Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Мотивы применения трансформаций




Стремление добиться с помощью трансформаций более высокой степени эквивалентности, чем это позволяет использование регулярных соответствий, практически означает стремление избежать некоторых негативных последствий, которые могли бы возникнуть при применении регулярных соответствий в определенных контекстах. В этом смысле мотивами применения трансформаций могут быть:

1) Стремление избежать нарушения норм сочетаемости единиц в языке перевода, так называемых буквализмов:

(1) Seine Rede vor demBundestag.               Его выступление в бундестаге. (на

заседании бундестага).           (Букв.: Его выступление перед бундестагом.)

(2) Initiative für Stabilität und gute                Инициатива, направленная на Nachbarschaft in Südostasien.                            достижение стабильности и         добрососедства в Юго-Восточной Азии.

  (Букв.: Инициатива для стабильности 

доброго соседства в Юго-Восточной Азии.)

(3) weltweite Protestwelle    волна протестов во всем мире (Букв.:                                                                всемирная волна протестов)

(4) Diese Ziele widerspiegeln sich Эти цели отражены и в программе партии. auch im Programm der Partei. (Букв.: Эти цели отражаются и в программе партии.)

(5) Die Intensivierung erfordert eine     Интенсификация требует строгой hohe Materialökonomie.          экономии материалов. (Букв.: Интенсификация требует

 высокой экономии материалов.)

2) Стремление идиоматизировать перевод, т.е. использовать выражения и конструкции, наиболее употребительные в русском языке в определенных контекстах, ситуациях, стилистических разновидностях текстов:

 (6)Ministerien und andere министерства и ведомства

zentrale Staatsorgane

(7) Im Bewußtsein dieser Verant- Сознавая эту ответственность,

wortung verstärken wir unsere Ak-      мы активизируем свою деятельность в

tivitäten auf diesem Gebiet.        данной области.

(8) Ich begrüße auch die Presse. Приветствую также и представителей

прессы.

(11) Dieses Jahr markiert einen Этот год является важной вехой в bedeutsamen Abschnitt in der Ent- развитии страны.

wicklung des Landes.

3) Необходимость преодоления межъязыковых различий в оформлении однородных членов предложения (например в связи с различиями в управлении и сочетаемости таких членов предложения):

(12)

Der Ministerrat leitet, koordiniert Совет министров руководит деятельностью und kontrolliert die Tätigkeit              таких органов, координирует и

solcher Organe.                            контролирует ее.

 

4) Стремление избегать чуждых русскому языку словообразовательных моделей:

(13) Drogen-Tote – eine Tageserscheinung. Смерть как следствие наркомании – повседневное явление.

(14) stoppt die Sternen-Krieger         остановить стратегов «звездных войн»

(15) Der Staat geht nicht hart genug    Государство недостаточно решительно gegen die Umweltsünder vor.            борется с теми, кто наносит вред

природе.

(16) Das schafft ein Mehr an Vertrauen. Это ведет к большему доверию.

(17) die Besten unseres Volkes   лучшие представители нашего народа

5) Стремление избежать неестественности, неэстетичности некоторых повторов, громоздкости, неясности и нелогичности выражения:

(18) die objektiv stärkste Kraft объективно наиболее влиятельная сила (Букв.: самая сильная сила)

(19) für den Frieden in der Welt    за мир во всем мире (Букв.: за мир в мире)

(20) In einem dritten Weltkrieg             Третья мировая война грозит всеобщим

droht die völlige Vernichtung der           уничтожением. (Букв.:

Menschheit.                                       В третьей мировой войне грозит полное уничтожение человечества.)

6) Стремление (где это допустимо по условиям контекста) к более компактному варианту перевода. Такая компрессия текста перевода компенсирует его неизбежное увеличение в некоторых других отрезках:

(21) Das stellen wir in Rechnung. Это мы учитываем. (Букв.: Это мы принимаем во внимание.)

(22) Das steht im Widerspruch zu den Это противоречит интересам нашего

Interessen unseres Volkes.              народа. (Букв.: Это находится в

противоречии с интересами нашего народа.)

 (23) das Auswärtige Amt                    МИД

(24) die Bundesrepublik Deutschland  ФРГ

(25) Im Süden entsteht eine neue          На юге строится новая желез-Eisenbahnlinie. Diese Linie hat eine            нодорожная линия. Ее длина - 200 км.

Länge von 200 Kilometer.

(26)Vielerorts in der Welt treten Во многих городах мира успешно

Orchester und Theater ensembles, выступают оркестры, театральные и Chöre und Singe gruppenunseres       вокальные коллективы нашей страны.

Landes erfolgreich auf.

7) Стремление донести до читателя перевода важную фоновую информацию или снять избыточную:

(27) Die Zeitung kommentiert eine Газета комментирует одну из передач

 Sendung des Deutschlandfunks.          радиостанции «Дойчландфунк».

(28) der Artikel in der Zeitung „Prawda” статья в «Правде»

(29) die Deutsche Staatsoper Unter den Немецкая государственная опеpa на

Linden                                                  улице (проспекте) Унтер-ден-линден

(30) in der Stadt Krasnogorsk bei Moskau    в подмосковном Красногорске

8) Стремление воссоздать труднопередаваемую игру слов, образность и другие стилистические фигуры:

(31)...Diskussion ist übertrieben. Собственно, назвать это дискуссией было

Die Beiträge sind eine wahre           бы преувеличением. Все выступления -

Pracht an Pseudowissenschaftlich- это блестящая смесь лженаучности и

keit und barem Unsinn.              чистейшей бессмысленности (Архипов 1991).

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2018-11-12; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 546 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Студент всегда отчаянный романтик! Хоть может сдать на двойку романтизм. © Эдуард А. Асадов
==> читать все изречения...

2395 - | 2153 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.012 с.