.


:




:

































 

 

 

 


Perceval cumpli por algn tiempo el deseo del rey Arturo. Se hizo caballero de la Tabla Redonda, como su amigo Gawain.




Pero la pena le atormentaba. Ahora conoca la historia de la lanza misteriosa y de la gota de sangre goteando en su punta: era la que haba traspasado el costado de Cristo sobre la Cruz. En cuanto al Grial, la copa santa que haba recogido la sangre del Cristo, deseaba conquistarla ms que nadie en el mundo.

Para lo cual era preciso volver a encontrar el pas del rey Pescador y esta vez, hacer las preguntas.

 

En cuanto pudo, parti (как только смог, отправился). Pero el castillo donde haba dormido aquella noche (но замок, в котором /он/ спал в ту ночь) haba sido creado por un encantamiento (был создан чародейством). Simplemente, haba desaparecido (/он/ просто исчез).

Perceval se obstin vanamente en su busca (Парсифаль напрасно упорствовал в его поисках). Vag por el mundo (бродил по миру), defendiendo a las damas (защищая дам), deshaciendo encantamientos (разрушая чары), combatiendo a peligrosos malhechores (сражаясь с опасными злодеями/преступниками).

 

En cuanto pudo, parti. Pero el castillo donde haba dormido aquella noche haba sido creado por un encantamiento. Simplemente, haba desaparecido.

Perceval se obstin vanamente en su busca. Vag por el mundo, defendiendo a las damas, deshaciendo encantamientos, combatiendo a peligrosos malhechores.

 

Regresaba algunas veces (возвращался иногда: некоторые разы) para participar en los torneos (чтобы участвовать в турнирах) o para guerrear al lado del rey Arturo (или чтобы воевать рядом = рука об руку с королем Артуром). Despus reemprenda la bsqueda del Grial (затем возобновлял поиск Грааля), sin llegar jams a encontrarlo (без того, чтобы достичь когда-либо того, чтобы найти его = никогда не находя его).

Fue, durante una de sus ausencias (было, во время одного из его отсутствий), cuando se present en la Corte un joven (когда явился: представил себя ко двору юноша) llamado Lancelot du Lac (зовущийся Ланселот Озерный). Sus aventuras iban a igualarse a las de Perceval y (его приключения сравнятся с приключениями Персеваля, и), a su vez (в свою очередь), entrara en la leyenda de los caballeros de la Tabla Redonda (войдет в легенду/предание о рыцарях Круглого Стола).

 

Regresaba algunas veces para participar en los torneos o para guerrear al lado del rey Arturo. Despus reemprenda la bsqueda del Grial, sin llegar jams a encontrarlo.

Fue, durante una de sus ausencias, cuando se present en la Corte un joven llamado Lancelot du Lac. Sus aventuras iban a igualarse a las de Perceval y, a su vez, entrara en la leyenda de los caballeros de la Tabla Redonda.

 

Lancelot Du Lac

 

Llegada De Lancelot A La Corte Del Rey Arturo

(Прибытие Ланселота ко двору короля Артура)

 

Un da que el rey Arturo cazaba en el bosque con su sobrino Gawain (однажды, когда король Артур охотился в лесу со своим племянником Гавейном), Keu el senescal y varios caballeros (сенешаль Кеу и различные рыцари), vieron avanzar hacia ellos un extrao cortejo (увидели, что к ним приближается странный кортеж). Las monturas de los caballeros que lo componan (лошади рыцарей, которые его составляли), sus armaduras (их вооружение/доспехи), sus vestimentas (их одеяния), todo era de un blanco brillante de nieve (все было из белого /материала/, блестящего, как снег). Escoltaban a un joven y una dama (/они/ сопровождали юношу и даму) igualmente vestidos de blanco (также одетых в белое) y ambos de una gran belleza (и оба /были/ большой красоты = очень красивы).

 

Un da que el rey Arturo cazaba en el bosque con su sobrino Gawain, Keu el senescal y varios caballeros, vieron avanzar hacia ellos un extrao cortejo. Las monturas de los caballeros que lo componan, sus armaduras, sus vestimentas, todo era de un blanco brillante de nieve. Escoltaban a un joven y una dama igualmente vestidos de blanco y ambos de una gran belleza.

 

La dama, al ver al Rey (дама, увидев короля), avanz hacia l y le salud (подъехала к нему и его поприветствовала). El Rey respondi cortsmente a su saludo (король вежливо ответил на ее приветствие) y le pregunt quin era (и спросил ее, кто она есть).

Ella dijo con una misteriosa sonrisa (она сказала с таинственной улыбкой):

Me llaman la Dama del Lago (меня зовут Дама Озера). Vos me habis conocido bajo otro nombre (вы меня знали под другим именем), pero no es sta la cuestin (но не в этом дело: вопрос). Yo os traigo a este joven (я вам привела: привожу этого юношу) para que vos le hagis caballero (чтобы вы его сделали рыцарем), cuando l lo pida (когда он это = об этом попросит). l ya tiene sus armas (у него уже есть: он уже имеет свое оружие).

 

La dama, al ver al Rey, avanz hacia l y le salud. El Rey respondi cortsmente a su saludo y le pregunt quin era.

