Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Лекция 4. Принципы и методы обучения ИЯ




1. Понятие «метод». Определение метода как общего направления в изучении иностранных языков и как способа обучения.

2.Понятие принципа обучения.

3.Дидактические принципы обучения ИЯ

4.Общеметодические и частнометодические принципы. Их характеристика применительно к различным условиям обучения.

 

В данной лекции будут рассмотрены основ­ные концептуальные принципы комму­никативного обучения иностранным языкам. Они сведены всего к трем клю­чевым формулировкам: «о деятельностной основе коммуникативного обуче­ния», «о формировании коммуникатив­ной компетенции» и «об аутентичных формах обучения».

Сначала обратимся к понятию метод. Слово метод означает путь к достижению поставленной цели. В педагогике выделяют методы обучения, которые изучаются дидактикой, и методы воспитания, состовляющие предмет рассмотрения в теории воспитания.

В методике ОИЯ слово «метод» используется в следующих значениях:

I) - В значении принципиального направления, характеризующего определенными целями, содержанием и принципами ОИЯ, е. д. граматико-переводный метод (умение читать и переводить тексты), прямой метод (развить разговорные навыки) и т. д.

II) – В значении система О. внутри какого-либо направления, отражающая концепцию автора, предложившего ее, е. д. внутри прямого метода такие как метод Франсуа Гуэна, метод Гарольда Пальмера, метод Майкла Уэста и др.

III) – Метод, как способ упорядоченной взаимосвязанной деятельности учителя и учащихся (внутри системы). В этом значении метод реализуется через приемы, выбор которых определяется принципами, лежащими в основе системы О.

Речь пойдет о методах и приемах, используемых учителем в преподавании и учащимися в овладение ИЯ. Подойдем к О. как к системе, в которой действуют два компонента: обучающий и обучаемый, и рассмотрим их взаимодействие. Обучающий призван стимулировать учение обучающегося, направлять его и управлять им. Учение же представляет собой активный процесс, осуществляемый через вовлечение учащегося в различного рода деятельность, т. о. делая его активным участником в получении образования.

Учитель выполняет организирующую, обучающую и контролирующую функции. В функции учащегося входит ознакомление с учебным материалом (языковым, речевым), тренировка, необходимая для формирования языковых навыков и речевых умений, и применение изучаемого языка в решении коммуникативных задач, как-то: понять иноязычную речь при аудировании, что-то сообщить или узнать в ходе беседы на ИЯ, получить какую-то информацию из прочитанного текста и т.д.

Учителям-практикам хорошо известно, что для решения обучающей задачи не­достаточно заниматься в классе только имитацией жизненных ситуаций. Требу­ется дополнительная тренировка, рабо­та, направленная на усвоение как язы­кового, так и информативного материа­ла, формирование определенных комму­никативно-познавательных действий и пр. Иными словами, нужны упражнения, которые, с одной стороны, обеспечива­ли бы соответствующую коммуникатив­ную тренировку, а с другой — сохраня­ли бы «аутентичность» применения ино­странного языка в учебных ситуациях. Для этого вовсе не обязательно ограничивать работу заданиями типа «Пред­ставьте себе, что вы находитесь в... Об­щайтесь!» Существуют задания, обеспе­чивающие аутентичную речевую прак­тику, так как в самой формулировке этих заданий заложены необходимость и спо­соб иноязычного речевого общения. Рас­смотрим данный принцип подробнее в принципиальных положениях.

Особенности коммуникативного под­хода к обучению иностранным языкам наиболее четко выражаются в положе­ниях, отражающих существенные зако­номерности учебной деятельности, слу­жащих направлением для построения теории обучения, основанием для разработки соответствующего метода и ори­ентиром для должной организации обу­чающей деятельности. Такие положения приобретают статус принципов обучения (И. Л. Бим, Е. И. Пассов, М. В. Ляховицкий, Н. G. Widdowson).

