Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


ѕрактическое, общеобразовательное и воспитательное значение изучени€ иностранных €зыков




 

ƒл€ построени€ методики преподавани€ иностранных €зыков важно сознать те практические задачи, которые могут быть поставлены перед нами жизнью в области знани€ этих €зыков, и разные типы этого знани€. ¬от главнейшие из них:

1. ”мение правильно прочесть, а в случае надобности и пон€ть при помощи словар€ заглави€ книг, адреса на конвертах, посылках, текст на≠кладных, надписи на аппаратах, включа€ и простенькие проспекты к этим последним и т. п. Ёто нужно дл€ низших категорий библиотечных служа≠щих, дл€ работников св€зи, транспорта, дл€ квалифицированных рабочих различных производств.

2. ”мение выразить свои желани€ и задать самые простые вопросы хот€ бы и очень неправильным, но пон€тным (между прочим, и по произ≠ношению) €зыком, а также пон€ть ответы на подобные вопросы. ѕодобное умение можно было бы назвать Ђтуристским €зыкомї, если бы сфера его применени€ не была бы на самом деле гораздо шире: здесь имеетс€ в виду элементарное общение с иностранцами вообще, и притом в любых услови≠€х (с гост€ми, пленными, при поездке за границу и т. п.). ѕри поездке за границу это умение следует соедин€ть с умением читать и ориентировать≠с€ во вс€ких надпис€х, а также, по возможности, в газетных заголовках.

3. ”мение точно пон€ть вс€кий нехудожественный текст любой трудности, оставл€€ непон€тыми лишь неважные слова и лишь изредка прибега€ к помощи словар€, причем это умение должно подразумевать возможность путем самосто€тельного чтени€ литературы по специально≠сти развить нужную в жизни скорость чтени€ (от 6 до 12 страниц в час при листе в 40 000 печатных знаков). Ётим умением должен обладать вс€кий образованный человек, но оно специально необходимо научным работни≠кам, инженерам, студентам, а также всем тем, кто должен следить за ино≠странной литературой в той или другой области.

–усские должны обладать таким умением, вообще говор€, в области трех €зыков - французского, немецкого и английского - и минимум в области двух из них.

— педагогической точки зрени€, этими двум€ должны быть французский и немецкие €зыки, так как хорошее умение в области этих €зыков открывает легкий путь к овладению таким же умением в области любого западноевропейского €зыка. —овременна€ жизнь, однако, часто заставл€ет предпочесть по практическим соображени€м английский €зык французскому или немецкому. ¬ыбор зависит от специальности. “ак, физики и химики могут, по-видимому, изучать французский €зык лишь во вторую очередь; то же, по-видимому, справедливо и по отношению к представите≠л€м целого р€да технических дисциплин.

ќднако математики, механики, медики, агрономы и некоторые другие едва ли не должны начинать с французского, специалисты по €зы≠кознанию и, в частности, по слав€нским €зыкам могут на первых порах обходитьс€ без английского €зыка и в первую голову должны изучать не≠мецкий €зык; писатели, литературоведы могут скорее обойтись без немец≠кого и, во вс€ком случае, в основу своего образовани€ должны класть французский €зык, и т.д. ƒл€ некоторых специалистов третьим €зыком с пользой мог бы быть или италь€нский, или шведский.

–азговорные умени€ при этом типе совершенно необ€зательны, зато нужна максимальна€ сознательность, котора€ помогла бы самосто€тельно приобрести аналогичное умение в области третьего, четвертого и т. д. €зыка.

4. ”мение поддерживать разговор на любую тему, говор€ при этом хот€ и с ошибками, но вполне пон€тно как с точки зрени€ произношени€, так и с точки зрени€ словар€ и грамматики. Ёто умение необходимо лю≠д€м, вынужденным вести более или менее ответственные разговоры с ино≠странцами. ѕрактически, в таком положении могут оказатьс€ научные ра≠ботники, инженеры, штабной командный состав, различные торговые и промышленные агенты и т. п. “акого умени€, однако, достаточно лишь в том случае, если данные лица не об€заны выступать публично.

5. ”мение грамотно писать научные и технические статьи, деловые бумаги и письма может быть необходимо предыдущей категории лиц, а также служащим всех учреждений, которые имеют сношени€ с заграницей.

