Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Литерату́рная но́рма. См. Языковая норма




ЛИТЕРАТУ́РНОЕ РЕДАКТИ́РОВАНИЕ – 1.В книгоиздательском деле – анализ, оценка и исправление недостатков главным образом литературной формы произведения. Л.р. – часть процесса редактирования текста. В ходе последнего решаются более широкие задачи – оценки и улучшения не только литературной формы произведения, но и его содержания и определения его коммерческих перспектив. Занимается Л.р. литературный редактор – внештатный/штатный сотрудник издательства. Он может подключиться к работе над текстом не только когда рукопись уже сдана в издательство, но и на этапе её создания, если автор, являясь ценным специалистом в своей области, недостаточно владеет литературным слогом.

2. Вид профессиональной деятельности в области средств массовой информации при редакционной подготовке текста к опубликованию в СМИ, в ходе которой решаются задачи оценки и совершенствования не только его литературной формы, но и содержания. При Л.р. учитывается актуальность, общественная значимость текста и его соответствие: 1) закону о СМИ, смежным правовым актам и профессиональным этическим кодексам; 2) литературной норме; 3) типологическим особенностям средства массовой информации, направлению и стилю издания в целом, а также номера, в котором текст выйдет в свет. Иначе говоря, во время Л.р. осуществляется комплексная, всесторонняя подготовка материала к публикации. Осуществляет её, как правило, не штатный редактор, а журналист, в задачи которого входит и редакторская работа.

3. Прикладная комплексная учебно-практическая филологическая дисциплина в области обучения работников СМИ. В её задачи входит систематизированное описание общей методики Л.р., приёмов и аспектов работы журналиста с текстом с учётом: 1) опыта, наблюдений и рекомендаций русских литераторов и редакторов; 2) теоретических положений лингвистики и стилистики текста, нормативной и функциональной стилистики; 3) теории коммуникации, психологических основ трудовой и творческой деятельности.

Термин и понятие Л.р. во втором и третьем значении связаны с трудами К.И. Былинского и его последователей начиная с 1940-х гг. XX в., и само название предмета скорее историческое. Л.р., как следует из определения, предполагает многоаспектную работу с текстом. Но его улучшение не только со стороны стиля, но и со стороны любого из аспектов содержания осуществляется через литературную форму. С этой точки зрения название, которое чаще воспринимают более как историческое, чем точное, представляется оправданным.

Л.р. предполагает совершенствование содержательных, структурных и языковых качеств текста, как минимум, приведение его в соответствие с требованиями той сферы коммуникации, для которой он создаётся.

Л.р. включает два аспекта профессиональной деятельности – редакторский анализ и правку текста. Редакторский анализ должен выявить содержательные и языковые достоинства и недостатки рукописи, степень её соответствия авторскому замыслу и общим задачам данного текста; сформулировать замечания и вопросы к автору, а также определить аспекты и способы исправления рукописи. Редакторский анализ осуществляется с помощью различных видов профессионального чтения (ознакомительного, аналитического и шлифовочного), применение которых определяется технологическими этапами подготовки рукописи и его целями.

Редакторский анализ – обязательная процедура подготовки рукописи к публикации. Теоретически возможна ситуация, когда текст в неизменном виде (если в рукописи не выявлено недостатков) выходит в свет, но такое практически не встречается, и после редакторского анализа следует правка текста – процедура его улучшения. Л.р. включает несколько видов правки (вычитку, сокращение, обработку и переделку), которые применяются исходя из анализа недостатков текста, намеченных способов их устранения и этапа редакционно-издательской подготовки рукописи.

Лит.: Антонова С.Г., Соловьёв В.И., Ямчук К.Т. Редактирование: общий курс. М., 1999; Мильчин А.Э. Издательский словарь-справочник. М., 1998; Мильчин А.Э. Методика редактирования текста. М., 2005; Накорякова К.М. Литературное редактирование: общая методика работы над текстом. М., 2011.

Т.И. Сурикова

 

ЛИТЕРАТУ́РНЫЕ ЖА́НРЫ – исторически складывающиеся и развивающиеся типы литературного произведения (художественного, публицистического, научного и др.), напр., роман, монография, репортаж и т.д. Традиционно под Л.ж. понимаются главным образом типы художественных произведений, хотя каждая эпоха обладает своей системой жанров в каждой из сфер духовной деятельности и общения. О необходимости выработки единой методологии исследования разнородных типов высказываний (текстов) писал М.М. Бахтин, предложивший понятие речевого жанра(см. Речевые жанры). Вопрос о соотношении речевых и литературных жанров остается нерешённым. Наиболее аргументированной представляется точка зрения, согласно которой понятие речевого жанра является родовым по отношению к понятию Л.ж., обозначающему не все реально существующие жанры, а лишь жанры письменной литературной речи.

