Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Дрона, Бхишма, Джаядратха, Карна и другие великие воины уже уничтожены Мной. Поэтому срази их и ни о чем не беспокойся. Сражайся, и ты одолеешь в битве всех своих врагов.




 

Комментарий:

 

Всякий замысел осуществляет Сам Верховный Господь, однако, поскольку Он очень милостив к Своим преданным, Он хочет, чтобы вся слава и почет достались преданным, которые, исполняя волю Господа, претворяют Его замысел в жизнь. Поэтому каждый из нас должен действовать в этой жизни, постоянно памятуя о Кришне и стараясь осознать Верховную Личность Бога при посредничестве духовного учителя. Постичь план Верховного Господа можно лишь по Его милости, но планы преданных неотличны от планов Самого Бога. Поэтому каждый из нас должен стараться исполнить эти планы и таким образом выйти победителем в своей борьбе за существование.

 

Бг 11.35

 

санджайа увача

этач чхрутва вачанам кешавасйа

кртанджалир вепаманах кирити

намаскртва бхуйа эваха кршнам

са‑гадгадам бхита‑бхитах пранамйа

 

санджайах увача – Санджая сказал; этат – эту; шрутва – услышав; вачанам – речь; кешавасйа – Кришны; крта‑анджалих – молитвенно сложивший ладони; вепаманах – дрожащий; кирити – Арджуна; намаскртва – отдав поклон; бхуйах – снова; эва – также; аха – сказал; кршнам – Кришне; са‑гадгадам – запинаясь; бхита‑бхитах – напуганный; пранамйа – почтительно склонившись.

 

Санджая сказал Дхритараштре: О царь, услышав слова Верховной Личности Бога, Арджуна, охваченный трепетом, молитвенно сложил ладони и стал снова и снова кланяться Господу. Он заговорил, и голос его дрожал от страха.

 

Комментарий:

 

Как уже говорилось, увидев вселенскую форму Верховной Личности Бога, Арджуна был изумлен и потрясен. Он стал снова и снова кланяться Господу и дрожащим от волнения голосом возносить молитвы. Теперь он обращается к Кришне не как друг, а как преданный, пораженный Его величием.

 

Бг 11.36

 

арджуна увача

стхане хршикеша тава пракиртйа

джагат прахршйатй анураджйате ча

ракшамси бхитани дишо драванти

сарве намасйанти ча сиддха‑сангхах

 

арджунах увача – Арджуна сказал; стхане – правильно; хршика‑ иша – о властитель чувств; тава – Твоим; пракиртйа – величием; джагат – весь мир; прахршйати – радуется; анураджйате – влечется; ча – и; ракшамси – демоны; бхитани – испуганные; дишах – во все стороны; драванти – разбегаются; сарве – все; намасйанти – выражают почтение; ча – также; сиддха‑сангхах – люди, достигшие совершенства.

 

Арджуна сказал: О властитель чувств, при звуках Твоего имени мир наполняется ликованием, эти звуки привлекают к Тебе всех его обитателей. Те из них, кто достиг совершенства, в глубоком почтении склоняются перед Тобой, и только демоны в ужасе разбегаются в разные стороны. Так и должно быть.

 

Комментарий:

 

Когда Арджуна услышал от Кришны об исходе битвы на Курукшетре, у него открылись глаза и, будучи великим преданным и другом Верховной Личности Бога, он сказал, что все творимое Кришной справедливо. Арджуна подтвердил, что Кришна является защитником и святыней преданных и грозой нечестивых. Его действия в равной мере благотворны для всех. Арджуна понял, что во время битвы на Курукшетре многочисленные полубоги, сиддхи и в высшей степени разумные живые существа, обитающие на различных планетах вселенной, наблюдали за ходом сражения, поскольку среди его участников был Кришна. Когда Арджуна созерцал вселенскую форму Господа, полубоги также наслаждались этим зрелищем. Однако демоны и атеисты не выносят, когда прославляют Господа. Охваченные инстинктивным страхом перед Господом в образе времени, несущим гибель всему живому, они разбежались в разные стороны. Поэтому здесь Арджуна восхваляет обращение Кришны с преданными и безбожниками. Преданный всегда прославляет Господа, ибо знает, что все творимое Им является благом для всех.

 

Бг 11.37

 

касмач ча те на намеран махатман

гарийасе брахмано ’пй ади‑картре

ананта девеша джаган‑ниваса

твам акшарам сад‑асат тат парам йат

 

касмат – почему; ча – и; те – Тебе; на – не; намеран – пусть поклоняются; маха‑атман – о великий; гарийасе – тому, кто лучше; брахманах – Брахмы; апи – даже; ади‑картре – верховному создателю; ананта – безграничный; дева‑иша – о владыка полубогов; джагат‑ниваса – о вместилище вселенной; твам – Ты; акшарам – неуничтожимая; сат‑асат – причина и следствие; тат парам – то трансцендентное; йат – которое.

 

О величайший, затмевающий Своим величием даже Брахму, Ты изначальный творец. Как же им не падать ниц перед Тобой? О безграничный, о Бог богов и вместилище вселенной! Ты неистощимый источник, причина всех причин, запредельная материальному миру.