6. ”мение свободно и тонко понимать самые трудные тексты, между прочим, художественные, газетные и вс€кие другие. ќно необходимо писа≠тел€м, критикам, литературоведам-публицистам, политическим де€тел€м и, прежде всего, преподавател€м иностранных €зыков и переводчикам.

7. ”мение хорошо писать ответственные документы, литературные статьи и т.п. Ќеобходимо дл€ дипломатических агентов и дл€ всех выступающих в заграничной прессе.

8. ”мение свободно и абсолютно правильно, с точки зрени€ произношени€, говорить публично. Ќеобходимо дипломатическим работникам и всем выступающим публично.

Ќесомненно, что в жизни многие из этих умений приходитс€ часто объедин€ть: так, например, умение є3может быть соедин€емо с умени€ми є 4 и є 5, умение є 7 - с умением є6 и т.д.

—амо собой разумеетс€, что каждому умению или их различным комбинаци€м должна отвечать сво€ методика и что даватьс€ они должны в разных учебных заведени€х. «десь следует подчеркнуть, что умение є 3 соединении с чуть-чуть расширенным умением є 2 следует полностью давать в средней школе, причем основы этого умени€, практически приложимые в жизни, необходимо закладывать еще в неполной средней школе: ученики, не идущие дальше, должны быть в состо€нии и путем небольшой самосто€тельной работы развить умение свободно читать книги, по крайней мере, по своей специальности. ћетодика преподавани€ иностранных €зыков в средней школе должна об€зательно учитывать это обсто€тельст≠во. ”мени€ є 1 и є 2 должны давать разные краткосрочные курсы; уме≠ни€ є 4 и є 5 - специальные курсы на базе среднешкольного умени€; умени€ є 6, 7 и 8 - на базе хорошего среднешкольного умени€ - филоло≠гические факультеты или разные специальные учебные заведени€ с фило≠логической основой. ¬ центре преподавани€ должно при этом лежать, ко≠нечно, умение є 6.  роме того, не следует упускать и умение є 4, требо≠вани€ по которому в смысле правильности €зыка и произношени€ могут быть усилены дл€ будущих педагогов и некоторых других категорий спе≠циалистов. ”мени€ є 7 и є 8 едва ли могут быть сделаны общеоб€затель≠ными даже в €зыковых вузах, а должны преподаватьс€ в специальных семи≠нарах при них дл€ желающих и имеющих соответственные способности.

Ќаконец, могут быть специальные, хот€ и не высшие, учебные заве≠дени€, нечто аналогичное коммерческим школам, где в центре внимани€ лежало бы умение є 4 с повышенными требовани€ми по части пра≠вильности €зыка и произношени€.

ќбо всем этом приходитс€ думать, ибо в прежние времена в средней школе давали только кое-что в области знани€ €зыков, все же остальное предоставл€лось частной инициативе, и хорошее знание иностранных €зыков получалось главным образом от гувернантки. ѕоэтому у нас, в сущности, целиком отсутствует опыт подготовки в государственном масштабе людей, владеющих иностранными €зыками. ¬озможно, что придетс€ даже создать особые лингвистические средние школы дл€ подготовки контингентов лиц, могущих в высшей школе осваивать умени€ є 6, є 7 и I є 8. ƒело в том, что изучение €зыков надо начинать рано Ц лет дес€ти, а то и ранее. ¬ 18-20 лет, когда человек уже сформировалс€, трудно, если не невозможно, заставл€ть его разучивать весьма скучные, дающие мало пищи дл€ ума, начатки вс€кого €зыка. Ёто надо делать в средней школе, начина€ с детского возраста.

