1. Понятие «метод». Определение метода как общего направления в изучении иностранных языков и как способа обучения.
2.Понятие принципа обучения.
3.Дидактические принципы обучения ИЯ
4.Общеметодические и частнометодические принципы. Их характеристика применительно к различным условиям обучения.
В данной лекции будут рассмотрены основные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам. Они сведены всего к трем ключевым формулировкам: «о деятельностной основе коммуникативного обучения», «о формировании коммуникативной компетенции» и «об аутентичных формах обучения».
Сначала обратимся к понятию метод. Слово метод означает путь к достижению поставленной цели. В педагогике выделяют методы обучения, которые изучаются дидактикой, и методы воспитания, состовляющие предмет рассмотрения в теории воспитания.
В методике ОИЯ слово «метод» используется в следующих значениях:
I) - В значении принципиального направления, характеризующего определенными целями, содержанием и принципами ОИЯ, е. д. граматико-переводный метод (умение читать и переводить тексты), прямой метод (развить разговорные навыки) и т. д.
II) – В значении система О. внутри какого-либо направления, отражающая концепцию автора, предложившего ее, е. д. внутри прямого метода такие как метод Франсуа Гуэна, метод Гарольда Пальмера, метод Майкла Уэста и др.
III) – Метод, как способ упорядоченной взаимосвязанной деятельности учителя и учащихся (внутри системы). В этом значении метод реализуется через приемы, выбор которых определяется принципами, лежащими в основе системы О.
Речь пойдет о методах и приемах, используемых учителем в преподавании и учащимися в овладение ИЯ. Подойдем к О. как к системе, в которой действуют два компонента: обучающий и обучаемый, и рассмотрим их взаимодействие. Обучающий призван стимулировать учение обучающегося, направлять его и управлять им. Учение же представляет собой активный процесс, осуществляемый через вовлечение учащегося в различного рода деятельность, т. о. делая его активным участником в получении образования.
Учитель выполняет организирующую, обучающую и контролирующую функции. В функции учащегося входит ознакомление с учебным материалом (языковым, речевым), тренировка, необходимая для формирования языковых навыков и речевых умений, и применение изучаемого языка в решении коммуникативных задач, как-то: понять иноязычную речь при аудировании, что-то сообщить или узнать в ходе беседы на ИЯ, получить какую-то информацию из прочитанного текста и т.д.
Учителям-практикам хорошо известно, что для решения обучающей задачи недостаточно заниматься в классе только имитацией жизненных ситуаций. Требуется дополнительная тренировка, работа, направленная на усвоение как языкового, так и информативного материала, формирование определенных коммуникативно-познавательных действий и пр. Иными словами, нужны упражнения, которые, с одной стороны, обеспечивали бы соответствующую коммуникативную тренировку, а с другой — сохраняли бы «аутентичность» применения иностранного языка в учебных ситуациях. Для этого вовсе не обязательно ограничивать работу заданиями типа «Представьте себе, что вы находитесь в... Общайтесь!» Существуют задания, обеспечивающие аутентичную речевую практику, так как в самой формулировке этих заданий заложены необходимость и способ иноязычного речевого общения. Рассмотрим данный принцип подробнее в принципиальных положениях.
Особенности коммуникативного подхода к обучению иностранным языкам наиболее четко выражаются в положениях, отражающих существенные закономерности учебной деятельности, служащих направлением для построения теории обучения, основанием для разработки соответствующего метода и ориентиром для должной организации обучающей деятельности. Такие положения приобретают статус принципов обучения (И. Л. Бим, Е. И. Пассов, М. В. Ляховицкий, Н. G. Widdowson).
Принципы обучения могут быть концептуальными (выводимыми из теоретических рассуждений в рамках концепции) и рефлективными, т. е. «возращенными» после практической апробации и построенными на анализе реального опыта учителей.
Концептуальные принципы разрабатываются в ходе развития теоретической концепции и ее первичной проверки. Рефлективные принципы представляют собой «возвращенную массовую теорию», полученную от учителей-практиков. Они отражайте реальное положение дел, подтверждая, дополняя, изменяя или отвергая исходные утверждения, внося в теорию значительную долю методической реальности, «жизненной правды» и эклектики.
Мы рассмотрим наиболее общие современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам с учетом как российской, так и зарубежной теории. Работа с учащимися разных возрастных групп, разумеется, требует учета соответствующих дидактических принципов «доступности», «возрастных и индивидуальных особенностей учащихся», «последовательности и систематичности в обучении», но концепция коммуникативности сохраняет свою изоморфность (постоянство формы) на всех возрастных этапах.