Принципы обучения могут быть кон­цептуальными (выводимыми из теоре­тических рассуждений в рамках концеп­ции) и рефлективными, т. е. «возращенными» после практической апробации и построенными на анализе реального опыта учителей.

Концептуальные принципы разрабаты­ваются в ходе развития теоретической концепции и ее первичной проверки. Рефлективные принципы представляют собой «возвращенную массовую теорию», полученную от учителей-практи­ков. Они отражайте реальное положение дел, подтверждая, дополняя, изменяя или отвергая исходные утверждения, внося в теорию значительную долю ме­тодической реальности, «жизненной правды» и эклектики.

Мы рассмотрим наиболее общие современные концеп­туальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам с учетом как российской, так и зарубежной тео­рии. Работа с учащимися разных возрас­тных групп, разумеется, требует учета соответствующих дидактических прин­ципов «доступности», «возрастных и индивидуальных особенностей учащих­ся», «последовательности и систематич­ности в обучении», но концепция ком­муникативности сохраняет свою изо­морфность (постоянство формы) на всех возрастных этапах.

В российской методической науке наи­более известны следующие стратегичес­кие положения, характерные для ком­муникативного обучения общению на иностранном языке: о коммуникативной направленности обучения всем видам ре­чевой деятельности и средствам языки, о стимулировании речемыслительной актив­ности учащихся, об индивидуализации обу­чения, о функциональной организации ре­чевых средств, о ситуативной организа­ции процесса обучения, о новизне и информативности учебного материала (И. Л. Бим. Е. И. Пассов). Данные положения могут быть допол­нены другими особенностями коммуни­кативного обучения, при котором в центре внимания оказывается содержа­ние и смысл высказывания, особое зна­чение приобретает речевой контекст, развивается как грамотность, так и бег­лость высказывания, грамотность вклю­чает помимо языковой формы еще и социокультурную адекватность речево­го поведения, предпочитаются группо­вые формы учебных заданий, стимули­руется непроизвольное запоминание, поощряется «личностное» содержание учебного общения. Выделяются также положения об ор­ганизации обучения, центрированного на ученике, об обеспечении «нравствен­но-эмоционально-интеллектуального» развития учащихся, об индивидуальных темпах, усвоения языка, об интегриро­ванном уроке с обилием межпредметных связей (J. Brewster). Важные положения коммуникативного обучения включают формирование ком­муникативной компетенции, т.е. внут­ренней готовности и способности к ре­чевому общению (A. Holliday). Подчеркивается важность взаимодей­ствия (Interaction) и сотрудничества (Co­operation) учащихся, а также речевого задания (Task) для организации комму­никативного усвоения языка (Н. Piepho). Считается необходимым учитывать психологические факторы коммуника­тивного урока, к которым относятся ува­жение личности ученика, принятие лич­ностной неповторимости каждого участ­ника работы, защита индивида от пси­хических травм на уроке, сохранение личностной автономии каждого обуча­емого, развитие межличностных взаимо­отношений (W. Linlewood). Коммуникативные задания, по мысли методистов, неотделимы от стимулиро­вания речемыслительной деятельности различными способами (Р. П. Мильруд и др.). Иностранный язык как инстру­мент познания в условиях коммуника­тивно-ориентированного обучения ста­новится также средством социокультур­ного образования, формируя у обучае­мых образ «себя» как носителей нацио­нальной культуры (В. В. Сафонова).

Рассмотрим подроб­нее эти основные концептуальные по­ложения, которые сегодня определяют направление, содержание и характер учебной работы.

Принцип 1. Коммуникативно-ориенти­рованное обучение иностранным языкам возможно в условиях деятельностного подхода.

Данный принцип базируется на тео­рии целенаправленной деятельности и теории речевой деятельности (А. Н. Ле­онтьев, А. А. Леонтьев, С. Л. Рубинш­тейн и др.). Коммуникативное обучение иностранным языкам носит деятельност­ный характер, поскольку речевое обще­ние осуществляется посредством «рече­вой деятельности», которая, в свою оче­редь, служит для решения задач продук­тивной человеческой деятельности в условиях «социального взаимодействия» общающихся людей (И. А. Зимняя, Г. А. Китайгородская, А. А. Леонтьев) Участники общения пытаются решить реальные и воображаемые задачи со­вместной деятельности при помощи иностранного языка.

