I
One of the early settlers in California was a rich German whose name was Sutter. He owned a great deal of farm-land with large fruit-gardens, wide wheat fields, and a fort protected by guns. He had thousands of cows and other cattle, sheep, and horses. At the end of the Mexican War (1848) (1) Mr. Sutter wanted to build a saw-mill; so he sent some of his men up a river to begin work. One of the men, while digging, found a few small bits of shining yellow metal. He took them down to the fort, where tests were made to see if the material was gold. It was. Further search showed that there was more of it along the river.
At first Sutter and his men agreed to keep the discovery secret, but soon the news began to spread. The Californians would not believe it for some time. But one day a man came down from Sutter's Fort to San Francisco ["sxnfrqn'sIskqu] with a bottle of gold dust, and shouted, "Gold, goldl" At once people from all over the territory (2) set out for the mining areas. Workers left their jobs, farmers left their crops standing in the fields, soldiers deserted from the army, and sailors deserted from their ships. They all left their families behind.
Many of these first-comers grew rich (3). They found the places where it was easiest to dig out the gold. Many dug from ten to fifty dollars' worth in a day.
At the end of the year 1848 and the beginning of 1849 news began to reach people farther east that gold had been discovered in California. At first they laughed at such a story. But the story was repeated again and again, and finally men began to listen. Within a few months the news spread all over the East. Men sold their houses to get money enough to go to California. Mexicans, British, French, Germans, and men from Asia and all over the world, joined in the rush. Most of them set out in the year 1849, and were therefore called Forty-Niners.
The would-be miners (4) were chiefly young men. Most of them dressed in red flannel shirts, trousers, wide hats, with guns and knives in their belts. They wore not ordinary shoes, but high boots. They let their hair and beards grow long.
When they reached California, the men immediately hurried to the mines. These were along rivers or on the sides of mountains. The men dug up the gravel from the river banks, put it in a pan, and washed the earth away with water. In the bottom of the pan would remain wet sand and usually some gold dust. When the sand was dry, they blew it away (5): the gold, being heavier, remained. They found it hard to dig all day in the hot sun, often standing waist-deep in the ice-cold water of the mountain rivers.
(to be continued)
Примечания
(1) Mexican War — война между США и Мексикой, окончившаяся в 1848 г. отторжением от Мексики территории штатов Калифорния, Техас и Нью-Мексико.
(2) from all over the territory — со всех концов территории. Дальше в тексте вы встретите all over the East — по всему востоку Америки и from all over the world — со всех концов света.
(3) first-comers значит people who came first, т.е. первые поселенцы. To grow rich — разбогатеть. Глагол to grow часто значит становиться, хотя его основное значение расти.
(4) the would-be miners — зд. те, кто хотели стать рудокопами. Сочетание would-be, стоящее перед существительным, имеет значение мнимый, претендующий, мнящий себя.
(5) to blow away — сдувать, выдувать. Глагол to blow дуть вам встречался в уроке 1.
Новые слова
agree [q'gri:] v согласиться; договориться
army ['Q:mI] n армия
beard [bIqd] n борода
behind [bI'haInd] prp, adv позади, после
belt [belt] n пояс
boot [bu:t] n сапог
cattle ['kxtl] n (крупный рогатый) скот
chiefly ['Ci:flI] adv главным образом
cow [kau] n корова
desert ['dezqt] v покидать, дезертировать
discover [dIs'kAvq] v обнаруживать
discovery [dIs'kAv(q) rI] n открытие
farther ['fQ:Dq] adv дальше; а более отдаленный
flannel ['flxnl] n фланель
fort [fO:t] n форт
further ['fq:Dq] а дальнейший
German ['Gq:mqn] а немецкий; n немец
gravel ['grxv(q) l] n гравий
hair [hFq] п волосы
hat [hxt] n шляпа
hurry ['hArI] v торопиться
immediately [I'mI(:) djqtlI] adv немедленно
knife [naIf] мн. ч. knives [naIvz] n нож
metal ['metl] n металл
mill [mIl] n мельница; фабрика
mine [maIn] n прииск, рудник, копь
miner ['maInq] n горняк, шахтер, рудокоп
mining ['maInIN] n горное дело; разработка недр
pan [pxn] n кастрюля, сковорода; лоток, чан, ковш
protect [prq'tekt] v защищать, оборонять
repeat [rI'pi:t] v повторять
rush [rAS] n натиск, наплыв; штурм; gold-rush золотая лихорадка
sailor ['seIlq] n моряк, матрос
sand [sxnd] n песок
saw [sO:] n пила; saw-mill лесопильня
search [sq:C] n исследование; поиски
set out (for) [set] v отправляться (куда-либо)
settler ['setlq] n поселенец
sheep [Si:p] (pl. без изменения) n овца
shirt [Sq:t] n рубашка
shoe [Su:] n башмак, ботинок, туфля; shoes обувь
soldier ['squlGq] n солдат
territory ['terIt(q) rI] n территория
trousers ['trauzqz] n брюки
waist [weIst] n талия, пояс; waist-deep по пояс
wear [wFq], wore [wL], [wac], worn [wL] v носить (одежду)
wet [wet] а мокрый
wheat [wi:t] n пшеница
within [wI'DIn] prp, adv внутри, в пределах, в течение (времени)
worth [wq:T] а стоящий, заслуживающий
АНАЛИЗ СЛОВ
В этом уроке много простых, «бытовых» слов, над запоминанием которых придется усиленно поработать.