В российской методической науке наиболее известны следующие стратегические положения, характерные для коммуникативного обучения общению на иностранном языке: о коммуникативной направленности обучения всем видам речевой деятельности и средствам языки, о стимулировании речемыслительной активности учащихся, об индивидуализации обучения, о функциональной организации речевых средств, о ситуативной организации процесса обучения, о новизне и информативности учебного материала (И. Л. Бим. Е. И. Пассов). Данные положения могут быть дополнены другими особенностями коммуникативного обучения, при котором в центре внимания оказывается содержание и смысл высказывания, особое значение приобретает речевой контекст, развивается как грамотность, так и беглость высказывания, грамотность включает помимо языковой формы еще и социокультурную адекватность речевого поведения, предпочитаются групповые формы учебных заданий, стимулируется непроизвольное запоминание, поощряется «личностное» содержание учебного общения. Выделяются также положения об организации обучения, центрированного на ученике, об обеспечении «нравственно-эмоционально-интеллектуального» развития учащихся, об индивидуальных темпах, усвоения языка, об интегрированном уроке с обилием межпредметных связей (J. Brewster). Важные положения коммуникативного обучения включают формирование коммуникативной компетенции, т.е. внутренней готовности и способности к речевому общению (A. Holliday). Подчеркивается важность взаимодействия (Interaction) и сотрудничества (Cooperation) учащихся, а также речевого задания (Task) для организации коммуникативного усвоения языка (Н. Piepho). Считается необходимым учитывать психологические факторы коммуникативного урока, к которым относятся уважение личности ученика, принятие личностной неповторимости каждого участника работы, защита индивида от психических травм на уроке, сохранение личностной автономии каждого обучаемого, развитие межличностных взаимоотношений (W. Linlewood). Коммуникативные задания, по мысли методистов, неотделимы от стимулирования речемыслительной деятельности различными способами (Р. П. Мильруд и др.). Иностранный язык как инструмент познания в условиях коммуникативно-ориентированного обучения становится также средством социокультурного образования, формируя у обучаемых образ «себя» как носителей национальной культуры (В. В. Сафонова).
Рассмотрим подробнее эти основные концептуальные положения, которые сегодня определяют направление, содержание и характер учебной работы.
Принцип 1. Коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам возможно в условиях деятельностного подхода.
Данный принцип базируется на теории целенаправленной деятельности и теории речевой деятельности (А. Н. Леонтьев, А. А. Леонтьев, С. Л. Рубинштейн и др.). Коммуникативное обучение иностранным языкам носит деятельностный характер, поскольку речевое общение осуществляется посредством «речевой деятельности», которая, в свою очередь, служит для решения задач продуктивной человеческой деятельности в условиях «социального взаимодействия» общающихся людей (И. А. Зимняя, Г. А. Китайгородская, А. А. Леонтьев) Участники общения пытаются решить реальные и воображаемые задачи совместной деятельности при помощи иностранного языка.
Принципиальное положение 1.1. Деятельностная сущность коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам осуществляется через «деятельностные задания» (activities). Они реализуются с помощью методических приемов (techniques) и создают упражнения (exercises).
Подчеркнем, что деятельностное задание разрабатывается учителем и содержит коммуникативную цель и проблемно-познавательную задачу для учащихся, которую они пытаются решить. Методический прием содержит обучающую цель и проблемно-методическую задачу для учителя, которая заключается в том, чтобы наиболее эффективно организовать деятельность ученика и помочь ему в ходе решения учебной задачи выйти на познавательный результат, т.е. «научиться деятельности».
Принципиальное положение 1.2. Деятельностные задания для коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам строятся на основе игрового, имитационного и свободного общения.
Выделяются задания следующих видов: коммуникативные игры (communication games):
коммуникативные имитации (communicative simulations in role-plays and problem-solving):
свободное общение (socialisation).
Принципиальное положение 1.3. Деятельностная сущность коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам реализуется в положении «здесь и теперь» («here and now»).
Данная формулировка была впервые предложена Ф. Перлзом (F. Perls) в так называемой гештальт-терапии. Положение «здесь и теперь» осуществляется, если на уроке создаются условия для речемыслитель-ного гворчества учащихся;
процесс ИНОЯЗЫЧНОГО речемышления осуществляется непосредственно в момент развития речевой ситуации:
иноязычное общение представляет собой спонтанный опыт.
Принципиальное положение 1.4. Деятельностная сущность коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам повышает важность методической организации процесса обучения (it's-the-process-that-matters).