 

Комментарий:

 

Склоняясь перед Кришной, Арджуна говорит, что Кришна – объект всеобщего поклонения. Он вездесущ, и Он же Душа всех душ. Арджуна называет Кришну махатмой, имея в виду, что Кришна самый великодушный и что Он беспределен. Эпитет ананта указывает на то, что власть Верховного Господа простирается повсюду, а девеша значит, что Он повелитель всех полубогов, намного превосходящий их всех. Он вместилище всей вселенной. Арджуна также считал справедливым то, что все совершенные живые существа и могущественные полубоги выражают Кришне почтение, ибо нет никого более великого, чем Кришна. Арджуна подчеркивает, что Кришна превосходит даже Брахму, поскольку является его творцом. Брахма рождается на лотосе, вырастающем из пупка Гарбходакашайи Вишну, одной из полных экспансий Кришны. Поэтому Брахма и рожденные от него Господь Шива и все остальные полубоги должны кланяться Кришне. В «Шримад‑Бхагаватам» тоже сказано, что Господу Кришне поклоняются Господь Шива, Брахма и прочие полубоги. Очень важным является употребленное в этом стихе слово акшарам: оно указывает на то, что материальный мир подвержен разрушению, но Господь находится за пределами материального творения. Он причина всех причин и потому выше всех обусловленных душ, населяющих материальную природу, а также самого материального мироздания. Поэтому Он всемогущий Верховный Господь.

 

Бг 11.38

 

твам ади‑девах пурушах пуранас

твам асйа вишвасйа парам нидханам

веттаси ведйам ча парам ча дхама

твайа татам вишвам ананта‑рупа

 

твам – Ты; ади‑девах – изначальный Верховный Господь; пурушах – личность; пуранах – старейший; твам – Ты; асйа – этой; вишвасйа – вселенной; парам – трансцендентное; нидханам – прибежище; ветта – знающий; аси – Ты есть; ведйам – познаваемое; ча – и; парам – трансцендентная; ча – и; дхама – обитель; твайа – Тобой; татам – пронизана; вишвам – вселенная; ананта‑рупа – о безграничная форма.

 

Ты изначальный Господь, древнейший из древних, последнее прибежище мироздания. Ты знаешь все, и Ты все, что может быть объектом познания. Ты высочайшая обитель, трансцендентная материальным гунам. О безграничная форма, Тобою пронизан весь проявленный мир!

 

Комментарий:

 

Все сущее покоится на Верховной Личности Бога, поэтому Господь является последним прибежищем мироздания. Слово нидханам означает, что Верховная Личность Бога, Кришна, – основа всего, даже сияния Брахмана. Он знает обо всем, что происходит в мире, и если у знания есть какой‑то предел, то этим пределом является Верховный Господь. Поэтому Он одновременно познанное и познаваемое. Он объект познания, ибо пребывает всюду, а будучи причиной существования духовного мира, Он трансцендентен. Кроме того, Он повелитель духовного мира.

 

Бг 11.39

 

вайур йамо ’гнир варунах шашанках

праджапатис твам прапитамахаш ча

намо намас те ’сту сахасра‑кртвах

пунаш ча бхуйо ’пи намо намас те

 

вайух – воздух; йамах – правитель; агних – огонь; варунах – вода; шаша‑анках – луна; праджапатих – Брахма; твам – Ты; прапитамахах – прадед; ча – также; намах – поклон; намах – поклон; те – Тебе; асту – да будет; сахасра‑кртвах – тысячу раз; пунах ча – и еще; бхуйах – снова; апи – также; намах – поклон; намах те – почтительный поклон Тебе.

 

Ты и воздух, и верховный повелитель! Ты огонь, и вода, и луна! Ты Брахма, первый обитатель мира, и Ты прародитель всего сущего. Поэтому я тысячу раз склоняюсь перед Тобой, снова и снова, и так без конца!

 

Комментарий:

 

Арджуна признает здесь Господа воздухом, потому что вездесущий воздух является главной стихией и управляет им главный из полубогов. Арджуна также называет Кришну прародителем, поскольку Он отец Брахмы, первого обитателя вселенной.

 

Бг 11.40

 

намах пурастад атха прштхатас те

намо ’сту те сарвата эва сарва

ананта‑вирйамита‑викрамас твам

сарвам самапноши тато ’си сарвах

 

намах – поклон; пурастат – спереди; атха – затем; прштхатах – сзади; те – Тебе; намах асту – да будет поклон; те – Тебе; сарватах – со всех сторон; эва – воистину; сарва – (ибо Ты) всё; ананта‑вирйа – безграничной мощи; амита‑викрамах – неизмеримая сила; твам – Ты; сарвам – все; самапноши – объемлешь; татах – потому; аси – (Ты) есть; сарвах – всё.

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2018-11-11; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 161 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Начинать всегда стоит с того, что сеет сомнения. © Борис Стругацкий
==> читать все изречения...

2348 - | 2104 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.011 с.