Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


Ќаучно-исследовательска€ работа школьников как средство познани€ €зыка и культуры




≈.—.  омарова

ќренбургский государственный университет

Ќаучный руководитель: Ћ.≈. »льина, кандидат педагогических наук, доцент

 

¬ насто€щее врем€ все большее внимание удел€етс€ организации научно-исследовательской де€тельности школьников в процессе обучени€ иностранному €зыку. ¬ первую очередь, научно-исследовательска€ работа обеспечивает самосто€тельную де€тельность обучаемых, позвол€ет сформировать у учащихс€ познавательные универсальные действи€, способность извлекать требуемую информацию, делать предварительный отбор источников, ориентироватьс€ в системе знаний и осознавать необходимость нового знани€, развивает самооценку, самокоррекцию, создает атмосферу сотворчества и совместного поиска истины.

¬ процессе изучени€ иностранного €зыка научно-исследовательские работы позвол€ют учащимс€ расширить понимание иностранного €зыка как средства познани€, погрузитьс€ в культуру страны изучаемого €зыка, закрепить лексико-грамматический материал.

ќсновными цел€ми научно-исследовательской работы в процессе обучени€ школьников иностранным €зыкам €вл€ютс€: самовыражение и самосовершенствование учащихс€, повышение мотивации обучени€, формирование познавательного интереса; реализаци€ на практике приобретЄнных умений и навыков, развитие речи, умение грамотно и аргументированно преподнести исследуемый материал, вести дискуссионную полемику; демонстраци€ уровн€ культуры, образованности, социальной зрелости [3].

ѕри организации исследовательской работы особую значимость имеет выбор направлени€ и темы исследовани€. јктуальными представл€ютс€ темы, раскрывающие жизненный и творческий путь выдающихс€ личностей. ¬ качестве направлени€ исследовани€ дл€ организации научно-исследовательской работы с учащимис€ православной гимназии г. ќренбурга мы выбрали Ђ«накомство с жизнью и де€тельностью ∆.-».  усто (1910-1997)ї, выдающегос€ французского океанографа, талантливого писател€ и известного во всем мире режиссера. Ќачина€ с 1950-го года ∆.-».  усто возглавл€л команду увлеченных океаном людей, вместе с которыми он занималс€ исследованием загадочного морского мира на легендарном судне Ђ алипсої.

Ќас заинтересовала возможность познакомитьс€ с жизнью и исследовани€ми ∆.-».  усто, использу€ материалы на французском €зыке, а иногда и на английском. “аким образом, была сформулирована тема: Ђ‘ранцузский €зык как средство познани€: знакомство с жизнью и де€тельностью ∆.-».  устої. “ака€ формулировка темы нацеливает учащихс€ использовать французский €зык дл€ нахождени€ и уточнени€ информации, учащиес€ приобретают опыт работы с аутентичными источниками информации, учатс€ вступать в диалог с представител€ми других культур, формулировать и отстаивать свое мнение.  роме того, учащиес€ расшир€ют свой кругозор, знаком€сь с жизнью и де€тельностью известного французского исследовател€.

÷ель исследовани€ заключалась в расширении понимани€ иностранного €зыка как средства познани€ на основе изучени€ жизни и де€тельности ∆.-».  усто.

ƒл€ достижени€ поставленной цели нашей научно-исследовательской работы мы определили следующие основные задачи:

- изучить биографию и основные достижени€  усто.

- перевести описани€ некоторых фильмов  усто на русский €зык и разместить их в русско€зычной ¬икипедии.

- провести сопоставительный анализ названий фильмов  усто на русском, английском и французском €зыках.

Ќа основе книг ∆.-».  усто, изданных на русском €зыке [2], а также »нтернет-сайтов на русском, французском и английском €зыках мы познакомились с биографией и основными достижени€ми ∆.-».  усто и его команды [5].

ѕрактической значимостью этой работы €вл€лось применение иностранного €зыка как средства нахождени€ интересующей нас информации, а также участие в открытых »нтернет-проектах.

Ќаиболее сильным мотивирующим фактором изучени€ иностранного €зыка €вл€лись приемы обучени€, удовлетвор€ющие потребность в новизне и разнообразии изучаемого материала. »менно благодар€ возможности участи€ в »нтернет-проекте онлайн-энциклопедии ¬икипеди€ данна€ научно-исследовательска€ работа вызвала большой интерес среди учащихс€. ѕомимо этого, сама тема исследовани€ стала действительно интересной, так как в ходе изучени€ жизни и творческой де€тельности ∆.-».  усто учащиес€ прочитали и перевели множество интересных статей и просмотрели некоторые увлекательные фильмы талантливого режиссера. »спользование различных педагогических и информационно-коммуникационных технологий способствует закреплению €зыковых €влений в пам€ти, созданию более стойких зрительных и слуховых образов, поддержанию интереса и активности обучающихс€ [1].

ћы установили, что фильмы  усто демонстрировались в –оссии достаточно давно Ц в 1990 годы, поэтому перевод статей и их публикаци€ на русском €зыке в онлайн-энциклопедии ¬икипеди€ повысили мотивацию учащихс€ и позволили сразу увидеть результаты своей работы. ќднако здесь мы столкнулись с проблемой верификации информации, а также с проблемой отбора объема и содержани€ информации, представленной на различных »нтернет-сайтах.

ќдин из фильмов  усто, получивший кинопремию ќскар в 1959 году, по-французски называетс€ ЂHistoire d'un poisson rougeї, на английский название было переведено короче Ц ЂThe Golden Fishї, т.е. в русской и в английской лингвокультурах рыбка, исполн€юща€ желани€, €вл€етс€ золотой, а во французской лингвокультуре Ц красной.

