.


:




:

































 

 

 

 


Buona notte belle e brutte. 2




Ahi ()! Che fai ( )? Mi spenni ( )! disse l'Orco ( ).

Oh... Stavo sognando ( )...

Cosa sognavi ( )?

Sognavo quel convento laggiù ( : ). Da dieci anni i frati sono così cattivi ( : ), che non riescono più a vivere assieme ( ).

 

L'uomo sotto il letto stava tutto orecchi. Sta' attento, gli disse la donna sottovoce. Ora faccio finta di sognare e gli strappo una penna . Tirò via una penna e la passò a lui sotto il letto.

Ahi! Che fai? Mi spenni! disse l'Orco.

Oh... Stavo sognando...

Cosa sognavi?

Sognavo quel convento laggiù. Da dieci anni i frati sono così cattivi, che non riescono più a vivere assieme.

 

Non è mica un sogno ( ): è la verità ( ), disse l'Orco ( ). Quei frati sono così cattivi ( : ) perché da dieci anni è entrato in convento il Diavolo vestito da prete ( , / / , ).

E cosa ci vorrebbe per farlo andar via ( , : )?

Bisognerebbe che i frati veri (/ / : , ) si mettessero a fare buone azioni ( ). Allora s'accorgerebbero ( : ), di chi è il Diavolo ( / / ), e così dicendo l'Orco si riaddormentò ( : , ).

 

Non è mica un sogno: è la verità, disse l'Orco. Quei frati sono così cattivi perché da dieci anni è entrato in convento il Diavolo vestito da prete.

E cosa ci vorrebbe per farlo andar via?

Bisognerebbe che i frati veri si mettessero a fare buone azioni. Allora s'accorgerebbero di chi è il Diavolo, e così dicendo l'Orco si riaddormentò.

 

Di lì a un quarto d'ora ( ), la moglie gli tirò via un'altra penna ( ) e la porse all'uomo sotto al letto ( ).

Ahi! Che male m'hai fatto ( )!

Sognavo ( : ).

Di nuovo ()! E cosa sognavi ( )?

La fontana laggiù ( ), nel giardino di quei due signori ( ), che mesceva oro e argento ( ). Sognavo che era secca ( , : ). Chissà cosa vuoi dire ( , )?

 

Di lì a un quarto d'ora, la moglie gli tirò via un'altra penna e la porse all'uomo sotto al letto.

Ahi! Che male m'hai fatto!

Sognavo.

Di nuovo! E cosa sognavi?

La fontana laggiù, nel giardino di quei due signori, che mesceva oro e argento. Sognavo che era secca. Chissà cosa vuoi dire?

 

Stanotte fai tutti sogni veri ( : ). La fontana è turata ( ) e non può più buttare oro e argento ( //). Bisognerebbe (// ) che scavassero su per il buco della fontana ( ) ma facendo adagio adagio ( : // -) troverebbero una palla (// ) e attorno a questa palla una biscia addormentata ( ). Dovrebbero schiacciare la testa della biscia sotto la palla ( ) prima che la biscia se ne accorga (, ), e la fontana allora ributterebbe oro e argento ( ).

 

Stanotte fai tutti sogni veri. La fontana è turata e non può più buttare oro e argento. Bisognerebbe che scavassero su per il buco della fontana ma facendo adagio adagio: troverebbero una palla e attorno a questa palla una biscia addormentata. Dovrebbero schiacciare la testa della biscia sotto la palla prima che la biscia se ne accorga, e la fontana allora ributterebbe oro e argento.

 

Dopo un quarto d'ora gli strappò ancora una penna ( ). Ahi! Stanotte hai deciso di spennarmi ( )?

Abbi pazienza: sognavo ( , ).

E che cosa ancora ( // )?

Un barcaiolo (), là sul fiume ( ), che da tanti anni non riesce a uscire dalla barca ( ).

Anche questo è vero ( ). Lui non sa quello che dovrebbe fare ( , ): il primo che entra nella barca ( -: ), dopo che ha pagato ( : , ), invece di far scendere quello, scendere prima lui ( : , , ). Così ci rimarrebbe quello ( : ), e lui andrebbe via ( : ).