Принципиальное положение 1.1. Дея­тельностная сущность коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам осуществляется через «деятель­ностные задания» (activities). Они реа­лизуются с помощью методических при­емов (techniques) и создают упражнения (exercises).

Подчеркнем, что деятельностное зада­ние разрабатывается учителем и содер­жит коммуникативную цель и проблем­но-познавательную задачу для учащихся, которую они пытаются решить. Мето­дический прием содержит обучающую цель и проблемно-методическую задачу для учителя, которая заключается в том, чтобы наиболее эффективно организо­вать деятельность ученика и помочь ему в ходе решения учебной задачи выйти на познавательный результат, т.е. «на­учиться деятельности».

Принципиальное положение 1.2. Дея­тельностные задания для коммуникатив­но-ориентированного обучения иностран­ным языкам строятся на основе игрово­го, имитационного и свободного обще­ния.

Выделяются задания следующих видов: коммуникативные игры (communica­tion games):

коммуникативные имитации (commu­nicative simulations in role-plays and prob­lem-solving):

свободное общение (socialisation).

Принципиальное положение 1.3. Деятельностная сущность коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам реализуется в положении «здесь и теперь» («here and now»).

Данная формулировка была впервые предложена Ф. Перлзом (F. Perls) в так называемой гештальт-терапии. Положе­ние «здесь и теперь» осуществляется, если на уроке создаются условия для речемыслитель-ного гворчества учащихся;

процесс ИНОЯЗЫЧНОГО речемышления осуществляется непосредственно в мо­мент развития речевой ситуации:

иноязычное общение представляет собой спонтанный опыт.

Принципиальное положение 1.4. Деятельностная сущность коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам повышает важность методичес­кой организации процесса обучения (it's-the-process-that-matters).

Принципиальное положение 1.5. Дея­тельностиая сущность коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам реализуется в условиях гуманис­тического подхода к обучению.

При таком подходе создаются положи­тельные условия для активного и сво­бодного развития личности в деятель­ности. В общем виде эти условия сво­дятся к следующему:

учащиеся получают возможность сво­бодного выражения своих мыслей и чувств в процессе общения;

каждый участник группового общения остается в фокусе внимания остальных:

самовыражение личности становится важнее демонстрации языковых зна­ний;

поощряются пусть противоречивые, парадоксальные, даже «неправильные» суждения, но свидетельствующие о само­стоятельности учащихся, об их активной позиции;

участники общения чувствуют себя в безопасности от критики, преследования за ошибки и наказания;

использование языкового материала подчиняется задаче индивидуального речевого замысла:

языковой материал соответствует ре­чемыслительным возможностям говоря­щего;

отношения строятся на безоценочнос­ти, некритичности и «эмпатийности» (сопереживании и понимании пережи­ваний других);

учебной нормой считаются отдельные нарушения языковых правил (errors) и случайные ошибки (mistakes).

Отметим, что речевые ошибки в усло­виях коммуникации не только возмож­ны, но и нормальны. Разговорная грам­матика (spoken grammar) допускает оп­ределенные отклонения от грамматики письменной речи. В ней наблюдаются эллиптические конструкции, односо­ставные предложения без подлежащего, неоконченные фразы, неуверенность и колебания, оговорки и др. Особенности разговорной грамматики важно учитывать в условиях коммуникативно-ориен­тированного обучения. Обучение на уроке превращается в учение.

Принцип 2. Коммуникативно-ориенти­рованное обучение иностранным языкам означает формирование у школьников коммуникативной компетенции.

Введенное Н. Хомским (N. Chomsky) понятие «лингвистическая компетенция» (система внутренне присущих говоряще­му правил функционирования языка) было дополнено понятием «коммуника­тивная компетенция» (D. Hymes). В ЭТО понятие был вложен смысл о том, что высказыванию присущи свои правила, которым подчиняются правила грамма­тики и усвоение которых обеспечивает способность пользоваться языком в про­цессе коммуникации.