Среди слов с международными корнями можно назвать в первую очередь fort, flannel, army, metal, German, territory.
Примыкают к ним слова gravel гравий, soldier солдат. Сравните также следующие английские слова с родственными им русскими:
boot сапог со словом бутсы (футбольные)
protect защищать» протекция
repeat повторять» репетиция
chief главный, глава» шеф
Глагол to desert имеет не только узкое значение дезертировать, но и более широкое покидать, с осудительным оттенком. Например: Не deserted his wife and children.
Слово discover обнаруживать распадается на известные вам элементы: cover покрывать и приставкуdis-, придающую словам противоположное значение (урок 23). Further и farther представляют собой формы сравнительной степени от far далеко, далекий, дальнейший. Слова mine, miner, означающие прииск, рудокоп, в других контекстах могут значить мина, минер.
Слово search поиски вам будет легче запомнить, если вы сопоставите его со словом research научное изыскание (урок 20).
Заметьте множественное число слов knife (knives) и sheep.
Глагол to set является одним из самых многозначных в английском языке. Посмотрите его значения в словаре в конце книги в общем англо-русском словаре.
Несколько примеров, иллюстрирующих значение worth:
How much is it worth? Сколько это стоит? Don't read this book. It is not worth it. He читайте эту книгу, она того не стоит. This play is worth seeing. Эту пьесу стоит посмотреть. В тексте слово worth имеет значение на сумму.
УПРАЖНЕНИЯ
1. Переведите на русский язык!
The Caiifornian miners would let their hair and beards grow long. Would you protect us? I would not repeat this story, it is not true. It would be better for you to set out immediately. He said that their farm would soon have more sheep, cows and pigs. I would like to buy boots and a knife. The sailor's English is perfect, one would think he was born in England. I would not hurry to send the report, we' have not made enough tests. Would you like to wear this hat?
2. Пользуясь общим англо-русским словарем, переведите предложения с многозначным глаголом:
Set the pan on the table. My wife knows how to set the table. We must set the bird free. He sets a bad example to his younger brother. The sun sets at 8.10. I never set eyes on this picture. The soldier has set his heart on this plan.
3. Переведите предложения устно!
Don't agree until I tell you. If the river rises much higher, we shall not be able to cross it. I won't go any further until I see the green light. When you see the red light, stop your car. I shall finish the experiment tomorrow if all goes well. Write a report as soon as new facts are discovered. I shall not wear a white shirt unless the weather is fine.
4. Ответьте письменно на вопросы по-английски, формулировки берите из текста:
1. When was gold discovered in California? 2. Why were the first gold-miners called "Forty-Niners"? 3. What did Sutter own? 4. How did the miners dress? 5. How did they mine gold? 6. Was their work easy? 7. When did the Mexican War end? 8. Why did some farmers leave their crops standing in the fields? 9. How much gold did some miners dig in a day?
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
I. Найдите в тексте урока два предложения со словом would, определите его значение и переведите предложения.
П. Найдите в первом абзаце текста предложение со словом if, определите его значение и переведите предложение.