Принципиальное положение 1.5. Деятельностиая сущность коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам реализуется в условиях гуманистического подхода к обучению.
При таком подходе создаются положительные условия для активного и свободного развития личности в деятельности. В общем виде эти условия сводятся к следующему:
учащиеся получают возможность свободного выражения своих мыслей и чувств в процессе общения;
каждый участник группового общения остается в фокусе внимания остальных:
самовыражение личности становится важнее демонстрации языковых знаний;
поощряются пусть противоречивые, парадоксальные, даже «неправильные» суждения, но свидетельствующие о самостоятельности учащихся, об их активной позиции;
участники общения чувствуют себя в безопасности от критики, преследования за ошибки и наказания;
использование языкового материала подчиняется задаче индивидуального речевого замысла:
языковой материал соответствует речемыслительным возможностям говорящего;
отношения строятся на безоценочности, некритичности и «эмпатийности» (сопереживании и понимании переживаний других);
учебной нормой считаются отдельные нарушения языковых правил (errors) и случайные ошибки (mistakes).
Отметим, что речевые ошибки в условиях коммуникации не только возможны, но и нормальны. Разговорная грамматика (spoken grammar) допускает определенные отклонения от грамматики письменной речи. В ней наблюдаются эллиптические конструкции, односоставные предложения без подлежащего, неоконченные фразы, неуверенность и колебания, оговорки и др. Особенности разговорной грамматики важно учитывать в условиях коммуникативно-ориентированного обучения. Обучение на уроке превращается в учение.
Принцип 2. Коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам означает формирование у школьников коммуникативной компетенции.
Введенное Н. Хомским (N. Chomsky) понятие «лингвистическая компетенция» (система внутренне присущих говорящему правил функционирования языка) было дополнено понятием «коммуникативная компетенция» (D. Hymes). В ЭТО понятие был вложен смысл о том, что высказыванию присущи свои правила, которым подчиняются правила грамматики и усвоение которых обеспечивает способность пользоваться языком в процессе коммуникации.
Существует несколько подходов к тому, что включать в коммуникативную компетенцию учащихся. Д. Хаймз объединял этим понятием грамматическую (правила языка), социально-лингвистическую (правила диалектной речи), дискурсивную (правила построения смысла высказанного) и стратегическую (правила поддержания контакта с собеседником) компетенцию. Другие авторы включали в это понятие также правила этикета общения, обусловленные культурными нормами. Наиболее подробное описание коммуникативной компетенции принадлежит Л. Ф. Бахману (L. F. Bachman). Автор относил сюда языковую, дискурсивную, разговорную, прагматическую (практическую), социально-лингвистическую, стратегическую и мыслительную компетенцию. Рассмотрим подробнее принципиальные положения, вытекающие из принципа формирования у обучаемых коммуникативной компетенции.
Принципиальное положение 2.1. Важным компонентом коммуникативной компетенции является лингвистическая компетенция, представляющая собой готовность использовать иностранный язык как орудие речемыслителыюй деятельности.
Принципиальное положение 2.2. Существенным компонентом коммуникативной компетенции является прагматическая компетенция, представляющая собой готовность передавать коммуникативное содержание (message)» ситуации общения.
Принципиальное положение 2.3. Необходимым компонентом коммуникативной компетенции является когнитивная компетенция, представляющая собой готовность к коммуникативно-мыслительной деятельности.
Коммуникативное содержание в процессе общения не только передается, но и создается в результате речемыслительной деятельности. На уроках иностранного языка речемышление учащихся стимулируется в следующих основных случаях:
в работе с текстом (infering from the text);
в работе с проблемой (role-play and problem-solving);
в работе с игровой задачей (game challenge).
Принципиальное положение 3.1. Аутентичное коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам осуществляется с применением заданий речевого взаимодействия (interactive activities).
Задания речевого взаимодействия построены так, что их невозможно выполнить без партнера или партнеров. Они выполняются в парах или малых группах. Элемент задания может быть выполнен индивидуально. Задание может постепенно выполняться во все более крупных группах, становясь заданием для всего класса (так называемая пирамида — pyramid grouping).
Принципиальное положение 3.2. Аутентичное коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам осуществляется с применением заданий, предполагающих «информационное неравенство» участников (information gap).
