Бг 11.29
йатха прадиптам джваланам патанга
вишанти нашайа самрддха‑вегах
татхаива нашайа вишанти локас
тавапи вактрани самрддха‑вегах
йатха – как; прадиптам – в пылающий; джваланам – в огонь; патангах – мотыльки; вишанти – входят; нашайа – к гибели; самрддха – полной; вегах – те, что со скоростью; татха эва – точно так же; нашайа – к смерти; вишанти – входят; локах – люди; тава – в Твои; апи – также; вактрани – во рты; самрддха‑вегах – стремительные.
Я вижу как, подобно мотылькам, летящим на огонь, все люди стремительно несутся в Твои разверстые рты.
Бг 11.30
лелихйасе грасаманах самантал
локан самагран ваданаир джваладбхих
теджобхир апурйа джагат самаграм
бхасас тавограх пратапанти вишно
лелихйасе – облизываешь; грасаманах – поглощающий; самантат – со всех сторон; локан – людей; самагран – всех; ваданаих – ртами; джваладбхих – горящими; теджобхих – сиянием; апурйа – покрыв; джагат – вселенную; самаграм – всю; бхасах – лучи; тава – Твои; уграх – страшные; пратапанти – испепеляют; вишно – о вездесущий Господь.
О Вишну, я вижу, как Ты повсюду поглощаешь людей, которые исчезают в Твоих пылающих зевах. Своим ослепительным сиянием Ты озаряешь всю вселенную, и Твои грозные лучи опаляют ее.
Бг 11.31
акхйахи ме ко бхаван угра‑рупо
намо ’сту те дева‑вара прасида
виджнатум иччхами бхавантам адйам
на хи праджанами тава праврттим
акхйахи – (пожалуйста) расскажи; ме – мне; ках – кто; бхаван – Ты; угра‑рупах – форма, наводящая страх; намах асту – да будет почтение; те – Тебе; дева‑вара – о великий среди полубогов; прасида – будь милостив; виджнатум – знать; иччхами – желаю; бхавантам – Тебя; адйам – изначального; на – не; хи – безусловно; праджанами – знаю; тава – Твоя; праврттим – миссия.
О Бог богов, наводящий ужас Своим видом, поведай мне, кто Ты. Смилуйся надо мной, припавшим к Твоим стопам. Ты предвечный Господь, и я хочу знать, каков Ты и ради чего Ты явился в этот мир.
Бг 11.32
шри‑бхагаван увача
кало ’сми лока‑кшайа‑крт праврддхо
локан самахартум иха праврттах
рте ’пи твам на бхавишйанти сарве
йе ’вастхитах пратйаникешу йодхах
шри‑бхагаван увача – Верховный Господь сказал; калах – время; асми – являюсь; лока – миров; кшайа‑крт – разрушитель; праврддхах – великий; локан – людей; самахартум – уничтожить; иха – здесь (в этом мире); праврттах – собравшийся; рте – без; апи – даже; твам – тебя; на – не; бхавишйанти – будут; сарве – все; йе – которые; авастхитах – расположены; прати‑аникешу – на противоположных сторонах; йодхах – воины.
Верховный Господь сказал: Я время, великий разрушитель миров, и Я пришел сюда, чтобы уничтожить всех. Кроме вас [Пандавов], всем воинам и с той, и другой стороны суждено погибнуть в грядущем сражении.
Комментарий:
КОММЕНТАРИЙ: Хотя Арджуна знал, что Кришна – его друг и Верховная Личность Бога, он был изумлен, увидев Его бесчисленные облики. Поэтому он спросил Кришну об истинном предназначении этой разрушительной силы. В Ведах сказано, что Высшая Истина уничтожает все сущее, не щадя даже брахманов. В «Катха‑упанишад» (1.2.25) сказано:
йасйа брахма ча кшатрам ча
убхе бхавата оданах
мртйур йасйопасечанам
ка иттха веда йатра сах
В свой срок брахманы, кшатрии и все прочие будут поглощены Всевышним. Сам Верховный Господь, Кришна, предстает здесь в образе всепоглощающего времени, которое подобно гиганту, съедающему всех. Он поглотит всех, кто находится на этом поле битвы, за исключением горстки Пандавов.