III. Переведите на английский язык:
Я куплю новую рубашку, как только получу деньги. Если вы согласитесь, мы немедленно начнем поиски. Мы вам напишем, когда испытания будут закончены. Я дам тебе словарь, когда ты начнешь переводить статью. Сделайте это до того, как они придут.
IV. Переведите на английский язык, употребляя оборот to be
going to:
Я куплю шесть ножей, две кастрюли и пару обуви. Он будет моряком. Я не собираюсь повторять свою ошибку. Он не собирался продолжать (to continue) поиски. Он сказал, что придет немедленно. Он сказал, что не будет торопиться.
V. Переведите слова;
to discover, German, agree, sheep, shirt, behind, discovery, belt, hair, knife, sailor, cow, hurry, waist, boot, farther, repeat, search, immediately, wear, cattle, mill, within, rush, soldier, wheat, mine, chiefly, shoe, pan, sand, trousers, wet, worth
VI. Назовите английские слова, имеющие значение:
скот, корова, овца, соглашаться, волосы, нож, позади, рубашка, солдат, обувь, 'мокрый, повторять, шляпа, торопиться, кастрюля, песок, немедленно, пояс, немецкий
Повторение
Поскольку вы заканчиваете курс, начните систематическое повторение пройденного. По таблице в приложении № 2 повторите образование времен глагола, возвращаясь к забытым разделам. По таблице нестандартных глаголов (приложение №3) повторяйте их формы. Перечитывайте забытые тексты, проверяйте знание слов по последним двум заданиям контрольной работы к каждому уроку. До перехода к уроку 25 просмотрите, таким образом, уроки 2—12.
READING
NEWS IN BRIEF
Police arrested an Uruguayan woman at a Montevideo airport with 45 lbs of gold hidden in her belt and shoes.
VOLCANOES HEAT GIVE ELECTRICITY
In the Kamchatka Peninsula, in the Soviet Far East, half a million tons of fuel have been saved in the past ten years by using heat from volcanoes and geysers (гейзеры).
Hot water and steam from underground heat homes, as well as greenhouses (парники) which grow fresh vegetables all the year round.
Ten years ago the only fuel used was coal brought from distant parts of the country.
From Soviet Weekly
* * *
An automatic camera which will photograph lightning damage (повреждения, причиненные молнией) on power installations has been designed.
* * *
Pompeii, Italy. Scientists have discovered the remains of 11 more people buried under the ruins (развалины) of the Roman city of Pompeii. Earlier the remains of a man and a girl were found. Pompeii was destroyed in 79 of our era by an eruption of Vesuvius.
From The International Herald Tribune
PARADOXES
В английской художественной литературе и публицистике часто встречаются парадоксы, т.е. своеобразно выраженное мнение, резко расходящееся с общепринятым (иногда только внешне). Прочтите несколько образцов широко известных парадоксов.
'Tis strange but true; for truth is always strange,— Stranger than fiction (выдумка).
George Gordon Byron (England, 1788-1824)
I do not think much of a man who is not wiser today than he was yesterday.
Abraham Lincoln (USA, 1809-1865)
True love is like ghosts (привидения), which everybody talks about but few have seen.
Francois de la Rochefoucauld (France, 1613-1680)
In this world there are only two tragedies. One is not getting what one wants, and the other getting it.
Oscar Wilde (England, 1856-1900)
To love oneself is the beginning of a lifelong romance (роман).
Oscar Wilde
Animals are such agreeable friends; they ask no questions, pass no criticisms (не наводят критику).
George Eliot (England, 1819-1880)
Never work before breakfast; if you have to work before breakfast, get your breakfast first.
Josh Billings, (USA, 1818-1885)
Good breeding (хорошее воспитание) consists in concealing how much we think of ourselves and how little we think of the other person.
Mark Twain (USA, 1835-1910)
FISH STORIES
The Scales
A man who always boasted about the fish he had caught soon found that his neighbours did not believe him. So he bought a pair of scales (весы), installed it in his library and had his friends watch him while he weighed the fish.
One evening a neighbour ran in to borrow (взять взаймы) his scales. He was back almost immediately, smiling and proud. "Congratulate me (поздравьте меня)," he cried. "I am the father of a 24-pound baby boy."
