Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


ЛОКУТИ́ВНЫЙ АКТ (ЛОКУТИ́ВНОЕ ЗНАЧЕ́НИЕ). См. ЛОКУЦИЯ




 

ЛОКУ́ЦИЯ, или ЛОКУТИ́ВНЫЙ АКТ (ЛОКУТИ́ВНОЕ ЗНАЧЕ́НИЕ), – термин теории речевых актов, обозначающий содержание высказывания (речевого акта) безотносительно к его иллокутивной силе, или Иллокуции (см.) [Кобозева 1986]. Л. держится на значениях входящих в высказывание лексико-грамматических средств и может значительно расходиться со смыслом реального речевого акта в конкретной ситуации: так, сообщение У меня болит голова может означать жалобу в кабинете врача (На что жалуетесь?), побуждение завершить визит, если произнесено хозяйкой; извинение за невнимательность в ситуации академического занятия.

Этому представлению в рамках ряда концепций соответствует пропозиция, в которой противопоставляются предикация и референция как особые акты [Арутюнова 1976; Сёрль 1986], или диктумное содержание речевого жанра [Шмелёва 1990]. В этом смысле можно сказать, что Л. в наибольшей степени изученный аспект речевого акта, поскольку в традиционной грамматике описывается именно эта составляющая содержания предложения.

В концепции Дж.Л. Остина Л. называется акт говорения безотносительно к его иллокутивной силе, т.е. смысл «я говорю», который включает акты фонетический (произнесение), фатический (использование лексем и их грамматического оформления по правилам конкретного языка) и ретический (соотнесение избранных лексем с реальными объектами – референция) [Остин 1986]. В реальной речи возможна реализация отдельных составляющих локутивного акта: Он только хмыкнул; сказала «Ой!» (фонетический акт); Он сказал: «Надо подумать» (фонетический и фатический, но соотнесения с реальностью нет – кто и когда будет думать, неясно). В научной речи определение терминов, которым обычно начинают текст, можно отнести к фатическим актам, предваряющим собственно научное сообщение.

В этом понимании Л. соотносится в семантическом синтаксисе со смыслами модуса, которые регулярно не получают выражения в высказывании, но существенны для его восприятия и понимания. К выражению этих смыслов автор высказывания прибегает чаще всего в формах прошедшего и будущего времени: как я уже сказал; а теперь мы будем говорить о … Их экспликация в наст. времени даёт эффекты экспрессивности и даже агрессии: Где ты был, я тебя спрашиваю?; Замолчи, тебе говорят! [Шмелёва 1986]. При передаче чужой речи в словах автора или ремарках драматурга в пьесах эти смыслы эксплицируются в формах 3-го лица.

Лит.: Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976; Кобозева И.М. «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой деятельности // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. Теория речевых актов. М., 1986; Остин Дж.Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. Теория речевых актов М., 1986; Сёрль Дж.Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. Теория речевых актов. М., 1986; Шмелёва Т.В. Речевой жанр (Возможности описания и использования в преподавании языка) // Russistik (Русистика. Научный журнал актуальных проблем преподавания русского языка).Berlin, 1990. № 2; Шмелёва Т.В. «Невыражаемые» элементы смысловой организации предложения // Проблемы семантики предложения: выраженный и невыраженный смысл: тезисы краевой науч.-практ. конф. Красноярск, 1986.

Т.В. Шмелёва

 

МАКАРОНИ́ЗМ – 1. Иноязычное слово или выражение, включённое в речь в неосвоенном или искажённом виде (ср. Варваризм ), напр.: Я просто, моншер, хотел, сан-фасон, предложить руку, чтобы, компрене ву, соединить капиталы (А. Островский).

2. В средние века и в Новое время в романской литературе и ораторском искусстве предложения, в которых случайным образом перемежаются слова и выражения живого народного языка с латинскими, а также сами слова и выражения народного языка, включённые в такой смешанный текст. М. знаменовали важный период в жизни западноевропейских государств, когда происходил переход от использования в качестве книжного языка латыни к формированию литературных языков и расширение сферы их применения. Такая смесь латыни с народным языком называлась макаронической, или кухонной (culinaria) латынью.

Речь, изобилующая М., называется макаронической. Существует специфический вид художественной литературы – макароническая поэзия, построенная на широком использовании макаронизмов. В России к макаронической поэзии можно отнести поэму «Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границею, дан л`этранже»: Говорю: мон капитен, / Он в ответ мне: «Нихт ферштейн! » / Немец на беду копчёный, / По-французски не учёный. / Я не знаю л'алеман; / Ну, признаться, – се шарман! (И. Мятлев).

Лит.: Гаспари А. История итальянской литературы. Т. II. М., 1897.; Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М., 1968; Норлусенян В.С. Макаронизмы английского происхождения в современном русском языке: КД. Ростов н/Д, 2000; Реформатский А.А. Лингвистические вопросы перевода // Иностранные языки в школе. 1952. № 6.

И.Е. Ким

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-10-27; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 1318 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Что разум человека может постигнуть и во что он может поверить, того он способен достичь © Наполеон Хилл
==> читать все изречения...

2510 - | 2325 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.01 с.