 

Dopo un quarto d'ora gli strappò ancora una penna. Ahi! Stanotte hai deciso di spennarmi?

Abbi pazienza: sognavo.

E che cosa ancora?

Un barcaiolo, là sul fiume, che da tanti anni non riesce a uscire dalla barca.

Anche questo è vero. Lui non sa quello che dovrebbe fare: il primo che entra nella barca, dopo che ha pagato, invece di far scendere quello, scendere prima lui. Così ci rimarrebbe quello, e lui andrebbe via.

 

La moglie gli strappò la quarta penna ( ). Ma che fai, accidenti ( , )!

Perdonami ( ): continuo a sognare ( ). Sognavo un locandiere che da tanti anni aspetta una figliola che s'è smarrita ( , : , ).

Sognavi di tuo padre ( ), vuoi dire ( ). Perché sei tu la figlia di quel locandiere ( // )...

 

La moglie gli strappò la quarta penna. Ma che fai, accidenti!

Perdonami: continuo a sognare. Sognavo un locandiere che da tanti anni aspetta una figliola che s'è smarrita.

Sognavi di tuo padre, vuoi dire. Perché sei tu la figlia di quel locandiere...

 

Alla mattina alle sei ( ), l'Orco s'alzò ( ), salutò la moglie e andò via ( ). Allora l'uomo uscì da sotto il letto ( : - ), con le quattro penne involte in un pacchetto ( , ), prese sottobraccio la giovane ( : ) e scapparono insieme ( ). Passarono dal convento e spiegarono ai frati ( ): Sentite (), m'ha detto l'Orco ( ) che uno tra voialtri è il Diavolo ( ). Dovete mettervi a far del gran bene ( ) e lui scappa ( ). I frati si misero a fare buone azioni ( ) finché il Diavolo scappò ( , ).

 

Alla mattina alle sei, l'Orco s'alzò, salutò la moglie e andò via. Allora l'uomo uscì da sotto il letto, con le quattro penne involte in un pacchetto, prese sottobraccio la giovane e scapparono insieme. Passarono dal convento e spiegarono ai frati: Sentite, m'ha detto l'Orco che uno tra voialtri è il Diavolo. Dovete mettervi a far del gran bene e lui scappa. I frati si misero a fare buone azioni finché il Diavolo scappò.

 

I due passarono dal giardino ( ); diedero una penna ai due signori ( ) e spiegarono loro della biscia ( ). E la fontana si rimise a buttare oro e argento ( : ). Arrivarono dal barcaiolo ( ). Ecco la penna ( )!

Vi ringrazio ( ). E di me, cos'ha detto ( , )?

Ora non glielo dico ( ). Glielo dirò quando sarò passato ( , ).

 

I due passarono dal giardino; diedero una penna ai due signori e spiegarono loro della biscia. E la fontana si rimise a buttare oro e argento. Arrivarono dal barcaiolo. Ecco la penna!

Vi ringrazio. E di me, cos'ha detto?

Ora non glielo dico. Glielo dirò quando sarò passato.

 

Una volta sbarcati ( // ), gli spiegarono come doveva fare (// , ). Giùnto alla locanda ( ), l'uomo gridò ( ): Locandiere (), sono qui con penna e figlia ( )! Il locandiere voleva dargliela ( ), subito in isposa ( ).

Aspetta che vado a portare la penna al Re (, ) e gli chiedo licenza ( ).

 

Una volta sbarcati, gli spiegarono come doveva fare. Giùnto alla locanda, l'uomo gridò: Locandiere, sono qui con penna e figlia! Il locandiere voleva dargliela, subito in isposa.

Aspetta che vado a portare la penna al Re e gli chiedo licenza.

 

Portò la penna al Re ( ), che guari e gli diede una mancia ( ). L'uomo disse ( ): Ora se Vostra Maestà permette (// , ), vado alle mie nozze ( : ) . Il Re gli raddoppiò la mancia ( ) e lui andò ( : ). Arrivò alla locanda ( ), ma l'Orco s'era accorto della sparizione della giovane ( ) e correva per riprenderla e mangiare tutti in un boccone ( , ). Arrivò al fiume e saltò nella barca ( ). Paghi il traghetto ( ), disse il barcaiolo ( ). L'Orco pagò ( ) e non immaginando che il barcaiolo sapesse il segreto (, , ) non fece attenzione ( : ): il barcaiolo saltò a riva per primo ( ), e l'Orco non poté più uscire dalla barca ( ).