»нформаци€ о фильме из французской ¬икипедии была достаточно краткой: Histoire d'un poisson rouge est un court-métrage français, sorti en 1959. Ilgagnal'Oscardumeilleurcourt-métragedefiction. ѕеревод: »стори€ золотой рыбкиї Ц французский короткометражный фильм, вышедший в 1959 году. ќн получил премию ќскар как лучший короткометражный игровой фильм (перевод наш, далее, учитыва€ объем статьи, мы помещаем только перевод с французского или английского €зыков).

»нформаци€ о фильме из английской ¬икипедии: Ђ«олота€ рыбкаї Ц короткометражный фильм 1959 года режиссера Ёдмона —ешана. ‘ильм получил награду јкадемии  иноискусств в 1960 году за лучший короткометражный игровой фильм. —южет: фильм с музыкальным сопровождением, но без диалогов, рассказывает о мальчике c востока, который на карнавале выиграл золотую рыбку. ќн приносит ее к себе домой как домашнего питомца, у него уже живет канарейка. –ыбка выпрыгивает из чаши и падает на стол. ”личный кот хватает рыбку зубами и возвращает ее в чашу, в этот момент возвращаетс€ мальчик.

Ќа сайте http://www.unifrance.org/corporate, который занимаетс€ продвижением французского кино в мире, мы нашли следующее описание фильма: ” мальчика живет золота€ рыбка. Ќо кот расценивает ее как свой обед.   счастью, канарейке приходит хороша€ мысль, как отвлечь кота от его зловещего плана

Ќа англо€зычном сайте Internet Movie Database мы нашли не только описание фильма, но и рассуждение о смысле, заложенном в нем: «амечательный короткометражный фильм рассказывает простую историю о €понской семье, живущей в ѕариже. —начала вы замечаете, что у мальчика не складываютс€ отношени€ с одноклассниками, но фильм готовит сюрприз Ц он покажет, что все мы имеем предубеждени€. ћальчик покупает золотую рыбку (фильм Ђ«олота€ рыбкаї, получивший ќскар в 1959) и приносит ее домой, помещает в банку с водой и уходит. Ќемного погод€ кот пробираетс€ в дом, и вы думаете, что кот съест рыбку, но вы ошибаетесь, потому что кот не только не станет ее есть, а напротив, спасет ей жизнь.

”точн€€ содержание фильма Ђ»стори€ золотой рыбкиї, мы нашли оригинальное произведение –оже ћога (PogerMaugue) [4], по мотивам которого был сн€т этот фильм. –езультатом проделанной работы €вилась наша стать€ о фильме, которую можно прочитать в русско€зычной ¬икипедии по адресу: https://ru.wikipedia.org/wiki/»стори€_золотой_рыбки ѕодобным образом мы составили описание еще р€да фильмов  усто.

  лингвистической составл€ющей нашего исследовани€ можно отнести сопоставительный анализ названий фильмов ∆.-».  усто на русском, английском и французском €зыках. Ѕыло установлено, что фильмы ∆.-».  усто изначально снимались на французском или английском €зыках (∆.-».  усто свободно говорил по-английски, и членами его команды часто были люди разных национальностей) сначала как кинофильмы, позднее как телефильмы, затем фильмы переводились на другие €зыки. Ќачина€ с 1990 годов фильмы ∆.-».  усто переводились многими телеканалами –оссии либо с французского, либо с английского оригинала. јнализиру€ переводы названий фильмов, мы установили, что в р€де случаев названи€ фильмов на французском и английском €зыках и их перевод на русский полностью совпадают, в других случа€х французские и английские названи€ совпадают полностью, а русские варианты различаютс€. »ногда различи€ французских и английских вариантов названий объ€сн€ютс€ особенностью синтаксиса. јнализиру€ переводы, мы пришли к выводу, что абсолютного совпадени€ значений при переводе добитьс€ очень сложно, т.к. слова в разных €зыках могут не совпадать по объему значени€, синтаксические конструкции могут не совпадать, лингвокультурные реалии в одном €зыке пон€тны без по€снени€, а в другом €зыке их необходимо уточнить, и, кроме того, название фильма может быть изменено в коммерческих цел€х.

ƒл€ решени€ поставленных перед нами задач мы примен€ли следующие методы исследовани€: анализ и синтез источников по проблеме исследовани€ на русском, французском и английском €зыках, сравнительно-сопоставительный и поисковый методы.

¬ыполнение данной исследовательской работы позволило нам расширить понимание иностранного €зыка как средства познани€ на основе изучени€ жизни и де€тельности французского ученого-океанолога ∆.-».  усто. –езультаты нашей работы очевидны: благодар€ научно-исследовательской работе школьники познакомились с выдающимс€ французским мореплавателем, пополнили свой словарный запас и научились грамотно переводить и размещать свои статьи в онлайн-энциклопедии ¬икипеди€, научились вести дискуссионную полемику, а также демонстрировать знание материала и обосновывать его актуальность. ћы убедились, что иностранный €зык не существует изолированно в обществе и не может жить своей собственной жизнью. ќн тесно св€зан со всеми сферами жизнеде€тельности человека: экономикой, политикой, искусством, образованием, наукой, отража€ культуру страны, которую представл€ет и, таким образом, изучение иностранного €зыка объективно €вл€етс€ общественной ценностью.

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-12-05; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 770 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

„тобы получилс€ студенческий борщ, его нужно варить также как и домашний, только без м€са и развести водой 1:10 © Ќеизвестно
==> читать все изречени€...

683 - | 688 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.009 с.