(SEQUENCE OF TENSES)
В английском языке существует определенная зависимость в употреблении времени глагола-сказуемого придаточного предложения от времени, в котором стоит глагол-сказуемое главного предложения. Это правило называется правилом согласования (или последовательности) времен.
Правило согласования времен характерно главным образом для дополнительных придаточных предложений. Оно заключается в следующем:
1) Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в настоящем или будущем времени, глагол-сказуемое придаточного предложения может стоять в любой временной форме, требуемой смыслом:
I think you are right.- Я думаю, вы правы.
Do you know why he was absent yesterday?- Ты не знаешь, почему он вчера отсутствовал?
I’ ll tell you what you will have to do- Я скажу тебе, что тебе придется сделать.
2) Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени (обычно в Past Indefinite), то и глагол дополнительного придаточного предложения должен стоять в одном из прошедших времен, в том числе в будущем с точки зрения прошедшего (Future in the Past). Подобной зависимости в русском языке нет. Сравните:
I didn’t know he could speak English - Я незнал, что он говорит по-английски.
He told me that you were writing your composition. - Он сказал мне, что ты пишешь сочинение.
I hoped he would come. - Я надеялся, что он придет.
При этом для обозначения действия, одновременного с действием, выраженным сказуемым главного предложения, в придаточном предложении употребляется Past Indefinite или Past Continuous (в русском языке – настоящее время):
I thought you were ready.- Я думал, ты готов.
He told me he was preparing for his exams.- Он сказал мне, что готовится к экзаменам.
Для обозначения действия, предшествующего действию, выраженному сказуемым главного предложения, обычно употребляется Past Perfect (в русском языке – прошедшее время):
I didn’t know she had gone. - Я не знал, что она ушла.
При указании определенного времени (in 1937, yesterday) предшествующее действие выражается при помощи Past Indefinite:
I thought you came back from your trip yesterday. - Я думал, что ты вернулся из своейпоездки вчера.
Для выражения будущего действия с точки зрения прошедшего времени употребляются формы Future in the Past (в русском языке – будущее время):
I didn’t expect you would be late.- Я не ожидал, что ты опоздаешь.
He said that he would meet us at the stadium. - Он сказал, что встретит нас на стадионе.
Аналогичным образом правило согласования времен действует в некоторых других типах придаточных предложений. Например:
а) в придаточных подлежащих и предикативных:
Why he had voted against him was a mystery - Почему он проголосовал против него, было загадкой.
The only fear was that Tom would forget his promise. - Единственное, чего я боялся, этотого, что Том забудет о своем обещании.
б) в аппозитивных придаточных:
She had the feeling that someone hidden in the bushes was watching her. - У нее было чувство, что кто-то, спрятавшись в кустах, наблюдает заней.
в) в придаточных цели:
He pinned the note on the front door so that she could see it as soon as she came back. - Он приколол записку на входнуюдверь, чтобы она увидела ее, как только придет.
В других типах придаточных предложений (например, в определительных, временных, причинных, обстоятельственных и др.) выбор видовременной формы сказуемого является свободным и диктуется смыслом:
At the exhibition yesterday I saw the girl who lives next door to my brother’s.- Вчера на выставке я увидел девушку, которая живет по соседству с моимбратом.
He was very busy that month because his firm was producing a new car.- В том месяце он был очень занят,потому что его фирма выпускала новый автомобиль.
Если дополнительное придаточное предложение является, в свою очередь, сложноподчиненным предложением с придаточным обстоятельственным предложением времени или условия и подчинено предложению с глаголом-сказуемым в прошедшем времени, то времена глаголов как в главной, так и в подчиненной части сложноподчиненного дополнительного предложения употребляются в соответствии с правилом согласования времен:
He said he would repair the telephone after he had read the article.- Он сказал, что починит телефонпосле того, как дочитает статью.
Правило согласования времен не применяется в следующих придаточных дополнительных предложениях, подчиненных главному с глаголом-сказуемым в прошедшем времени:
1) в придаточных дополнительных предложениях, которые выражают общеизвестное положение или факт:
You made me understand how important education is. - Ты заставил меня понять, как важно образование.
2) в придаточных дополнительных предложениях, сказуемое которых выражено глаголом в сослагательном наклонении. Сравните:
If the storm were stronger, the waves would reach the tiny house. - Если бы шторм был сильнее, волны доставали бы до этого домика.
We saw that if the storm were stronger, the waves would reach the tiny house. - Мы видели, что если бы шторм был сильнее, волны доставали бы до этого домика.
3) в придаточных дополнительных предложениях, в состав сказуемого которых входит модальный глагол:
I said that you must do it at once.- Я сказал, что вы должны это сделатьсразу же.
I said that you needn’t go there. - Я сказал, что вам не надо ходить туда.
4) в контексте настоящего времени (то есть в разговоре), когда в дополнительном придаточном предложении сообщается фактическое, а не относительное время событий. Например:
Meg said he has been ringing you up all day, Mother. -Мэг сказала, что он звонит тебе весь день, мама.
I came to tell you that I ’ll vote against you.- Я пришел сказать тебе, что буду голосовать против тебя.
You said you came in a taxi. - Ты сказал, что приехал на такси.
Однако следует иметь в виду, что тенденция соблюдать правило согласования времен и в этом случае очень сильна, что подтверждается многочисленными примерами:
I came to see how your health was. - Я пришел узнать, как твое здоровье.
I quite forgot it was my birthday today.- Я совсем забыл, что сегодня мой деньрождения.