 

Portò la penna al Re, che guari e gli diede una mancia. L'uomo disse: Ora se Vostra Maestà permette, vado alle mie nozze . Il Re gli raddoppiò la mancia e lui andò. Arrivò alla locanda, ma l'Orco s'era accorto della sparizione della giovane e correva per riprenderla e mangiare tutti in un boccone. Arrivò al fiume e saltò nella barca. Paghi il traghetto, disse il barcaiolo. L'Orco pagò e non immaginando che il barcaiolo sapesse il segreto non fece attenzione: il barcaiolo saltò a riva per primo, e l'Orco non poté più uscire dalla barca.

 

Bellinda e il Mostro ( )

 

C'era una volta un mercante di Livorno ( ), padre di tre figlie a nome Assunta, Carolina e Bellinda ( , ). Era ricco ( ), e le tre figlie le aveva avvezzate che non mancasse loro niente ( //, ). Erano belle tutte e tre ( : ), ma la più piccola era d'una tale bellezza che le avevano dato quel nome di Bellinda ( , : ; bella , -in- - ). E non solo era bella ( ), ma buona e modesta ed assennata ( , ; senno, m , ; , ), quanto le sorelle erano superbe ( ), caparbie () e dispettose ( ; dispettoso ; , ), e per di più sempre cariche d'invidia (, , /-/ : ).

 

C'era una volta un mercante di Livorno, padre di tre figlie a nome Assunta, Carolina e Bellinda. Era ricco, e le tre figlie le aveva avvezzate che non mancasse loro niente. Erano belle tutte e tre, ma la più piccola era d'una tale bellezza che le avevano dato quel nome di Bellinda. E non solo era bella, ma buona e modesta ed assennata, quanto le sorelle erano superbe, caparbie e dispettose, e per di più sempre cariche d'invidia.

 

Quando furono più grandi ( : ), andavano i mercanti più ricchi della città a chiederle per spose ( : ), ma Assunta e Carolina ( ) tutte sprezzanti ( : ) li mandavano via dicendo ( , ): Noi un mercante non lo sposeremo mai ( ). Bellinda invece rispondeva con buone maniere (, , ): Sposare io non posso ( ) perché sono ancora troppo ragazza ( : ). Quando sarò più grande ( : ), se ne potrà riparlare ( : ). Ma dice il proverbio ( // ): finché ci sono denti in bocca, non si sa quel che ci tocca ( , : : , , , : ; toccare , , ).

 

Quando furono più grandi, andavano i mercanti più ricchi della città a chiederle per spose, ma Assunta e Carolina tutte sprezzanti li mandavano via dicendo: Noi un mercante non lo sposeremo mai. Bellinda invece rispondeva con buone maniere: Sposare io non posso perché sono ancora troppo ragazza. Quando sarò più grande, se ne potrà riparlare. Ma dice il proverbio: finché ci sono denti in bocca, non si sa quel che ci tocca.

 

Ecco che al padre successe di perdere un bastimento ( , ) con tutte le sue mercanzie ( ) e in poco tempo andò in rovina ( : ). Di tante ricchezze che aveva ( : , : ), non gli rimase che una casetta in campagna ( : , ), e se volle tirare a campare alla meglio ( , : ; campare , ; campare alla giornata/alla meglio/peggio ; ), gli toccò d'andarcisi a ritirare con tutta la famiglia ( , ), e a lavorare la terra come un contadino ( , ).

 

Ecco che al padre successe di perdere un bastimento con tutte le sue mercanzie e in poco tempo andò in rovina. Di tante ricchezze che aveva, non gli rimase che una casetta in campagna, e se volle tirare a campare alla meglio, gli toccò d'andarcisi a ritirare con tutta la famiglia, e a lavorare la terra come un contadino.

 

Figuratevi le boccacce che fecero le due figlie maggiori ( / ) quando intesero che dovevano andare a far quella vita ( , / / : ). No, padre mio (, : ), dissero ( ), alla vigna noi non ci veniamo ( ); restiamo qui in città ( ). Graziaddio ( ), abbiamo dei gran signori ( ) che vogliono prenderci per spose ( ).