Арджуна не хотел этой войны и пытался уклониться от участия в сражении, надеясь избежать печального исхода. В ответ на это Господь говорит, что, даже если он не станет участвовать в сражении, все воины все равно погибнут, ибо таков Его замысел. Если Арджуна не убьет их, то это сделает кто‑то другой. Даже отказавшись сражаться, он не сможет предотвратить их смерть. В сущности, все они уже мертвы. Время – великая разрушительная сила, и все сущее рано или поздно будет уничтожено волей Верховного Господа. Таков закон природы.
Бг 11.33
тасмат твам уттиштха йашо лабхасва
джитва шатрун бхункшва раджйам самрддхам
майаиваите нихатах пурвам эва
нимитта‑матрам бхава савйа‑сачин
тасмат – поэтому; твам – ты; уттиштха – восстань; йашах – славу; лабхасва – стяжай; джитва – покорив; шатрун – врагов; бхункшва – наслаждайся; раджйам – царство; самрддхам – процветающее; майа – Мной; эва – непременно; эте – все эти; нихатах – убиты; пурвам эва – по предыдущему (замыслу); нимитта‑матрам – орудие; бхава – стань; савйа‑сачин – о Савьясачи.
Воспрянь же, Арджуна! Приготовься к сражению и стяжай себе славу. Покори врага и насладись властью над процветающим царством. Все они уже приговорены Мною к смерти, и ты, о Савьясачи, можешь быть лишь орудием в этой битве.
Комментарий:
КОММЕНТАРИЙ: Савйа‑сачин значит «тот, кто в совершенстве владеет луком». Иначе говоря, Кришна обращается к Арджуне как к опытному воину, стрелы которого всегда без промаха разят врага. Нимитта‑матрам: «Просто стань орудием в Моих руках». Эти слова также очень важны. Все в мире происходит по плану Верховной Личности Бога. Глупцы и невежды считают, что в природе царит хаос, и все существующее в мире возникло по воле случая. Многие так называемые ученые выдвигают различные гипотезы и строят домыслы. Но в природе нет места для домыслов. Все происходящее в материальном мире подчинено определенному замыслу. В чем он заключается? Материальный мир предназначен для того, чтобы дать обусловленным душам возможность вернуться домой, к Богу. До тех пор пока у живых существ сохраняется желание господствовать, заставляющее их искать материальных удовольствий, они будут оставаться в обусловленном состоянии. Однако самым разумным среди людей является тот, кому удалось понять замысел Верховного Господа и развить в себе сознание Кришны. Материальный мир создается и разрушается под надзором Верховного Господа. И битва на Курукшетре также являлась частью Его замысла. Арджуна не хотел принимать в ней участие, но Господь говорит ему, что он должен сражаться, ибо такова воля Бога. Это сделает его счастливым. Тот, кто полностью развивает в себе сознание Кришны и посвящает свою жизнь служению Господу, достигает совершенства.
Бг 11.34
дронам ча бхишмам ча джайадратхам ча
карнам татханйан апи йодха‑виран
майа хатамс твам джахи ма вйатхиштха
йудхйасва джетаси ране сапатнан
дронам ча – и Дрона; бхишмам ча – и Бхишма; джайадратхам ча – и Джаядратха; карнам – Карна; татха – также; анйан – другие; апи – безусловно; йодха‑виран – великие воины; майа – Мной; хатан – уничтожены; твам – ты; джахи – убей; ма – не; вйатхиштхах – тревожься; йудхйасва – сражайся; джета аси – одолеешь; ране – в битве; сапатнан – врагов.