Существует несколько подходов к тому, что включать в коммуникативную компетенцию учащихся. Д. Хаймз объ­единял этим понятием грамматическую (правила языка), социально-лингвисти­ческую (правила диалектной речи), дис­курсивную (правила построения смыс­ла высказанного) и стратегическую (пра­вила поддержания контакта с собесед­ником) компетенцию. Другие авторы включали в это поня­тие также правила этикета общения, обусловленные культурными нормами. Наиболее подробное описание комму­никативной компетенции принадлежит Л. Ф. Бахману (L. F. Bachman). Автор относил сюда языковую, дискурсивную, разговорную, прагматическую (практи­ческую), социально-лингвистическую, стратегическую и мыслительную компе­тенцию. Рассмотрим подробнее принци­пиальные положения, вытекающие из принципа формирования у обучаемых коммуникативной компетенции.

Принципиальное положение 2.1. Важ­ным компонентом коммуникативной ком­петенции является лингвистическая ком­петенция, представляющая собой готов­ность использовать иностранный язык как орудие речемыслителыюй деятельности.

Принципиальное положение 2.2. Суще­ственным компонентом коммуникативной компетенции является прагматическая ком­петенция, представляющая собой готов­ность передавать коммуникативное содер­жание (message)» ситуации общения.

Принципиальное положение 2.3. Необ­ходимым компонентом коммуникативной компетенции является когнитивная ком­петенция, представляющая собой готов­ность к коммуникативно-мыслительной деятельности.

Коммуникативное со­держание в процессе общения не толь­ко передается, но и создается в резуль­тате речемыслительной деятельности. На уроках иностранного языка рече­мышление учащихся стимулируется в следующих основных случаях:

в работе с текстом (infering from the text);

в работе с проблемой (role-play and problem-solving);

в работе с игровой задачей (game chal­lenge).

Принципиальное положение 3.1. Аутен­тичное коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам осущест­вляется с применением заданий речевого взаимодействия (interactive activities).

Задания речевого взаимодействия по­строены так, что их невозможно выпол­нить без партнера или партнеров. Они выполняются в парах или малых груп­пах. Элемент задания может быть вы­полнен индивидуально. Задание может постепенно выполняться во все более крупных группах, становясь заданием для всего класса (так называемая пирамида — pyramid grouping).

Принципиальное положение 3.2. Аутентичное коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам осуществляется с применением заданий, предпо­лагающих «информационное неравенство» участников (information gap).

Задания типа "information gap" могут принимать различные формы:

picture gap (у обучаемых имеются почти одинаковые картинки, некоторые изо­бражения отличаются, и различия нуж­но обнаружить при помощи вопросов, не видя картинки партнера,— matching Itasks);

text gap (у школьников имеются аналогичные тексты или фрагменты одного и того же текста, где подробности, присутствующие в тексте одного ученика, отсутствуют в тексте другого ученика, и недостаток информации нужно восполнить — jig-saw reading);

knowledge gap (у одного ученика име­ется информация, которой нет у друго­го, и ее нужно восполнить — complete-the-table tasks);

belief/opinion gap (у обучаемых имеют­ся разные убеждения, а нужно вырабо­тать единое мнение);

reasoning gap (у школьников имеются разные доказательства, которые важно собрать вместе и сопоставить).

Принципиальное положение 3.3. Аутен­тичное коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам осущест­вляется с применением проблемных речемыслительных заданий.

Проблемные речемыслительные зада­ния могут быть основаны на следующем: на последовательности действий (se­quencing);

на причинно-следственном рассужде­нии (cause-and-consequence reasoning);

на критическом мышлении (critical thinking); на предположении (hypothesis); на догадке (guessing); на классификации (classification); на нахождении сходств и различий (comparison and contrast); на ранжировании по порядку (rating); на открытии (discovery); на интерпретации (interpretation); на умозаключении (inferencing); на суждении (judgement); на исключении лишнего (odd-one-out).

