5.2.1. Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения:
Ci riferiamo alla Vostra pregiata di...
Vi saremo riconoscenti se ci inviaste dei campioni di...
Fatemi la cortesia di farmi sapere a che prezzo ed in quanto tempo potreste inviarmi la merce qui sotto descritta...
Attendiamo le Vostre proposte per deciderci all'acquisto...
In seguito agli accordi presi per mezzo del nostro rappresentante...
Vi preghiamo di apportare tutte le vostre cure dell'esecuzione fedele della nostra ordinazione...
Vi avvertiamo di aver ricevuto l'ordinazione che Sì avete passata!..
Restiamo nell'attesa del Vostro ordine che sarà oggetto della nostra premura...
Ci auguriamo che le nostre condizioni Vi inducano ad onorarci dei Vostri ordini...
Qui appresso scriviamo i nostri ultimi prezzi...
# Задание 2. Найдите итальянский эквивалент для следующих фраз:
а) мы будем Вам благодарны, если Вы пришлете нам образцы...
б) будьте так любезны сообщить мне, по какой цене и за какой
срок Вы могли бы послать мне описанный ниже товар;
в) в соответствии с договоренностью, достигнутой нашим пред
ставителем...;
г) просим Вас приложить максимальное старание для тщатель
ного выполнения нашего заказа;
д) сообщаем Вам о получении заказа, который вы нам направили;
е) мы надеемся, что наши условия подвигнут Вас удостоить нас
чести получить Ваши заказы.
5.2.2. Прочитайте и переведите на русский язык:
Текст 1. «Avviso di spedizione di campioni e di prospetti» Oggetto: Invio di campioni
Spett. Ditta.................
Via................ n........
Egregi Signori,
Abbiamo or ora ricevuto la Loro lettera del... u.s. e siamo
grati della Loro cortesia.
Inviamo, qui allegato, il prospetto di ciascuno degli articoli di cui abbiamo spedito i campioni per pacco postale, secondo il Loro desiderio.
Le condizioni di pagamento sono quelle di uso, vale a dire: о contro assegno con lo sconto del...% о netto con tratta a tre mesi data; porto franco.
Speriamo che Loro possano fare l'ordinazione di cui ci hanno scritto e nell'attesa restiamo sempre devotissimi.
Allegati: 10 prospetti
УРОК 5
УРОК 5
Текст 2. «Sollecito di spedizione di merce» Spettabile Ditta, In data del 25 aprile u.s., per mezzo del V/ rappresentante Sig.X, abbiamo passato un ordine abbastanza importante di camicie da uomo; Voi ce lo avete confermato dandoci l'assicurazione di una pronta evasione. In capo acirca quaranta giorni nonabbiamo ancora ricevuto la merce; si tratta, probabilmente, di una svista. Ci permettiamo di ricordarvi il n/ ordine e di sollecitare la sua esecuzione molto importante per noi. Se siete nell'impossibilità di adempierlo Vi preghiamo di risponderci francamente e agiro di posta. Vi porgiamo distinti saluti. |
Новые слова и выражения
acquisto m покупка, приобретение
adempiere выполнять apportare приносить, нести appresso в дальнейшем, далее assegno m чек assicurazione f уверение attendere ждать attesa f ожидание avvertire предупреждать avviso m предупреждение campione m образец cortesia f любезность cura f забота descritto зд. указанный devotissimo преданнейший di uso обычный esecuzione f выполнение evasione f исполнение far(e) sapere сообщить fedele зд. тщательный francamente откровенно
grato благодарный in seguito в продолжение indurre побуждать, склонять inviare направлять invio m отправка, отсылка onorare удостаивать чести or ora только что pacco m postale почтовая посылка
passare передавать per mezzo di при посредстве porto franco провоз оплачен pregiata f письмо prospetto m сводная таблица qui здесь
rappresentante m представитель riconoscente признательный riferirsi ссылаться sconto m скидка sollecitare напоминать sollecito m напоминание spedizione f отправка
svista f ошибка, недосмотр u.s. (ultimo scorso) предыдущий
tratta f тратта, переводной век- месяц
сель
* a giro di posta с обратной почтой
* dandoci дав нам
* da uomo мужской
* di uso обычный
* in capo зд. по истечении
* netto за вычетом расходов
* or ora только что
* per mezzo del V/ rappresentante с вашим представителем
* porto franco провоз оплачен
* qui allegato приложенный здесь
* si tratta di речь идет о...