ќднако и в средней школе, где должны быть пройдены начальные трудности, по крайней мере двух иностранных €зыков, и где должны быть заложены основы филологического образовани€ вообще, это не так просто, если изучение €зыков будет иметь лишь практическое значение. ¬ самом деле, вс€кий человек лишь с трудом может себ€ принудить делать то, непосредственную полезность чего он не ощущает; это особенно справедливо по отношению к подросткам, которые не имеют еще достаточно силы воли дл€ работы, направленной к достижению очень отдаленной цели, но которые уже начинают сознательно относитьс€ к окружающему. ћежду тем как раз окружающа€ обстановка и обывательска€ среда учат подрост≠ка, что без €зыков можно обойтись, что можно сделать Ђпрекрасную карь≠еруї и не зна€ €зыков, и если до сознани€ единиц и доходит, что €зыки могут все же пригодитьс€ в будущем, то это оказываетс€ еще недостаточ≠ным стимулом дл€ преодолени€ скуки начального обучени€ €зыкам, кото≠ра€ только усиливаетс€ старани€ми некоторых наших методистов, стре≠м€щихс€ €кобы облегчить этот процесс, а на самом деле его этим лишь снижающих и замедл€ющих.

¬прочем, что настроени€ наших подростков не так необоснованны, как это некоторым кажетс€, €вствует из следующего высказывани€ одного из очень попул€рных зарубежных методистов ‘. јронштейна, которого никак нельз€ заподозрить в желании ослабить позиции новых €зыков как школьного предмета. ¬от, что он пишет: ЂЎкола при включении тех или других предметов в свой учебный план не может, ввиду соперничества народов, не принимать в расчет соображений о полезности и применимо≠сти в жизни этих предметов; однако этой практической целеустремленно≠сти можно приписывать лишь второстепенное значение и как раз по прак≠тическим же причинам, так как полное владение €зыком едва ли может быть достигнуто при нескольких часах в неделю не индивидуального, а школьного преподавани€, а если и достигаетс€, то только очень немногим может пригодитьс€ (1926, с.33)ї.

 ак бы то ни было, но в результате традиционной исключительно фактической целеустремленности новых иностранных €зыков как учебного предмета, не доход€щей, однако, до сознани€ среднего школьника, и всеобщего понимани€ общеобразовательного значени€ изучени€ иностранных €зыков, этот предмет €вл€етс€ исключительно непопул€рным в школе. Ќачина€ от многих директоров школ и конча€ родител€ми и учащимис€, все считают его ненужным и во вс€ком случае неважным предметом, что находит себе выражение во всем, начина€ с удельного веса отметок по иностранным €зыкам и конча€ мелочами расписани€.

“аково же было положение новых иностранных €зыков у нас и старой школе, с тою только разницей, что их тогда считали ненужными вообще, а ненужными в школе, так как при посредстве гувернанток можно достичь гораздо больших успехов в смысле практического знани€ €зыка (ср. подобные ответственные за€влени€ на совещании по реформе средней школы в 1916г.).

»з всего сказанного следует сделать несколько выводов:

1. ѕреподаватели иностранных €зыков должны хорошенько проду≠мать вопрос о практической полезности своего предмета вообще и преподаваемого ими €зыка в частности, и пользоватьс€ вс€ким удобным случаем дл€ разъ€снени€ всего этого вопроса учащимс€. Ёто не так легко, и дл€ того, чтобы не получить обратного эффекта, надо быть широко обра≠зованным и очень тактичным человеком.

2. Ќеобходимо обеспечить преподавание иностранных €зыков лица≠ми с высшим образованием в подлинном, а не в формальном смысле этого слова, которые своей образованностью импонировали бы учащимс€.

3. », наконец, самое главное Ц необходимо усвоить, что иностранные €зыки имеют то общеобразовательное значение, которое на практике имела раньше латынь (в чем выражаетс€ это значение, будет сказано ниже).

Ќовым иностранным €зыкам с момента их вступлени€ в семью школьных предметов не приписывалось общеобразовательного значени€ вплоть до самого последнего времени[4].

“акое значение по традиции приписывалось только латыни, что бы≠ло в свое врем€ более чем естественно, так как латынь была органом всей образованности, всей культуры старой «ападной ≈вропы. ѕока таково бы≠ло объективное положение вещей и пока поэтому не возникало никаких сомнений внеобходимости латыни дл€ воспитани€ подрастающих поко≠лений, никто не углубл€лс€ в анализ образовательного значени€ латыни. Ќо когда в XIX в. латынь окончательно сделалась практически ненужной, стали подыскивать основани€ дл€ ее сохранени€ во главе всей школьной системы и выдумали легенду о Ђформально-логическойї общеобразовательной силе изучени€ €зыков вообще и латыни в особенности.<Е>

