ФРАЗЕОЛОГИ́ЧЕСКИЕ ОШИ́БКИ – ошибки, заключающиеся в отклонении от норм построения и употребления фразеологических единиц как с содержательной, так и с формальной точек зрения. К Ф.о. относят:
1) немотивированное расширение состава фразеологизма в результате употребления уточняющих слов (из рук вон плох, оставляет желать много лучшего, расставить все точки над i, кусать собственные локти);
2) неоправданное сокращение состава фразеологизма в результате пропуска одного или нескольких компонентов (за рублем вместо за длинным рублем, ни в какие ворота вместо ни в какие ворота не лезет, ухо востро вместо держать ухо востро);
3) изменение грамматических форм, употребление которых в устойчивых сочетаниях закреплено традицией (знакомы шапочно вместо шапочное знакомство, до костей мозгов вместо до мозга костей, содомитский грех вместо содомский грех, царство небесное вместо царствие небесное);
4) искажение лексического состава фразеологизма (злачное заведение вместо злачное место; уму нерастяжимо вместо уму непостижимо; до белого колена вместо до белого каления);
5) контаминация (наложение) фразеологизмов (оторвут с руками и ногами вместо оторвут с руками и отдадут с руками и ногами; замарать руки в крови вместо замарать руки и руки в крови; взять на себя роль вместо взять на себя и играть роль);
6) несоответствие фразеологизма контексту (Вспоминаю себя в детстве – невинный божий одуванчик, наивный цветок. − ср. божий одуванчик – об очень старом человеке; Я никому не рассказываю о своих неудачах – это мой секрет Полишинеля, ср. секрет Полишинеля – то, что считается тайной, но в действительности известно всем; мнимая тайна; Не вноси свою лепту, говори, как есть, ср. вносить свою лепту – принимать посильное участие в каком-либо деле; Мы купили билеты на премьеру нового фильма первыми и заняли место под солнцем. − ср. место под солнцем – 1. право на существование. 2. прочное, высокое положение в обществе);
7) стилистическая неуместность использования фразеологического оборота (когда Диме нужно было вернуть долг, он канул в Лету, ср. кануть в Лету – бесследно исчезнуть, быть забытым (используется в книжной речи); Известная певица отбросила коньки, ср. отбросить коньки – умереть (просторечное); Эта злющая псина, испортившая мне немало штанов, наконец ушла в мир иной, ср. уходить в мир иной – умирать (употребляется применительно к человеку).
Для современного массового носителя русского языка характерно слабое знание русской фразеологии и фразеологических словарей русского языка (См. Фразеологические словари).
Лит.: Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М., 1997; Львов М.Р. Словарь-справочник по методике русского языка. М., 1997; Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка: учебник. М., 1996; Цейтлин С.Н. Речевые ошибки и их предупреждение: учеб. пособие. СПб., 1997; Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. СПб., 1996.
Е.С. Архипова
ФРАЗЕОЛОГИ́ЧЕСКИЕ СЛОВАРИ́ – словари,содержащие устойчивые обороты (фразеологизмы), имеющиеся в русском языке, их толкования, пометы, указывающие на стилистическую окраску того или иного фразеологизма, и сведения о его происхождении.
Устойчивые обороты издавна привлекали к себе внимание составителей толковых словарей. В словаре В.И. Даля, напр., насчитывается несколько десятков тысяч фразеологизмов. В статьях толковых словарей, издававшихся в начале XX в. (П. Стояна, А.Н. Соколова и др.), также содержатся фразеологические обороты.
Словарь М.И. Михельсона «Русская мысль и речь. Своё и чужое», опубликованный в
1903-1904 гг. (переиздан в 1996 и 1997 гг.), был первым изданием, специально посвящённым описанию образных выражений русского языка. Он содержит более 30 тыс. русских фразеологизмов. Хотя многое в этом словаре устарело, он до сих пор остается ценнейшим справочником по части русской фразеологии.
Основным словарём, в котором собраны и объяснены фразеологизмы современного русского языка, является «Фразеологический словарь русского языка» под ред. А.И. Молоткова, неоднократно переиздававшийся (6-е изд. М., 2001). В словаре представлено свыше 4 тыс. фразеологических единиц. Даются толкования фразеологизмов, приводятся различные формы и литературные примеры их употребления, в ряде случаев (не везде) даются сведения об их происхождении. Вот как, напр., выглядит статья, описывающая фразеологизм лебединая песня:
«Лебединая песня (песнь). Последнее, обычно наиболее значительное произведение кого-л.; последнее проявление таланта, способностей и т.п. Ничего не упомяну о том соусе, который есть лебединая песнь старинного повара (Н. Гоголь). – От народного поверья, что лебедь поёт один раз в жизни – перед самой смертью».
Современная лексикография располагает и другими Ф.с. Это, напр., «Словарь фразеологических синонимов русского языка», составленный В.П. Жуковым, М.И. Сидоренко и В.Т. Шкляровым (М., 1987); словарь «Фразеологические обороты русского языка» Н.М. Шанского, Е.А. Быстровой и В.И. Зимина (М, 1988); «Школьный фразеологический словарь русского языка. Значение и происхождение словосочетаний» Н.М. Шанского, В.И. Зимина и А.В. Филиппова (М., 1997); «Школьный фразеологический словарь» В.П. Жукова (2-е изд. М., 1989); лингвострановедческий словарь «Русские фразеологизмы» В.П. Фелицыной и В.М. Мокиенко (М., 1990); составленный коллективом авторов под ред. В.Н. Телия словарь-справочник «Словарь образных выражений русского языка» (М., 1995); «Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII – XX вв. Около 7000 словосочетаний» под ред. А.И. Фёдорова (М., 1995); «Русская фразеология. Словарь-справочник», составленный Р.И. Яранцевым (М., 1997); «Универсальный фразеологический словарь русского языка» под ред. Т. Волковой (М., 2001); «Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник» А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степановой (М., 2001) и др.
Как видно даже из самих названий этих словарей, они различаются по своим целям и кругу пользователей. Так, в словаре В.П. Жукова отобраны и описаны фразеологизмы, наиболее часто встречающиеся в речевой практике школьника. Словарь В.П. Фелицыной и В.М. Мокиенко может быть полезен не только носителю русского языка, но и иностранцу, изучающему русский язык, поскольку он описывает фразеологизмы с ориентацией на особенности русской культуры и российской действительности (такого лингвострановедческого компонента требует, напр., описание устойчивых оборотов типа красный угол, на ять, пойти по миру и под.). Словарь под ред. А.И. Фёдорова охватывает более двух веков истории РЛЯ и содержит богатые текстовые иллюстрации употребления фразеологизмов. Словарь А.К. Бирих, В.М. Мокиенко и Л.И. Степановой содержит подробные сведения об истории и этимологии русских фразеологизмов и т.д.
Ф.с. отражают в себе образный строй русского языка, являются важным подспорьем при работе над культурой речи.
Лит.: Андронова Е.В. Традиционная русская фразеология в языковой личности современных школьников и проблемы создания комплексного учебного фразеологического словаря: КД. Воронеж, 2009; Козырев В.А., Черняк В.Д. Русская лексикография: учеб. пособие. М., 2004; Крысин Л.П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография: учеб. пособие. М., 2007; Русский язык: учебник / под ред. Л.Л. Касаткина. М., 2004; Телия В.Н. Русская фразеология. М., 1996; Шимчук Э.Г. Русская лексикография. М., 2003.
Л.П. Крысин