Bigger and Better
Everybody knows that Texans (техасцы) are very ' proud of their State. It is the biggest State in the United States, so they think that everything is bigger and better in Texas than in other places under the sun.
An old Texan was attending a fishermen's conference in California. Speaker after speaker rose and spoke about remarkable West Coast fish. The Texan felt his anger rise, and when his turn to speak came, he began very quietly: "Well, we don't have any fish in Texas worth boasting about." Then he showed with his hands a length about 12 inches. "I never saw any bigger than that." He stopped briefly, looked at his audience and added: "Of course you have to remember that we always measure our fish between the eyes.".
It Could Be Worse
A traveller came up to a fisherman.
"Having any luck?" (везет или нет?)
"Not so bad," replied the fisherman. "I haven't had a bite (клев) in three hours."
"What is so good about that?" asked the traveller in surprise (удивление).
"You see that fellow over there? Well he hasn't had a bite in six hours."
Fisherman's Wife
Woman cleaning fish at sink (кухонная раковина) to fisherman husbands: "Why can't you be like other men? They never catch anything."
Урок двадцать пятый
ГРАММАТИКА
Сослагательное наклонение
В английском языке только глагол to be имеет особую форму сослагательного наклонения. Она очень проста: were для всех лиц.
(if) I were | если бы я был |
(if) he (she, it) were | если бы он (она, оно) был (была, было) |
(if) we (you, they) were | если бы мы (вы, они) были |
If I were younger... | Если бы я был моложе... |
If the design were better... | Если бы конструкция была лучше... |
Остальные глаголы особой формы сослагательного наклонения не имеют. Для выражения желательности, необходимости, возможности или предположительности действия употребляются формы, совпадающие с Past Indefinite или Past Perfect, а также глаголы should, would, may, might, could в сочетании с инфинитивами. Более подробно мы скажем об этом в разделе об условных предложениях.
Should
Should является формой прошедшего времени от глагола shall. В отрицательной форме should часто сливается с not: should not = shouldn't. Перечислим основные значения should:
1) Should является вспомогательным глаголом для образования времени «будущее в прошедшем» (урок 17):
I knew I should meet him. | Я знал, что встречу его. |
He said we should soon see our friends. | Он сказал, что мы скоро увидим своих друзей. |
2) Should значит должен, он отличается от must меньшей категоричностью. Should — это не приказание, а совет, указание на моральную обязанность.
You should stop smoking. | Вам следовало бы бросить курить. |
It should be done immediately. | Это нужно сделать немедленно. |
3) Should в сочетании с Infinitive Indefinite часто значит должен был бы делать, но не делаю, а в сочетании с Infinitive Perfect — должен был бы сделать, но не сделал.
I should study tonight. | Мне следовало бы сегодня вечером заниматься (но я не занимаюсь). |
Youshould not smoke so much. | Вам не следовало бы так много курить (а вы курите). |
You shouldn't have said that. | Вам не следовало этого говорить (а вы сказали). |
4) Should выражает вероятность или возможность.
I think you should be able to translate the article. | Я думаю, что вы (вероятно) сможете перевести эту статью. |
That should be he. | Это, должно быть, он. |
5) Should часто употребляется в таких оборотах:
I should like я хотел бы
I should say я бы сказал
I should think я бы полагал
Should в этих сочетаниях придает высказыванию более скромный, учтивый, менее категоричный тон.
Прочтите и переведите:
You should not cross the street against the red light. I should have studied last night. Your son should study harder if he wants to pass the examination. You should not work so hard. You should have answered that letter as soon as you received it. I should like to read that report again. I should think they were wrong.
Условные предложения
Английские условные предложения имеют ряд особенностей, которые необходимо учитывать для их правильного перевода. Рассмотрим основные типы таких предложений.
Высказывание условного содержания обычно состоит из придаточного предложения, выражающего условие, и главного предложения, выражающего вытекающее из условия заключение. Условное придаточное предложение обычно начинается союзами if если, provided при условии что, unless если не.
Такие предложения можно разбить на четыре основные группы, выражающие: А) реальное условие; Б) предположение; В) нереальное, противоречащее действительности условие в настоящем; Г) нереализованное, несбывшееся условие в прошлом. Рассмотрим эти группы по очереди.