* u.s. (ultimo scorso) предьвдущий месяц
* vale a dire стоит сказать, стоит отметить
* Voi ce Io avete confermato вы это подтвердили
5.2.3. Переведите текст с русского языка на итальянский, используя следующие слова и выражения:
отправить spedire
по возможности, в самое бли- nel più breve tempo possibile
жайшее время
товары articoli m pi
прайс-лист listino m dei prezzi
описание descrizione f
в соответствии со следующим secondo la descrizione qui appre-
описанием sso
потребитель consumatore m
выполнять, выдерживать mantenere
точно, пунктуально puntualmente
обязательства impegni m pi
почтовый перевод assegno m postale
в срок nel termine
рекомендовать, советовать raccomandarvi
упаковка imballagio
УРОК 5
УРОК 5
принимать (благожелательно) gradire
(глубокое) уважение distìnti saluti
поэтому pertanto
выписать spiccare
# «Заказ»
Уважаемый господин...,
Мы будем признательны вам, если Вы отправите, по воз
можности, в самое ближайшее время товары, образцы которых
мы получили вместе с прайс-листами, в соответствии со сле
дующим описанием:....
Вам хорошо известно (доел. Вы хорошо знаете), что мы большие потребители таких продуктов, и мы всегда пунктуально выполняли наши обязательства; поэтому мы Вас просим не выписывать тратты (spiccare tratte su di noi), потому что мы платим обычно в срок до 20 дней почтовым переводом.
Примите наше глубокое уважение.
И 5.3. ТЕКСТ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯД
Italia: geografia economica
(seguito)
Va inoltre tenuto conto dello spopolamento rurale e del conseguente processo di accelerata urbanizzazione (Torino, per esempio, tra il 1950 e il 1970 si è accresciuta di ben mezzo milione di unità, passando da 700 000 a quasi 1 200 000 ab.), che hanno messo in evidenza sia l'insufficiente sistema di infrastrutture nell'edilizia residenziale, nei trasporti, nei servizi sanitari, sia la mancanza di misure per un'efficace tutela ambientale.
Sono infatti in larga misura mancanti gli ammodernamenti e le modificazioni strutturali di quel settore terziario - trasporti, commercio, turismo, servizi vari - che, in conformità agli schemi di un'economia matura, anche in Italia si è straordinariamente dilatato, tanto che oggi esso assorbe, considerando anche gli addetti alla pubblica amministrazione, il 56% della popolazione attiva (contro il poco più dell'11% degli addetti all'agricoltura e il ca. 33% degli occupati nell'industria; ma per il Mezzogiorno i relativi valori sono
di quasi il 21% e di poco più del 25%); in specie il settore commerciale appare minato dall'eccessiva frantumazione e dall'arcaica, quindi poco redditizia, organizzazione dell'apparato distributivo.
Comunque già con il 1963 il "miracolo economico" era finito; in quell'anno si ebbe infatti un brusco rallentamento produttivo, seguito da fasi alterne di espansione e di ristagno, mentre si cominciava a fere i conti con l'inflazione "strisciante".
Ma la crisi vera e propria esplode nel 1973 per l'impennata gigantesca del prezzo del petrolio, impennata che segna per sempre la fine dell'era dell'energia a basso costo; l'Italia, che dipende dall'estero per ca. i 3/4 delle proprie necessità energetiche, è colta dalla crisi internazionale senza aver risolto le proprie contraddizioni ne aver conseguito la piena integrazione nell'area dei Paesi ricchi, e ne risente in modo particolare. La recessione assume ormai dimensioni mondiali: tutti i Paesi altamente industrializzati provvedono concretamente a salvaguardare le proprie economie, assumendo spesso atteggiamenti più о meno chiaramente protezionistici; se sul piano occupazionale la situazione rimane pressoché ovunque drammatica (si contano 10 milioni di disoccupati nella sola CEE alla fine del 1981), tuttavia l'inflazione riesce in generale a venir contenuta entro valori accettabili.