 

Figuratevi le boccacce che fecero le due figlie maggiori quando intesero che dovevano andare a far quella vita. No, padre mio, dissero, alla vigna noi non ci veniamo; restiamo qui in città. Graziaddio, abbiamo dei gran signori che vogliono prenderci per spose.

 

Ma sì ( ), valli a rincorrere i signori ( )! Quando sentirono ( ) che erano rimaste al verde ( // : ), se la squagliarono tutti quanti ( // ; squagliarsi , ). Anzi, andavano dicendo ( , : ): Gli sta bene ( )! Così impareranno come si sta al mondo (: , ). Abbasseranno un po' la cresta (// : //) . Però (), quanto godevano a vedere Assunta e Carolina in miseria ( ), tanto erano spiacenti per quella povera Bellinda ( : ), che non aveva mai arricciato il naso per nessuno ( ; arricciare //; ; ; arricciare il naso/il grifo ). Anzi (), due o tre giovinetti ( ) andarono a chiederla in sposa ( ), bella com'era e senza un soldo (, = , ).

 

Ma sì, valli a rincorrere i signori! Quando sentirono che erano rimaste al verde, se la squagliarono tutti quanti. Anzi, andavano dicendo: Gli sta bene! Così impareranno come si sta al mondo. Abbasseranno un po' la cresta . Però, quanto godevano a vedere Assunta e Carolina in miseria, tanto erano spiacenti per quella povera Bellinda, che non aveva mai arricciato il naso per nessuno. Anzi, due o tre giovinetti andarono a chiederla in sposa, bella com'era e senza un soldo.

 

Ma lei non voleva saperne ( // : ), perché il suo pensiero era di aiutare il padre ( : ), e ora non poteva abbandonarlo ( ). Infatti (), alla vigna ( ) era lei ad alzarsi di buonora ( ), a far le cose di casa ( : ), a preparare il pranzo alle sorelle e al padre ( ). Le sorelle invece s'alzavano alle dieci (, , ) e non muovevano un dito ( // ); anzi ( ) ce l'avevano sempre con lei ( ), quella villana ( ), come la chiamavano ( ), che s'era subito abituata a quella vita da cani ( ).

 

Ma lei non voleva saperne, perché il suo pensiero era di aiutare il padre, e ora non poteva abbandonarlo. Infatti, alla vigna era lei ad alzarsi di buonora, a far le cose di casa, a preparare il pranzo alle sorelle e al padre. Le sorelle invece s'alzavano alle dieci e non muovevano un dito; anzi ce l'avevano sempre con lei, quella villana, come la chiamavano, che s'era subito abituata a quella vita da cani.

 

Un giorno, al padre arriva una lettera ( ) che diceva che a Livorno era arrivato il suo bastimento ( : , ) che si credeva perso ( ), con una parte del carico che s'era salvato ( , ). Le sorelle più grandi, già pensando che tra poco sarebbero tornate in città e sarebbe finita la miseria ( : ), quasi diventavano pazze dalla gioia ( : ). Il mercante disse ( ): Io ora parto per Livorno ( ) per vedere di recuperare quel che mi spetta ( , ). Cosa volete che vi porti in regalo ( , )?

 

Un giorno, al padre arriva una lettera che diceva che a Livorno era arrivato il suo bastimento che si credeva perso, con una parte del carico che s'era salvato. Le sorelle più grandi, già pensando che tra poco sarebbero tornate in città e sarebbe finita la miseria, quasi diventavano pazze dalla gioia. Il mercante disse: Io ora parto per Livorno per vedere di recuperare quel che mi spetta. Cosa volete che vi porti in regalo?

 

Dice l'Assunta ( : ): Io voglio un bel vestito di seta color d'aria ( - : ).

E Carolina ( ): A me invece ( , ) portatemene uno color di pesca ( ).

Bellinda invece stava zitta e non chiedeva niente (, , ). Il padre dovette domandarle ancora ( : ), e lei disse ( ): Non è il momento di far tante spese ( ). Portatemi una rosa ( ), e sarò contenta ( ) . Le sorelle la presero in giro ( : ), ma lei non se ne curò ( ).