Л.ж. обладают комплексом устойчивых свойств, причём эти свойства могут характеризовать самые разные стороны произведения – его объём, пафос, тематику, систему рифм, активность вымысла и т.д. Среди Л.ж. есть такие, которые бытуют на протяжении всей истории духовной культуры (напр. басня); другие же существуют лишь в определённые эпохи. Признаки жанра эволюционируют: нередко одни и те же жанровые названия в разные периоды литературного развития выражают разные понятия, т.к. соотнесены с различными типами текстов (ср., напр., понятие оды во времена Ломоносова и в первой трети XIX в.).

Л.ж. имеют как внешний, формальный, так и внутренний, содержательный, план. Жанровая форма теснейшим образом связана с жанровым содержанием – с тематикой произведений и с особенностями осмысления автором-художником (публицистом, учёным) определённых сторон мира.

Жанровые формы могут быть жёсткими или же гибкими, пластичными. Канонические жанры, регламентируемые нормативными поэтиками, особенно характерны для художественной литературы от античности до XVI–­XVIII вв. В дальнейшем организация Л.ж. утрачивает каноническую строгость, и они предоставляют автору широкие возможности для проявления его индивидуальной творческой манеры. Л.ж. определяют стилевые особенности речи. Эта зависимость явно прослеживается в таких, напр., жанрах, как басня, фельетон, анекдот.

В системе Л.ж. каждой эпохи одни жанры становятся наиболее авторитетными (напр., социально-психологические романы и повести в русской литературе XIX в.), другие, напротив, утрачивают былое лидирующее положение, отходят на второй план или исчезают. Л.ж. обеспечивают преемственность культурной жизни. По словам М.М. Бахтина, жанр – «представитель творческой памяти в процессе литературного развития». На каждом новом этапе литературного процесса и в каждом индивидуальном произведении жанр возрождается и вместе с тем приобретает новые черты.

Лит.: Аверинцев С.С. Жанр как абстракция и жанр как реальность: диалектика замкнутости и разомкнутости // Риторика и истоки европейской литературной традиции. М., 1996; Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М., 1972; Бахтин М.М. Эпос и роман // Вопросы литературы и эстетики. М., 1975; Лихачёв Д.С. Поэтика древнерусской литературы. М., 1979; Поспелов Г.Н. Проблемы исторического развития литературы. М., 1972; Хализев В.Е. Теория литературы. М., 2000; Чернец Л.В. Литературные жанры. М., 1982.

В.А. Салимовский

ЛИТЕРАТУ́РНЫЙ ЯЗЫ́К – одна из форм национального языка, которая существует в устной и письменной разновидностях и обслуживает все сферы общественной и культурной жизни народа.Существует наряду с такими подсистемами, как территориальные диалекты, профессиональные и социальные жаргоны, просторечие.

Главные признаки Л.я. – это нормированность, полифункциональность, стилистическая дифференцированность, престижность в среде носителейнационального языка. Л.я. является основным средством общения и культивируется в обществе. Признак нормативности присущ и другим подсистемам национального языка (социальным и функциональным: диалектам, жаргонам и т.д.), но эти нормы, в отличие от норм Л.я., не кодифицированы. Кроме того, в нелитературных подсистемах национального языка нет письменной формы, они не полифункциональны и стилистически не дифференцированны.

Норма Л.я. описана и представлена в грамматиках, словарях, учебниках, пособиях, справочниках, т.е. кодифицирована, в таком случае мы имеем дело с кодифицированным Л.я. (КЛЯ). Норма КЛЯ усваивается сознательно в процессе обучения. Нормы других подсистем усваиваются естественным путём в процессе общения.

Литературная норма едина и общеобязательна для всех говорящих на данном языке. Она консервативна, т.е. направлена на сохранение тех правил языкового употребления, которые сформировались в процессе развития языка в речи предшествующих поколений. При всём своём консерватизме и статичности, норма Л.я. изменяется во времени. Однако изменяется она медленно: для того чтобы в норме Л.я. на всех его уровнях произошло некоторое изменение, требуется эпоха в 100­150 лет.

Будучи единой и общеобязательной, норма Л.я. не исключает наличия вариантов. В процессе эволюции языка может наступить равноправие нового и старого вариантов: старый вариант ещё правильный, а новый уже правильный. С течением времени новый вариант станет доминирующим, оттеснив старый вариант на периферию языка. Но возможен другой исход: произойдёт дифференциация вариантов, которые могут быть использованы в зависимости от целей и ситуации речевого общения: дол [ гъй ], бою [ с ], cку [ шн ] о в высоком регистре речи, а дол [ гий ], бою [ с’ ], cку [ ч’н ] о в нейтральной речи.

Изменяться может нормативный статус не только отдельных слов, форм и конструкций, но и определённым образом взаимосвязанных образцов речи. Так произошло, напр., с так называемой старомосковской произносительной нормой, которая ко второй половине ХХ в. была почти полностью вытеснена новым произношением, более близким к письменному облику слова: вместо[ шы ] ги́,[ жы ] ра́, ве [ р '] х, ти́ [ хъ ] и, стро́ [ гъ ] й, подда́ [ къ ] вать, сли́во [ шн ] ое (масло)подавляющее большинство носителей РЛЯ стало говорить[ ша ] ги́,[ жа ] ра́, ве [ р ] х, ти́ [ х ' и ] й, стро́ [ г ' и ] й, подда́ [ к ' и ] вать, сли́во[чн]ое (масло) и т. д.

