Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Quei meschini non sapevano come trovare da mangiare




— Come faremo? — si chiedeva lui. — Io non ho né arte né parte!

 

Ma lei gli disse (но она ему сказала): — Senti (послушай), io so fare delle belle pitture (я умею рисовать: «делать» красивые картины)!. Io le farò (я их сделаю) e tu andrai a venderle (а ты пойди и продай их). Ma ricordati (но помни) che non devi dire a nessuno (что ты не должен говорить никому) che le faccio io (что их делаю я). Intanto (/а/ тем временем) Sultano aveva mandato fuori tanti bastimenti (разослал множество кораблей) in cerca di sua figlia (на поиски: «в поисках» своей дочери). E uno di questi bastimenti (и один из этих кораблей), per combinazione (случайно), arrivò nel paese dove i due sposi si trovavano (прибыл в страну, где находились /молодые/ супруги). Scesero a terra molti uomini (на землю сошло множество мужчин: «многие мужчины»), e quel giovane (и тот юноша), vedendo tanta gente (видя столько народа), disse alla sposa (сказал жене):

— Fa' molte pitture (нарисуй: «сделай» много картин) che oggi le venderemo (которые сегодня мы продадим).

Lei le fece e gli disse (она сделала их и сказала ему): — Tieni (держи), ma a meno di venti scudi l'una (но меньше, чем за двадцать скудо каждую) non starle a vendere (их не продавай).

 

Ma lei gli disse: — Senti, io so fare delle belle pitture. Io le farò e tu andrai a venderle. Ma ricordati che non devi dire a nessuno che le faccio io. Intanto, in Turchia, il Sultano aveva mandato fuori tanti bastimenti in cerca di sua figlia. E uno di questi bastimenti, per combinazione, arrivò nel paese dove i due sposi si trovavano. Scesero a terra molti uomini, e quel giovane, vedendo tanta gente, disse alla sposa:

— Fa' molte pitture che oggi le venderemo.

Lei le fece e gli disse: — Tieni, ma a meno di venti scudi l'una non starle a vendere.

 

Lui le portò in piazza (он отнёс картины: «их» на площадь). Vennero i Turchi (пришли турки), diedero un'occhiata alle pitture e dissero fra loro (бросили взгляд на картины и сказали между собой): — Ma queste sono della figlia del Sultano (но эти /картины/ дочери султана)! Non c'era che lei che sapeva farne uguali (только она умеет делать такие)! — Si fanno avanti e gli chiedono a quanto le vende (они выступили вперёд и спросили его, за сколько он их продаёт).

— Le vendo care (я продаю их дорого), — disse lui (сказал он). — Non le do a meno di venti scudi (я не отдам их вам меньше, чем по двадцать скудо).

— Bene, le compriamo (хорошо, мы их покупаем). Ma ne vogliamo delle altre (но мы хотим и другие /картины/). E lui (а он): — Venite a casa da mia moglie (приходите домой к моей жене): è lei che le fa (это она их делает).

 

Lui le portò in piazza. Vennero i Turchi, diedero un'occhiata alle pitture e dissero fra loro: — Ma queste sono della figlia del Sultano! Non c'era che lei che sapeva farne uguali! — Si fanno avanti e gli chiedono a quanto le vende.

— Le vendo care, — disse lui. — Non le do a meno di venti scudi.

— Bene, le compriamo. Ma ne vogliamo delle altre. E lui: — Venite a casa da mia moglie: è lei che le fa.

 

I Turchi andarono e videro la figlia del Sultano (турки пришли и увидели дочь султана). La presero (они захватили её), la legarono (связали её), e se la portarono in Turchia (и увезли с собой в Турцию). Lo sposo restò lì disperato (муж остался там, отчаявшийся), senza moglie (без жены), senza mestiere (без ремесла) e senza un soldo (и без /единого/ сольдо). Andava ogni giorno alla marina (каждый день он ходил на побережье), a vedere se c'era un bastimento (чтобы посмотреть, нет ли там корабля) che volesse prenderlo a bordo (который захотел бы взять его на борт), ma non ne trovava mai (но никогда их не находил). Un giorno trova un vecchio (однажды он встретил: «нашёл» старика) su una battellina che pescava (на маленькой лодке, который ловил рыбу). E gli fa (и сказал ему): — Buon vecchio (добрый старик), quanto meglio di me voi state (насколько вам лучше меня)!

— Perché, caro figlio (почему, дорогой сын)? — disse il vecchio (спросил старик).

— Buon vecchio (добрый старик), come vorrei venire a pescare con voi (как бы я хотел поехать ловить рыбу с вами)!

— Se vuoi venire con me, sali a bordo (если хочешь поехать со мной, поднимайся на борт)!

 

Tu con la canna, io con la battella (ты с палкой, я с лодкой)

Forse ci pescheremo una sardella (возможно, мы поймаем сардину)!

 

I Turchi andarono e videro la figlia del Sultano. La presero, la legarono, e se la portarono in Turchia. Lo sposo restò lì disperato, senza moglie, senza mestiere e senza un soldo. Andava ogni giorno alla marina, a vedere se c'era un bastimento che volesse prenderlo a bordo, ma non ne trovava mai. Un giorno, trova un vecchio su una battellina che pescava. E gli fa: — Buon vecchio, quanto meglio di me voi state!

— Perché, caro figlio? — disse il vecchio.

— Buon vecchio, come vorrei venire a pescare con voi!

— Se vuoi venire con me, sali a bordo!





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-10-20; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 363 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Так просто быть добрым - нужно только представить себя на месте другого человека прежде, чем начать его судить. © Марлен Дитрих
==> читать все изречения...

4507 - | 4277 -


© 2015-2026 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.009 с.