Бг 11.19
анади‑мадхйантам ананта‑вирйам
ананта‑бахум шаши‑сурйа‑нетрам
пашйами твам дипта‑хуташа‑вактрам
сва‑теджаса вишвам идам тапантам
анади – без начала; мадхйа – середины; антам – конца; ананта – безграничное; вирйам – того, чье великолепие; ананта – бесчисленными; бахум – (обладающего) руками; шаши – луна; сурйа – и солнце; нетрам – того, чьи глаза; пашйами – вижу; твам – Тебя; дипта – пылающий; хуташа‑вактрам – того, из чьих уст вырывается огонь; сва‑теджаса – Своим сиянием; вишвам – вселенную; идам – эту; тапантам – сжигающего.
У Тебя нет ни начала, ни середины, ни конца. Величие Твое беспредельно. У Тебя бесчисленное множество рук, а солнце и луна – Твои глаза. Я вижу, как из уст Твоих вырывается огонь, опаляя всю вселенную, залитую Твоим ослепительным сиянием.
Комментарий:
Нет предела шести достояниям Верховной Личности Бога. Здесь Арджуна повторяет то, что мы уже несколько раз слышали раньше, но, согласно священным писаниям, повторы в описаниях, прославляющих Кришну, нельзя считать литературным изъяном. Говорится, что человек, озадаченный, изумленный или восхищенный чем‑то, от волнения много раз повторяет одно и то же. Это нельзя назвать оплошностью.
Бг 11.20
дйав а‑пртхивйор идам антарам хи
вйаптам твайаикена дишаш ча сарвах
дрштвадбхутам рупам уграм таведам
лока‑трайам правйатхитам махатман
дйау – от космического пространства; а‑пртхивйох – до Земли; идам – это; антарам – промежуточные; хи – безусловно; вйаптам – заполнено; твайа – Тобой; экена – одним; дишах – стороны света; ча – и; сарвах – все; дрштва – увидеть; адбхутам – удивительную; рупам – форму; уграм – ужасную; тава – Твою; идам – эту; лока – миры; трайам – три; правйатхитам – пришедшие в смятение; маха‑атман – о великий.
Ты один, но заполняешь Собою все небо, планеты и пространство между ними. О великий, созерцая эту дивную и грозную форму, все миры приходят в смятение.
Комментарий:
Особого внимания заслуживают употребленные в этом стихе слова дйав а‑пртхивйох, «пространство, отделяющее райские планеты от Земли», и лока‑трайам, «три мира». Они свидетельствуют о том, что вселенскую форму Господа видел не только Арджуна, но и обитатели других планет. Вселенская форма не привиделась Арджуне. Все, кого Господь наделил трансцендентным зрением, созерцали вселенскую форму, явленную Господом на поле битвы.
Бг 11.21
ами хи твам сура‑сангха вишанти
кечид бхитах пранджалайо грнанти
сваститй уктва махарши‑сиддха‑сангхах
стуванти твам стутибхих пушкалабхих
ами – те; хи – безусловно; твам – в Тебя; сура‑сангхах – сонмы полубогов; вишанти – входят; кечит – некоторые; бхитах – напуганные; пранджалайах – сложившие ладони; грнанти – возносят молитвы; свасти – да будет мир; ити – так; уктва – произнося; маха‑рши – великих мудрецов; сиддха‑сангхах – сонмы существ, достигших совершенства; стуванти – исполняют гимны; твам – к Тебе; стутибхих – с молитвами; пушкалабхих – с ведическими гимнами.
Сонмы полубогов склоняются перед Тобой и входят в Тебя. Некоторые из них, напуганные происходящим, молятся Тебе, сложив ладони. Сонмы великих мудрецов и людей, достигших совершенства, с возгласами «Да будет мир!» взывают к Тебе, исполняя ведические гимны.
Комментарий:
В страхе перед внушающим ужас видением вселенской формы и ее ослепительным сиянием полубоги со всех планет принялись молить Господа о защите.
Бг 11.22
рудрадитйа васаво йе ча садхйа
вишве ’швинау маруташ чошмапаш ча
гандхарва‑йакшасура‑сиддха‑сангха
викшанте твам висмиташ чаива сарве
рудра – формы Господа Шивы; адитйах – и Адитьи; васавах – Васу; йе – которые; ча – и; садхйах – Садхьи; вишве – Вишвадевы; ашвинау – Ашвини‑Кумары; марутах – Маруты; ча – и; ушма‑пах – предки; ча – и; гандхарва – гандхарвов; йакша – якшей; асура – демонов; сиддха – и совершенных полубогов; сангхах – сонмы; викшанте – взирают; твам – на Тебя; висмитах – изумленные; ча – также; эва – несомненно; сарве – все.