“аким образом, можно сказать, что дети, изуча€ родной €зык, которым они практически уже владеют, занимаютс€ осознанием своего мышлени€, чем не занимаетс€ - и это надо вс€чески подчеркнуть - ни один из предметов, преподаваемых в школе. ќднако опыт показывает, что, не име€ термина дл€ сравнени€, очень трудно осознавать значение слов и катего≠рий родного €зыка. ќчень просто и естественно подобный термин дл€ сравнени€ дает второй, т.е. иностранный €зык. «десь и лежало прежде все≠го общеобразовательное значение латыни, в то врем€, когда она уже потер€ла свое значение органа всей культуры. Ётим, однако, далеко не исчерпываетс€, как будет показано в дальнейшем, общеобразовательное значе≠ние вс€кого сознательного Ђдву€зычи€ї (пон€тию дву€зычи€ посв€щена специальна€ стать€ в этом сборнике).<Е>

 артина совершенно мен€етс€ при п р а в и л ь н о м (вс€чески подчер≠киваю это слово) обучении иностранным €зыкам. ќбуча€сь им, мы скоро убеждаемс€, что действительность в разных €зыках представлена по-разному, каждое новое иностранное слово заставл€ет нас вдумыватьс€ в то, что кроетс€ за ним и за соответственным русским словом, заставл€ет вду≠мыватьс€ в самое существо человеческой мысли.  онечно, это имеет место на более старших ступен€х обучени€, при чтении литературных текстов, при переводах, особенно трудных. Ќо уже и самые простые факты заставл€ют учащихс€, даже на начальной ступени, понемногу освобождатьс€ из плена родного €зыка. ¬ самом деле, несовпадение, например, грамматического рода в родном и изучаемом €зыке €вл€етс€ своего рода открытием (€ был свидетелем, как взрослый учащийс€ сердилс€ и недоумевал, как может быть table женского рода, когда стол по-русски Ц мужского рода). ≈ще большим открытием Ц и открытием оздоровл€ющим - €вл€етс€ констатирование, что в английском €зыке (также и в большинстве неиндоевропейских €зыков) вовсе не различаетс€ грамматических родов и что, следова≠тельно, тот нелепый факт, что стол мы причисл€ем к разр€ду мужчин, а скамью Ц к разр€ду женщин, есть €зыковый мираж (исторический пережи≠ток с очень сложной историей), вовсе не обоснованный в самих вещах, по крайней мере, в их современном понимании. Ѕолее тонкие случаи тоже грамматического пор€дка встречаютс€ на каждом шагу. Ќапример, изуче≠ние иностранных €зыков приводит к тому, что мы перестаем считать грамматическую категорию вида об€зательным атрибутом действи€ глаго≠ла, как это внушаетс€ русским €зыком. ¬ообще соотношение времен и ви≠дов в разных €зыках €вл€етс€ тонким и сложным делом, требующим большой вдумчивости, но играющим очень важную практическую роль в процессе точного понимани€ текстов, а иногда даже просто дл€ улавлива≠ни€ их общего смысла. «начение зан€тий подобными вещами состоит, ко≠нечно, не в философском их освещении (это не дело средней школы), а в том, что учащиес€ понемногу всем ходом зан€тий приучаютс€ не сколь≠зить по привычным им €влени€м родного €зыка, а подмечать разные от≠тенки мысли, до сих пор ими в родном €зыке не подмечавшиес€. Ёто мож≠но назвать преодолением родного €зыка, выходом из его магического кру≠га. ¬ родном €зыке нечего подмечать Ц в нем все просто и само собой по≠н€тно, и ничто не возбуждает никаких сомнений. Ќа уроках развити€ речи приходитс€ про€вл€ть большую виртуозность, чтобы остановить внимание детей на каких-либо самых простых €зыковых €влени€х. ”роки перевода с иностранного €зыка и без окончательного литературного оформлени€ пе≠ревода, по существу вещей, заставл€ют учащегос€ вникать в самые тонкие оттенки значений родного €зыка. я бы сказал, вовсе не счита€ это парадок≠сом, что вполне овладеть родным €зыком (€, конечно, тут имею в виду литературный €зык), т.е. оценить все его богатство, все его выразительные средства, пон€ть все его возможности, можно только изуча€ какой-либо иностранный €зык.  ак об этом уже говорилось, ничего нельз€ познать без термина дл€ сравнени€, а Ђединство €зыка и мышлени€ї не дает нам этого термина в родном €зыке, не дает нам возможности отдел€ть мысль от способов ее выражени€. »ностранный €зык дает нам этот термин, выража€ ту же мысль другими средствами, и помогает вскрывать разнообразные средства выражени€ и в родном €зыке, и отучивает смешивать способы выражени€ с существом вещей; погаси свет, погаси электричество, поверни включатель Ц могут выражать одну и ту же мысль в различной лишь внутренней форме.<Е>