Питающими Л.я. источниками выступают живая речь (узус) и такие подсистемы языка, как местные говоры, городское просторечие и жаргоны. Без этих источников обновления Л.я. утратит свою жизненную силу. Новое явление языка обычно возникает в узусе, речевом обычае, и со временем может стать нормой либо уйти навсегда в прошлое.

Вопрос о том, кого можно считать носителем Л.я., решается неоднозначно, но наиболее распространена точка зрения, согласно которой её носитель должен соответствовать трём критериям: 1) данный язык является для него родным; 2) имеет высшее или среднее образование, полученное в учебных заведениях с преподаванием всех предметов на данном языке; 3) родился и/или большую часть жизни провёл в городе. Такое определение соответствует традиционному представлению о Л.я. как языке образованной, культурной части народа.

Для Л.я. характерна дихотомия книжно-письменного и разговорного языков. Это функционально-стилевые сферы, которые обеспечивают, по выражению Д.Н. Шмелёва, «различие между тем, “как можно сказать”, и тем, “как следует написать”». Л.я. – это полифункциональная система, включающая такие функциональные стили, как научный, официально-деловой, публицистический, религиозно-проповеднический, разговорный. Некоторые учёные к функциональным стилям относят и язык художественной литературы, хотя очевидно, что в художественном тексте (и прозаическом, и поэтическом, где, по выражению М. Бахтина, «язык превосходит сам себя») могут быть использованы элементы не только всех стилей Л.я., но и некоторые единицы некодифицированных подсистем (диалектов, просторечия, жаргонов), которые выполняют определённое художественно-эстетическое задание.

Когда в человеке воспитано чувство нормы, в его речи возможно намеренное её нарушение, что обычно расценивается как элемент языковой игры: это является не ошибкой, а намеренным приёмом, который свидетельствует о свободном обращении человека с языком, сознательном использовании отклонения от нормативных установок.

Лит.: Ицкович В.А. Языковая норма. М., 1968; Крысин Л.П. Язык и социальная действительность // Русский язык в школе. 1967. № 3; Пешковский A.M. Объективная и нормативная точка зрения на язык // Пешковский A.M. Избранные труды. М., 1959; Русский язык сегодня. Вып. 4. Проблемы языковой нормы: сб. ст. / Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН. М., 2006; Современный русский язык: социальная и функциональная дифференциация языка. М., 2003; Современный русский язык: система – норма – узус. М., 2010.

Т.М. Григорьева

 

ЛИТОТА (от др.-греч. λιτότης – ‘простота, малость, умеренность’) –1. Стилистический приём, основанный на отрицании противоположного (А. Квятковский); «отрицание обратного свойства» (Б. Томашевский); утверждение, построенное на двойном отрицании: Верь: я внимал не без участья (Н. Некрасов).

Наиболее характерны для разговорной речи так называемые бытовые Л.: нелёгкий вместо трудный; неплохо вместо хорошо; неумно вместо глупо и т.д. [Квятковский 1966: 145]. Если вместо он глуп сказать он не блещет умом, то Л. в данном случае позволяет выразить мнение более осторожно, избегая обиды собеседника, могущего иметь другую точку зрения. Таким способом выражается сдержанное утверждение: не без участья => с участьем (некоторым), не без причины => по причине (отчасти) и т.п. Существуют слова-Л.: небесполезный, небезосновательный, небезынтересно и др., а также Л.-речевые обороты: − Вы устали? − Не без этого.

Иногда Л. служит средством выражения Иронии (см.). Напр.: небезызвестный вместо пресловутый, печально известный.

2. Стилистический приём, который считается либо противоположностью Гиперболы (см.) либо её разновидностью, имеющий значение преуменьшения и носящий иногда название «обратная гипербола»: Какие крохотны коровки! / Есть право, менее булавочной головки! (И. Крылов); Коляска легка, как пёрышко (Н. Гоголь).

При таком понимании Л. синонимична Мейозису (см.).

Лит.: Голуб И.Б. Гипербола и литота // Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка. М., 1986; Евсина М.В. Двойное отрицание в простом предложении: На материале английского языка: КД. Тула, 2006; Квятковский А.П. Поэтический словарь. М., 1966; Скиба В.А. «И дольше века длится день». Гипербола и литота // Русская словесность. 2000. № 5; Шмелёва Т.В. Гипербола, мейозис, литота. Фрагмент обыденной риторики // Риторика и синтаксические структуры: тезисы краевой науч.-практ. конф. (Красноярск, 1−3 февраля 1989 г.). Красноярск, 1988.

О.Н. Емельянова

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-10-27; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 677 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Победа - это еще не все, все - это постоянное желание побеждать. © Винс Ломбарди
==> читать все изречения...

2268 - | 2092 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.008 с.