Задания типа "information gap" могут принимать различные формы:
picture gap (у обучаемых имеются почти одинаковые картинки, некоторые изображения отличаются, и различия нужно обнаружить при помощи вопросов, не видя картинки партнера,— matching Itasks);
text gap (у школьников имеются аналогичные тексты или фрагменты одного и того же текста, где подробности, присутствующие в тексте одного ученика, отсутствуют в тексте другого ученика, и недостаток информации нужно восполнить — jig-saw reading);
knowledge gap (у одного ученика имеется информация, которой нет у другого, и ее нужно восполнить — complete-the-table tasks);
belief/opinion gap (у обучаемых имеются разные убеждения, а нужно выработать единое мнение);
reasoning gap (у школьников имеются разные доказательства, которые важно собрать вместе и сопоставить).
Принципиальное положение 3.3. Аутентичное коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам осуществляется с применением проблемных речемыслительных заданий.
Проблемные речемыслительные задания могут быть основаны на следующем: на последовательности действий (sequencing);
на причинно-следственном рассуждении (cause-and-consequence reasoning);
на критическом мышлении (critical thinking); на предположении (hypothesis); на догадке (guessing); на классификации (classification); на нахождении сходств и различий (comparison and contrast); на ранжировании по порядку (rating); на открытии (discovery); на интерпретации (interpretation); на умозаключении (inferencing); на суждении (judgement); на исключении лишнего (odd-one-out).
При работе над обсуждаемой проблемой полезно применение заданий типа «перенос информации» (information transfer).
Перенос информации возможен в двух основных видах:
из текста в наглядное изображение (decontextualisation);
из наглядного изображения в текст (contextualisation).
Для переноса информации существуют следующие виды наглядного изображения:
а) картинка (изображение с глубоким или парадоксальным содержанием);
б) план (например, дома или квартала, где произошло важное событие);
в) карта (города или местности, о которой идет речь);
г) диаграмма (например, семейное «дерево»);
д) таблица (с цифровыми или фактическими данными);
е) ассоциативная карта типа "mindmap" (лексические ассоциации по той или иной проблеме);
ж) карточки типа "flow chart" (с последовательностью событий).
Данные виды наглядного изображения можно использовать для перевода информации из текста в изображение (например, в таблицу) и наоборот. Картинка обычно сочетается с описанием бытовой сцены, план используется для описания места действия рассказа, карта позволяет наглядно представить географию района, диаграмма помогает представить фактическую информацию, таблица нужна для использования необходимых данных, ассоциативная карта полезна для рассуждений, карточки удобны для расположения событий в правильной последовательности.
Принципиальное положение 3.4. Аутентичное коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам осуществляется с применением организованного ролевого общения.
На уроке иностранного языка используется организованное ролевое общение. Оно позволяет формировать у обучаемых коммуникативные умения в некотором количестве специально отобранных «жизненных» ситуаций.
Ролевое общение реализуется в ролевой игре — виде учебного общения, который организуется в соответствии с разработанным сюжетом, распределенными, ролями и межролевыми отношениями.
Наиболее простой является ролевая игра, для участия в которой школьники получают необходимые реплики. Их задача заключается в том, чтобы, внимательно слушая друг друга, объединить данные реплики в контекст ролевого общения.
Более сложной является ролевая игра, в которой участники получают общее описание сюжета и описания своих ролей. Проблема заключается в том, что особенности ролевого поведения известны только самому исполнителю. Остальным участникам важно догадаться, какой линии поведения следует их партнер, и принять соответствующее решение о собственной реакции.
Наиболее сложными являются свободная и длительная ролевые игры, открывающие простор для инициативы и творчества.
Принципиальное положение 3.5. Аутентичное коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам осуществляется с применением спонтанного общения.
Спонтанное общение на уроке возникает, когда учебная ситуация переходит в естественную. Такое общение имеет следующие особенности:
- его содержание не всегда предсказуемо;
- возможны переходы от одной темы к другой;
- требуются незнакомые или забытые слова;
- требуется малознакомая или недостаточно усвоенная грамматика;
- требуется активная мобилизация речемыслительных резервов;
- используются разнообразные коммуникативные стратегии, чтобы «приспособить» не всегда совершенную и доступную форму к мыслимому содержанию высказывания;
- иностранный язык используется в реальном действии.
Главное заключается в том, что спонтанное иноязычное общение формирует так называемые имплицитные знания (implicit knowledge), которые отличаются от эксплицитных знаний (explicit knowledge). Чем больше учащиеся накапливают заученные знания, тем меньше формируются у них активные деятельностные знания, и наоборот (R. Ellis). Имплицитное творческое владение иностранным языком нуждается в целенаправленном развитии, и эта задача может быть решена путем расширения опыта спонтанного иноязычного общения учащихся.