¬ результате правильно поставленного обучени€ иностранным €зы≠кам, при достаточном количестве часов и при большом количестве со≠знательно прочитанного художественного материала будет достигнуто следующее:

1) ”чащиес€ приучаютс€ внимательно читать книги вообще, вычитыва€ из них все, что заложено в тексте - навык драгоценный, ибо чте≠ние только на родном €зыке часто создает привычку интуитивно схваты≠вать лишь общий смысл. Ќавык внимательного чтени€ совершенно необ≠ходим дл€ всех лиц, имеющих дело с книгами и даже просто с газетами, и наличие его €вл€етс€ признаком культурного человека и должно быть аб≠солютным условием допущени€ в высшее учебное заведение.

2) Ќа основе этого навыка учащиес€ поймут механизм грамотного (стилистически) письма, поймут его важность и необходимость в прак≠тической жизни, в учрежденческой переписке, в текстах распор€жений, приказов, а тем более законов и т. п., а раз поймут все это, то и будут стре≠митьс€ к сознательному овладению стилем.

3) ќсвобожда€сь из плена родного €зыка, учащиес€ привыкают ви≠деть вещи так, как они есть в действительности, и во вс€ком случае по≠лучают основательную зар€дку критического отношени€ к окружающему и к читаемому. — философской точки зрени€ они получат практическую школу диалектики, так как будет разрушено, и окончательно разрушено, представление о незыблемости пон€тий, которое внушаетс€ родным €зы≠ком, если его детально не сопоставить с каким-либо иностранным, т.е. практически, если не переводить большого количества трудных текстов.

4) ѕолучитс€ навык к самосто€тельному изучению иностранных €зыков вообще, по крайней мере, к овладению их книжной формой. ћы видим, каким трудом наша вузовска€ молодежь овладевает иностран≠ными €зыками, не получив насто€щей лингвистической подготовки в средней школе. —тара€ латынь и ее серьезное изучение открывали двери во все €зыки.

5) Ќаконец, учащиес€ приобретут умение самосто€тельно читать текст любой трудности на изучаемом €зыке.

ќбщеобразовательным в строгом смысле слова €вл€етс€, конечно пункт 3-й; но и 1-й и 2-й пункты, хот€ и говор€т о практически полезных вещах, могут, однако, быть признаны также общеобразовательными, тем более, что практически полезное не €вл€етс€ в данном случае непосредственным содержанием уроков иностранного €зыка.

ќбщеобразовательное значение изучени€ второго €зыка, вкратце очерченное, было причиной того, что латынь упорно держалась и еще держитс€ в школьных системах. » этот результат получаетс€ совершенно независимо от разных теорий и даже методик. ƒостаточно того, чтобы читалось и переводилось значи≠тельное количество трудных текстов, и все остальное прикладываетс€ само собой.

¬ результате всего вышесказанного, € думаю, становитс€ совершен≠но очевидно, что иным путем, т.е. вне правильно поставленного изучени€ иностранных €зыков Ц будь то латынь, будь то новые €зыки, Ц нельз€ гото≠вить людей, владеющих пером (в самом широком смысле слова), на каком бы специальном поприще они ни подвизались. Ќикакие писатели, журна≠листы, критики, репортеры, литературоведы, юристы, авторы проектов, докладных записок и т.д. и т.п. немыслимы вне подобной школы. Ќако≠нец, иным путем нельз€ подготовить просто хорошего читател€: иначе его поле зрени€ будет ограничено современной литературой на родном €зыке. ¬с€ка€ развита€ литература св€зана с прошлым, своим и чужим, и недос≠тупна в сущности дл€ понимани€ вне знани€ этого прошлого. ѕоэтому дл€ человека, не прошедшего основательной €зыковой школы и не прочитав≠шего все крупные произведени€ хоть на одном каком-либо иностранном €зыке, литература вообще будет книгой за семью печат€ми (само собой разумеетс€, это не относитс€ к отдельным в той или другой мере одарен≠ным личност€м, которые, впрочем, сами обыкновенно приход€т к изуче≠нию иностранных €зыков). ¬с€ка€ непривычна€ нам эстетика совершенно недоступна без чтени€, и пристального чтени€ (под хорошим руководством), выдающихс€ иностранных писателей в оригиналах.