А) Реальное условие
Такое условие выражает реальную зависимость одного действия от другого в настоящем, прошедшем или будущем времени. Условие, относящееся к настоящему времени, выражается глаголом в одном из настоящих (Present) времен; условие, Относящееся к прошедшему времени, выражается одним из прошедших (Past) времен; условие, относящееся к будущему времени, выражается Present Indefinite[19].
Настоящее время | |
If you know the subject, you need not be afraid. | Если вы знаете предмет, вам нечего бояться. |
If he is working, he cannot go with us. | Если он работает, он не может пойти с нами. |
Прошедшее время | |
If he said that, he was wrong. | Если он так сказал, то он был неправ. |
If he was working, why did you disturb him? | Если он работал, почему вы его побеспокоили? |
Будущее время | |
I'll pay you, provided I get my wages tomorrow. | Я вам заплачу при условии, что (если) я завтра получу заработную плату. |
If he asks us, we'll tell him the truth. | Если он нас спросит, мы ему скажем правду. |
I shan't tell him anything, unless he asks me. | Я ничего ему не скажу, если он меня не спросит. |
Б) Предположение
Предложения, содержащие предположительное условие, говорят о будущем и состоят из: а) условия, выраженного Past Indefinite[20], и б) вывода, выраженного should, would, could, might с Infinitive Indefinite без частицы to. Выбор модального глагола определяет степень вероятности предположения.
If you studied more, you could learn English quickly. | Если бы вы больше занимались, вы могли бы быстро выучить английский язык. |
He would not agree, even if you asked him. | Он не согласится, даже если бы вы его об этом, попросили. |
If I won a large sum of money, I should buy a motor car. | Если бы я выиграл крупную сумму, я бы купил автомобиль. |
В условных предложениях такого типа глагол to be употребляется в форме сослагательного наклонения (см. раздел 1).
If he were taken ill, I should be sorry. | Если бы он заболел, мне было бы жаль. |
Таким образом, маловероятное условие можно выразить несколькими способами. Например»
If he came, | ask him to wait. | Если бы он пришел (в том случае, если он все-таки придет), попросите его подождать. |
If he should come, | ||
If he were to come, | ||
Should he come, | ||
Were he to come, |
Степень вероятности предположения несколько меняется, но важно понять, что предложения такого типа выражают предположение, а не факт.
В переводе таких предложений обычно употребляется сослагательное наклонение (с частицей бы).
В) Нереальное условие в настоящем
Иногда возникает необходимость высказать предположение о том, что было бы, если бы условия были не теми, какими они являются в действительности, т.е. сделать нереальное, не соответствующее фактам предположение.
Нереальное предположение может делаться как в отношении настоящего, так и в отношении прошлого. Для обоих этих случаев по-русски у нас имеется только одна форма. Предложение Если бы я знал английский язык, я бы ему ответил выражает явно нереальное условие, так как из него явствует незнание говорящим английского языка. Но неизвестно, относится ли условие к настоящему времени (говорящий не знает английского языка и вынужден молчать) или к прошлому (говорящий выражает сожаление, что вследствие незнания языка ему пришлось промолчать). В английском языке для нереального условия в настоящем и прошлом есть разные формы.
Разберем сначала нереальное предположение в отношении настоящего. Оно выражается: а) в условии Past Indefinite (с глаголом were во всех лицах); б) в заключении would, should, could или might плюс Infinitive Indefinite[21]:
If he were at home, we could go and see him. | Если бы он был дома, мы могли бы его навестить (но его нет). |
If I knew my lesson, I should be happy. | Если бы я знал урок, я был бы счастлив (но я его не знаю). |
If I were you, I would not speak about it. | На вашем месте я бы об этом не говорил (но я не вы). |
Г) Нереализованное условие в прошлом
Нереализованное, не соответствующее действительности предположение в отношении прошлого выражается: а) в условии Past Perfect; б) в заключении should, would, could или might плюс Infinitive Perfect (урок 22):
If you had given me more time, I should have made a better report. | Если бы вы дали мне больше времени, я бы сделал доклад лучше (но вы мне дали мало времени, и я сделал неважный доклад). |
If they had mentioned this yesterday, everything would have been done. | Если бы они упомянули об этом вчера, все было бы уже сделано (но они не упомянули, и ничего сделано не было). |