 

Dice l'Assunta: Io voglio un bel vestito di seta color d'aria.

E Carolina: A me invece portatemene uno color di pesca.

Bellinda invece stava zitta e non chiedeva niente. Il padre dovette domandarle ancora, e lei disse: Non è il momento di far tante spese. Portatemi una rosa, e sarò contenta . Le sorelle la presero in giro, ma lei non se ne curò.

 

Il padre andò a Livorno ( ), ma quando stava per metter le mani sopra alla sua mercanzia ( : ), saltarono fuori altri mercanti ( ), a dimostrare che lui era indebitato con loro ( , ) e quindi quella roba non gli apparteneva (, , ). Dopo molte discussioni ( : ), il povero vecchio restò con un pugno di mosche ( : ). Ma non voleva deludere le sue figlie ( ), e con quei pochi quattrini che gli rimanevano ( , ) comprò il vestito color aria per Assunta ( - ) e il vestito color pesca per Carolina ( ). Poi non gli era rimasto neanche un soldo ( : ) e pensò ( ) che tanto la rosa per Bellinda era così poca cosa ( ), che comprarla o no non cambiava nulla ( , / / ).

 

Il padre andò a Livorno, ma quando stava per metter le mani sopra alla sua mercanzia, saltarono fuori altri mercanti, a dimostrare che lui era indebitato con loro e quindi quella roba non gli apparteneva. Dopo molte discussioni, il povero vecchio restò con un pugno di mosche. Ma non voleva deludere le sue figlie, e con quei pochi quattrini che gli rimanevano comprò il vestito color aria per Assunta e il vestito color pesca per Carolina. Poi non gli era rimasto neanche un soldo e pensò che tanto la rosa per Bellinda era così poca cosa, che comprarla o no non cambiava nulla.

 

Così ( ), s'avviò verso la sua vigna ( ). Cammina cammina, venne notte ( , ): s'addentrò in un bosco e perse la strada ( : ). Nevicava ( ), tirava vento ( ): una cosa da morire ( : // , //). Il mercante si ricoverò sotto un albero ( ), aspettandosi da un momento all'altro d'essere sbranato dai lupi ( , : ), che già sentiva ululare da ogni parte ( : ). Mentre stava così ( : ), voltando gli occhi (: ), scorse un lume lontano ( ). S'avvicinò e vide un bel palazzo illuminato ( : , ). Il mercante entrò ( ). Non c'era anima viva ( : ); gira di qua, gira di là ( , : , ): nessuno (). C'era un camino acceso ( : ): zuppo fradicio com'era, il mercante ci si scaldò, e pensava ( : ): Adesso qualcheduno si farà avanti ( - : ).

 

Così, s'avviò verso la sua vigna. Cammina cammina, venne notte: s'addentrò in un bosco e perse la strada. Nevicava, tirava vento: una cosa da morire. Il mercante si ricoverò sotto un albero, aspettandosi da un momento all'altro d'essere sbranato dai lupi, che già sentiva ululare da ogni parte. Mentre stava così, voltando gli occhi, scorse un lume lontano. S'avvicinò e vide un bel palazzo illuminato. Il mercante entrò. Non c'era anima viva; gira di qua, gira di là: nessuno. C'era un camino acceso: zuppo fradicio com'era, il mercante ci si scaldò, e pensava: Adesso qualcheduno si farà avanti.

 

Ma aspetta, aspetta, non si faceva viva un'anima ( , : , , // ). Il mercante vide una tavola apparecchiata con ogni sorta di graziadidio ( , : : ) e si mise a mangiare ( ). Poi prese il lume ( ), passò in un'altra camera ( ) dov'era un bel letto ben rifatto ( ), si spogliò e andò a dormire ( ). Al mattino, svegliandosi, restò di stucco (, , : = ): sulla seggiola vicino al letto ( ) c'era un vestito nuovo nuovo ( ). Si vestì ( ), scese le scale ( ) e andò in giardino ( ). Un bellissimo rosaio ( ) era fiorito in mezzo ad una aiola ( ).





:


: 2015-10-20; !; : 398 |


:

:

80% - .
==> ...

1412 - | 1258 -


© 2015-2024 lektsii.org - -

: 0.055 .