ћожет показатьс€ странным, почему до сих пор никто не высказал всех этих, в сущности, очень простых истин. ѕричина, как мне кажетс€, €сна: дл€ людей, прошедших классическую школу, все ее благоде€ни€ не≠заметны[5], так как они им привычны, так как они стали их второй натурой, термина же дл€ сравнени€ они в себе не нос€т.<Е>.

ѕереход€ к воспитательному значению иностранных €зыков, надо прежде всего осудить стремление насыщать элементарные тексты чрезмерным количеством политического материала. ”чебники иностранных €зыков, конечно, не могут быть политически нейтральными: они должны быть советскими, т.е. учащиес€ должны чувствовать в составителе своего советского человека. Ќо это не значит, чтобы тексты, адресующиес€ к начинающим, а потому по необходимости бедные по мысли и по форме, должны были об€зательно наполн€тьс€ материалом, важным с мировоззренческой точки зрени€. Ќа практике это ведет его к снижению и профанации: он или будет казатьс€ наивным, так как будет всегда ниже интеллектуального уровн€ учащихс€, или будет скучным, так как будет повтор€ть уже давно им известное. » то и другое нежелательно. «ато богатый выбор литературного материала дл€ продвинутых учащихс€ дает возможность осуществл€ть на уроках иностранного €зыка в старших классах принципы коммунистического воспитани€ совершенно так же, как это имеет место на уроках русской литературы. ќтсыла€ поэтому читателей к соответственным главам методики преподавани€ русской литературы, € остановлюсь здесь лишь на специфике иностранного €зыка.

ƒействительно, ничто так не воспитывает в духе интернациональ≠ной солидарности, как изучение иностранных €зыков. „ита€ литературу на том или ином иностранном €зыке, посеща€ страну этого €зыка и наблюда€ нравы и обычаи ее обитателей, мы бываем прежде всего удивлены и даже поражены отличи€ми данной иностранной культуры от нашей - и в этом лежит та общеобразовательна€ ценность изучени€ иностранного €зыка и иностранной культуры, о которой было говорено выше, но постепенно мы убеждаемс€, что иностранцы - такие же люди, как мы, имеют такие же радости и печали, что и мы, и чувства человеческой солидарности овладе≠вают нами. » далее, при самом незначительном руководстве со стороны преподавател€ учащиес€ могут начать замечать, что и в других странах бедные так же страдают, а богатые так же эксплуатируют бедных, как это было и у нас до революции. ќтсюда легко возникает конкретное понима≠ние международной солидарности пролетариата. ќсобенно легко все это возникает, конечно, при непосредственном общении с людьми, но умный преподаватель найдет дл€ этого достаточно материала и в читаемой уча≠щимис€ литературе.

“еперь нам остаетс€ сравнить то значение, которое могут иметь в школе древние €зыки, с одной стороны, и новые - с другой. Ќе может быть сомнени€ в том, что практическое значение имеют только новые €зыки и что древние €зыки, в том числе и латынь, €вл€ютс€ практически бесполез≠ными[6]. ¬опрос может идти только о сравнении общеобразовательного и воспитательного значени€ тех и других €зыков. ћы видели, что то общеобразовательное значение, о котором была речь в этой статье, было всегда свойственно латыни, совершенно независимо от того, сознавалось оно или нет.<Е>