Non così in Italia, dove gli anni Ottanta nascono all'insegna del vertiginoso aumento dei prezzi e quindi della permanenza di un'inflazione superiore al 20%, mentre la stretta creditizia operata dal governo è tale da portare i tassi ufficiali di sconto e i tassi d'interesse a livelli storicamente mai raggiunti nel Paese. La produzione ristagna, tanto che l'economia entra nella fase della cosiddetta 'crescita zero'; la disoccupazione supera l'8 % delle forze di lavoro, con punte di oltre il 12% nel Mezzogiorno, e non sembra facilmente riassorbibile.
Новые слова и выражения
apparire появляться, возникать assorbire поглощать, впитывать atteggiamento m поведение aumento m возрастание brusco резкий ca. (circa) около |
addetto m служащий alterne переменчивый ambientale отн. к окружающей среде
ammodernamento m модернизация
3 Демьянова Л. И.
УРОК 5
УРОК 5
* a basso costo дешевый * di ben mezzo milione на добрую половину миллиона * in conformità в соответствии * p.s. (per esempio) например * tanto che уже давно * tenere conto учитывать, принимать во внимание * tasso di sconto учетная ставка; tasso d'interesse процентная ставка |
Задание 3. Ответьте на следующие вопросы: Quali erano le carenze strutturali in Italia? Che cosa è il settore terziario? Quando esplode la crisi economica? Per quale motivo? Quali erano dimensioni della recessione? Che cosà significa l'espressione 'crescita zero'? |
comunque как бы там ни было conseguente последующий creditizio кредитный dilatato расширенный dimensione f размер, величина distributivo распределительный eccessivo чрезмерный edilizia f строительство efficace действенный, эффективный
esplodere взрываться frantumazione f измельчение impennata f резкое повышение insegna f девиз
insufficiente неудовлетворительный
mancanza f нехватка minato подорванный misura f мера, размер permanenza f продолжение provvedere обеспечить
raggiunto достигнутый rallentamento m замедление recessione f спад*. redditizio прибыльный residenziale жилой riassorbire полностью поглотить
ristagnare находиться в застое ristagno m застой, кризис rurale сельский, деревенский salvaguardare охранять, беречь
sia...sia как..., так и spopolamento m обезлюдение strisciante ползучий tasso m процент; terziario m сфера услуг tutela f защита, охрана valore m зд. цифра vertiginoso головокружительный
5.4. ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
НАЗВАНИЯ ДЕНЕЖНЫХ ЕДИНИЦ
Сравните следующие названия денежных единиц в итальянском и русском языках и запомните их:
corona крона, dinaro динар, dollaro доллар, fiorino флорин, franco франк, grivnia гривня, lira лира, lira sterlina, sterlina фунт стерлингов, marco марка, rublo рубль, rupia рупия, scellino шиллинг
Задание. Переведите на русский язык следующие словосочетания:
100.000 lire, 3.500 marchi, 6.800 sterline, 480.900 rubli, 2.590 dollari, 57.840 franchi, 34.820 corone, 85.309 scellini austriaci, 96.520 franchi belgi, 584.000 fiorini ungheresi, 469.300 sterline cipriote, 742.900 lev, 975.200 dinari libici, 972.460 rupie indiane, 9.642.900 scellini somali, 64.280 lire tirche, 86400 leu, 5.000 griv-nie
Улыбнемся!
La cliente, ammirando le eleganti scarpette che il commesso le ha misurato:
- SI, sono veramente belle! Quanto costano?
- Diecimila lire, signora.
- Ullallà! Lei può ribassare un pochino?
- Ma certo, signora, di quanti centimetri?
ammirando любуясь ribassare уменьшить
commesso продавец scarpette туфельки
le ha misurato примерил ей un pochino немного
УРОК 6
ШШШШ fi 1. ЭТИКЕТ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ Ш1