При работе над обсуждаемой про­блемой полезно применение заданий ти­па «перенос информации» (information transfer).

Перенос информации возможен в двух основных видах:

из текста в наглядное изображение (decontextualisation);

из наглядного изображения в текст (contextualisation).

Для переноса информации существу­ют следующие виды наглядного изобра­жения:

а) картинка (изображение с глубоким или парадоксальным содержанием);

б) план (например, дома или кварта­ла, где произошло важное событие);

в) карта (города или местности, о ко­торой идет речь);

г) диаграмма (например, семейное «де­рево»);

д) таблица (с цифровыми или факти­ческими данными);

е) ассоциативная карта типа "mindmap" (лексические ассоциации по той или иной проблеме);

ж) карточки типа "flow chart" (с последовательностью событий).

Данные виды наглядного изображения можно использовать для перевода ин­формации из текста в изображение (на­пример, в таблицу) и наоборот. Картинка обычно сочетается с описанием быто­вой сцены, план используется для опи­сания места действия рассказа, карта позволяет наглядно представить геогра­фию района, диаграмма помогает представить фактическую информацию, таб­лица нужна для использования необхо­димых данных, ассоциативная карта по­лезна для рассуждений, карточки удоб­ны для расположения событий в пра­вильной последовательности.

Принципиальное положение 3.4. Аутен­тичное коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам осущест­вляется с применением организованного ролевого общения.

На уроке иностранного языка исполь­зуется организованное ролевое общение. Оно позволяет формировать у обучае­мых коммуникативные умения в некотором количестве специально отобранных «жизненных» ситуаций.

Ролевое общение реализуется в роле­вой игре — виде учебного общения, который организуется в соответствии с раз­работанным сюжетом, распределенными, ролями и межролевыми отношениями.

Наиболее простой является ролевая игра, для участия в которой школьники получают необходимые реплики. Их за­дача заключается в том, чтобы, вниматель­но слушая друг друга, объединить данные реплики в контекст ролевого общения.

Более сложной является ролевая игра, в которой участники получают общее описание сюжета и описания своих ро­лей. Проблема заключается в том, что особенности ролевого поведения извест­ны только самому исполнителю. Остальным участникам важно догадаться, ка­кой линии поведения следует их партнер, и принять соответствующее реше­ние о собственной реакции.

Наиболее сложными являются свобод­ная и длительная ролевые игры, откры­вающие простор для инициативы и твор­чества.

Принципиальное положение 3.5. Аутен­тичное коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам осуществля­ется с применением спонтанного общения.

Спонтанное общение на уроке возни­кает, когда учебная ситуация переходит в естественную. Такое общение имеет следующие особенности:

- его содержание не всегда предсказуе­мо;

- возможны переходы от одной темы к другой;

- требуются незнакомые или забытые слова;

- требуется малознакомая или недоста­точно усвоенная грамматика;

- требуется активная мобилизация речемыслительных резервов;

- используются разнообразные комму­никативные стратегии, чтобы «приспособить» не всегда совершенную и доступ­ную форму к мыслимому содержанию высказывания;

- иностранный язык используется в ре­альном действии.

Главное заключается в том, что спон­танное иноязычное общение формирует так называемые имплицитные знания (im­plicit knowledge), которые отличаются от эксплицитных знаний (explicit knowledge). Чем больше уча­щиеся накапливают заученные знания, тем меньше формируются у них актив­ные деятельностные знания, и наоборот (R. Ellis). Имплицитное творческое вла­дение иностранным языком нуждается в целенаправленном развитии, и эта за­дача может быть решена путем расши­рения опыта спонтанного иноязычного общения учащихся.





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-10-06; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 2338 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Люди избавились бы от половины своих неприятностей, если бы договорились о значении слов. © Рене Декарт
==> читать все изречения...

2444 - | 2243 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.011 с.