ќднако здесь надо обратить внимание на одно обсто€тельство, о котором до сих пор еще не было речи. ќбразовательное значение иностранных €зыков мы усматривали прежде всего в наблюдении над разли≠чи€ми внутренней формы воспри€ти€ действительности, над различи€ми в объеме и содержании соответственных пон€тий разных €зыков, нашед≠шими себе то или другое выражение в €зыке. Ёти €зыковые различи€ св€≠заны отчасти с вполне актуальными различи€ми в культуре носителей этих €зыков, а отчасти €вл€ютс€ пережитками былых различий в ней. ќни сглаживаютс€ по мере взаимопроникновени€ и ассимил€ции соответст≠венных культур, и дело доходит иногда до того, что два €зыка могут пред≠ставл€ть собой просто два звуковых варианта одного и того же по внут≠ренним формам €зыка. “акое положение вещей (в крайней форме) наблю≠даетс€ в тех случа€х, когда два €зыка сосуществуют в одном и том же кол≠лективе, т.е. в случа€х так называемого дву€зычи€. ≈динство современной европейской культуры не подлежит сомнению, и оно находит в себе многочисленное отражение в €зыке. Ќе говор€ уже о таких специально технических терминах, как ла≠тинское casus, немецкое Fall, русское падеж (где все три слова не только обозначают одно и то же грамматическое €вление, но обозначают его од≠ним и тем же способом Ц посредством производного существительного от глагола падать), европейские €зыки полны так называемых калек, которые множатс€ чуть ни ежедневно: отдельные куски бумаги всегда называютс€ листами (ср. французское feuille и латинское folio, немецкое Blatt); оруди€ письма всегда называютс€ пером (ср. французское plume, немецкое Feder); поезд в европейских €зыках называетс€ существительным от глагола т€нутъ (ср. италь€нское treno, немецкое Zug, чешское vlak); русское Ц железна€ дорога отвечает французскому chemin de fer, немецкому Eisenbahn, италь€нскому ferrovia; русское Ц понимать (от имать) отвечает француз≠скому com-prendre, немецкому begreifen; русское Ц совесть отвечает латинскому con-scientia, немецкому Gewissen; русское Ц т€желобольной отвечает французскому gravement malade (ср. латинское gravis Ц т€желый немецкое schwerkrank); русское Ц легкомысленный отвечает немецком leichtsinnig, французскому leger и т. д.

»з сказанного следует, что европейские €зыки должны давать сравнительно меньше материала дл€ наблюдени€ над различи€ми во внутренней форме, чем, например, разные Ђэкзотическиеї €зыки, в основе которых лежит совсем ина€ культура — этой точки зрени€ и греческий,латинский €зыки дают, пожалуй, больше материала дл€ сравнени€, чем современные европейские €зыки, поскольку древние греческа€ и римска€ культуры, конечно, очень отличаютс€ от нашей современной, хот€ и €вл€ютс€ ее источником. ќднако современные европейские €зыки все же не настолько ассимилировались друг другу, чтобы не давать достаточно ма≠териала дл€ того сравнени€ между собой, о котором у нас уже шла речь в этой статье. ѕоэтому и с этой точки зрени€ все же трудно говорить о серь≠езных преимуществах древних €зыков как школьного предмета перед но≠выми.

≈динственно, что в этом плане можно сказать в защиту мертвых €зыков, это то, что в насто€щее врем€ никому не придет в голову в школе учить говорить и писать по-латыни или по-древнегречески, а следова≠тельно, нечего опасатьс€ пр€мого метода, стрем€щегос€, как это было вы€снено, к бессозна≠тельному владению иностранным €зыком, а потому лишающего изучение иностранных €зыков их образовательного значени€. ћежду тем, в приме≠нении к новым €зыкам пр€мой метод имеет вполне заслуженную репута≠цию и в известных случа€х и с известными ограничени€ми может приме≠н€тьс€ в наши дни и в советской методике, как это уже было вы€снено во второй статье. —амо собой разумеетс€, что такое преимущество мертвых €зыков как не принципиальное никак не может иметь[7] решающего значени€ при выборе €зыков в качестве одной из основ общего образовани€.<Е>

/»з:Ћ.¬. ўерба ќбщие вопросы методики: учеб. пособие. Ц —ѕб.-ћ., 2002.- —.34-50/.

 

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2015-01-29; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 1146 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

ѕобеда - это еще не все, все - это посто€нное желание побеждать. © ¬инс Ћомбарди
==> читать все изречени€...

1346 - | 1289 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.028 с.