести€ милостива€... „то дальше?

ƒжеймс сто€л в строю грифонов почти в самом конце. ¬се сто€ли на задних лапах. ƒа, да, грифоны умеют так делать, просто не всегда этим пользуютс€. ƒжеймс, к счастью, и сам мог сто€ть на задних конечност€х.
ѕеред ними, держа хлыст за спиной, ходил туда-сюда грифон с суровым видом.
Ч »так, сегодн€ у нас по€вилс€ новенький, Ч объ€вил он, Ч ѕозвольте представить Ч » его им€ Ч ѕегас!
ќн указал когтем на ƒжеймса. ¬се мельком гл€нули на него и снова уставились вперЄд.
Ч „то ж, поздравл€ю теб€, Ч хмыкнул грифон впереди, Ч “ы среди гладиаторов. “ы в братстве, самом крепком из всех, что когда-либо существовало. » в тоже врем€ это тво€ смерть. ≈сли, конечно, ты не сможешь посто€ть за себ€.
ƒжеймс промолчал.
Ч ќднако ты не грифон. “ы жалкий пони. —опл€. “р€пка.  орм дл€ кур. “ы ничего не можешь. ѕока. «десь же ты можешь обучитьс€ искусству владени€ холодным оружием, а это одно из самых важных качеств в гладиаторских бо€х. ƒругое качество Ч холод. “ы должен быть готов убить противника, не колебл€сь. Ќе обраща€ внимани€ на то, что это твой близкий друг, или ещЄ на что-то. » третье Ч это повиновение. “ы всегда должен слушать главного Ч в данном случае мен€ Ч не отвлека€сь ни на что.
Ќеожиданно он бросил свою монету пр€мо перед пегасом.
“от не дЄрнулс€ с места. ќн знал этот тест. »з фильмов. Ќе поднимать монету и не подавать еЄ грифону.
ћежду тем главный продолжал:
Ч ј между тем ты будешь участвовать в √рифонском √ладиаторском “урнире Ч там, где кровь Ч это развлечение. ” теб€ не будет никакого оружи€. “ы должен будешь его добыть в бою. ѕобедив противника. ƒо тех пор ты безоружен. Ћишь здесь, в тренировочном пункте гладиаторов, ты можешь вз€ть дерев€нные мечи. ƒайте ему браслеты.
ƒва грифона-слуги тут же принесли металлические кольца диаметром с диаметр копыта и с небольшим приделанным отверстием дл€... оружи€? Ќаверное.
Ч Ќадевай.
ѕегас вз€л браслеты у грифонов и вдел в каждый по переднему копыту.
Ч ј теперь возьми тренировочные мечи.
ƒжеймс огл€делс€ в поисках оружи€. “о было у одного из молодых грифонов. ѕегас подошЄл к нему и хотел было вз€ть мечи, но тот тут же их убрал с пути копыт пегаса.
» тут же пони пон€л, что имел ввиду тренер.
ѕоудобнее вз€в мечи, грифон с ухмылкой посмотрел на пегаса почти одного с ним роста, может, первый был чуть повыше.
ƒжеймс встал в борцовскую стойку и стал ждать сигнала.
Ќо его не последовало.
—лишком поздно пегас пон€л, что "Ќачали!" не говор€т на тренировках Ч под бурный гогот грифонов он получил удар по животу.
ѕоп€тившись, ƒжеймс-таки удержал равновесие и снова встал ровно.
√рифон хмыкнул и неожиданно ударил мечом точно вперЄд, но ƒжеймс увернулс€ и, перехватив лапу, дЄрнул еЄ на себ€ и своим браслетом ударил грифона по лицу, после чего повернулс€ к нему спиной и, не отпуска€ конечность, дЄрнул еЄ через плечо, сделав бросок.
≈два грифон упал на землю, как ƒжеймс наконец-таки смог вырвать дерев€шку из его лапы. Ѕыстро вдев руко€ть в отверстие, приделанное к правому браслету, он собралс€ было нанести контрольный удар... но попал по блоку: противник уже встал.
—крещЄнные мечи давили друг на друга.  аждый противник пыталс€ выбить оружие из конечности другого, но это пока никому не удавалось.
» тут ƒжеймса осенило.
–езко убрав меч в сторону, он упал на землю и сделал подножку грифону. » вот тут, когда он упал на спину, пегас замахнулс€ дл€ удара по голове.
Ч —топ! Ч остановил поединок тренер.
ƒжеймс медленно опустил оружие. √рифон тут же встал.
Ч Ќеплохо, Ч кивнул тренер, Ч но этого мало, и мало критически. “ы еле поборол юношу, не так давно ставшего гладиатором. “а победа на турнире над ќбезь€ной Ч лишь твой элемент неожиданности. Ќо впереди ещЄ много поединков. ќт теб€ зависит, будут ли это победы или поражени€. » самое главное Ч приз. —вобода, визиты к правителю, денежный приз...
„то-то Єкнуло внутри пегаса.
¬изиты к правителю!!!
Ч “ы пон€л мен€? Ч спросил тренер.
Ч ƒа, Ч ответил пегас.
Ч Ќе слышу!
Ч ƒј!
Ч ¬от и отлично. ј теперь Ч приступайте к тренировке!

“ренировочный пункт гладиаторов сто€л совсем недалеко от дворца  рыклювика II, пр€мо впритык к нему. ј поскольку тренировки проходили под открытым небом, то с правильного балкона правитель и другие жильцы дворца могли отлично видеть, как проходили тренировки.
ѕока на балконе сто€л только √иппоклюв, наблюдавший сейчас за единственным пони-гладиатором. Ќаблюдал он недолго Ч минут дес€ть от силы, после чего направилс€ к правителю на своЄ законное место.





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2015-05-05; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 365 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

¬ы никогда не пересечете океан, если не наберетесь мужества потер€ть берег из виду. © ’ристофор  олумб
==> читать все изречени€...

320 - | 297 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.01 с.