Ella dijo con una misteriosa sonrisa:

Me llaman la Dama del Lago. Vos me habis conocido bajo otro nombre, pero no es sta la cuestin. Yo os traigo a este joven para que vos le hagis caballero, cuando l lo pida. l ya tiene sus armas.

 

El Rey estaba, a la vez, sorprendido de la peticin (король был одновременно удивлен просьбой) y curioso por saber (и желал: /был/ любопытен узнать) quin podra ser la Dama del Lago (кто могла бы быть /эта/ Дама Озера). No obstante, acept (однако согласился). La Dama, sin aadir nada ms (дама, не добавляя ничего больше), se despidi brevemente del joven (попрощалась коротко с юношей) y se march escoltada por sus caballeros (и удалилась, сопровождаемая своими рыцарями).

 

El Rey estaba, a la vez, sorprendido de la peticin y curioso por saber quin podra ser la Dama del Lago. No obstante, acept. La Dama, sin aadir nada ms, se despidi brevemente del joven y se march escoltada por sus caballeros.

 

El Rey confi al recin llegado a su sobrino Gawain (король поручил/доверил недавно прибывшего = вновь прибывшего своему племяннику Гавейну), quien, despus de la caza (который, после охоты), le llev a su casa (отвел его в свой дом) e intent averiguar algo ms (и попытался выяснить что-нибудь еще), pero en vano (но впустую, тщетно). El joven no respondi a ninguna pregunta (юноша не отвечал ни на какой вопрос). Pero despus de la comida (но после еды) que haban tomado juntos (которую приняли вместе), le pidi tranquilamente (его попросил спокойно) ser armado caballero al da siguiente (быть посвященным в рыцари на следующий день), ya que era la fiesta de San Juan (поскольку был праздник Святого Иоанна) y el rey Arturo deba ese da armar varios caballeros (и король Артур должен был в этот день посвящать различных = несколько рыцарей).

 

El Rey confi al recin llegado a su sobrino Gawain, quien, despus de la caza, le llev a su casa e intent averiguar algo ms, pero en vano. El joven no respondi a ninguna pregunta. Pero despus de la comida que haban tomado juntos, le pidi tranquilamente ser armado caballero al da siguiente, ya que era la fiesta de San Juan y el rey Arturo deba ese da armar varios caballeros.

 

Gawain protest (Гавейн запротестовал = стал отказываться, возражать). La preparacin, normalmente, era larga (подготовка обычно была долгой). Poda durar hasta dos aos y l, en un solo da (могла длиться вплоть до двух лет, а он, за один день)... Pero el joven se limit a repetir (но юноша ограничивался тем, что повторял):

Yo no tengo necesidad de ninguna preparacin (мне не нужно никакой подготовки). Estoy dispuesto (я готов).

 

Gawain protest. La preparacin, normalmente, era larga. Poda durar hasta dos aos y l, en un solo da... Pero el joven se limit a repetir:

Yo no tengo necesidad de ninguna preparacin. Estoy dispuesto.

 

Y puso tanta tenacidad (и приложил = выказал такое упорство) que al fin, Gawain cedi (что наконец Гавейн согласился). Le condujo hasta el Rey (отвел его к королю). Fiel a la promesa hecha a la Dama del Lago (верный обещанию, сделанному Даме Озера), Arturo acept (Артур согласился) despreciando todas las reglas (пренебрегая всеми правилами) armar caballero al da siguiente a este sorprendente joven (посвятить в рыцари на следующий день этого удивительного юношу).

 

Y puso tanta tenacidad que al fin, Gawain cedi. Le condujo hasta el Rey. Fiel a la promesa hecha a la Dama del Lago, Arturo acept despreciando todas las reglas armar caballero al da siguiente a este sorprendente joven.

 

Segn era la costumbre (как то было обычаем), pas la noche en oracin y meditacin (провел ночь в молитве и созерцании). Al da siguiente, en la iglesia ms grande de la ciudad (на следующий день, в самой большой церкви города), acudi a arrodillarse (прибыл, чтобы преклонить колени) cerca del altar (возле алтаря) junto a los otros (вместе с другими). Y delante del rey Arturo prest (и пред Артуром дал), en voz alta (громким: высоким голосом), juramento de fidelidad (клятву верности).

El rey le fue dando (король давал ему: был дающим), una a una (одну за другой), las piezas de su armadura (части его вооружения), las cuales eran de una gran belleza (которые были большой красоты = обладали большой красотой): blancas y plateadas (белые и покрытые серебром).

 

Segn era la costumbre, pas la noche en oracin y meditacin. Al da siguiente, en la iglesia ms grande de la ciudad, acudi a arrodillarse cerca del altar junto a los otros. Y delante del rey Arturo prest, en voz alta, juramento de fidelidad.

El rey le fue dando, una a una, las piezas de su armadura, las cuales eran de una gran belleza: blancas y plateadas.

 

La ltima parte de la ceremonia (последняя часть церемонии/обряда) la entrega de su espada a los nuevos caballeros (передача меча новым рыцарям) tena lugar (состоялась: имела место) en la gran sala del castillo (в большой зале замка). La reina Ginebra y las dems damas de la Corte (королева Хинебра и другие дамы двора) tenan curiosidad (имели любопытство) por ver finalmente a ese misterioso joven (чтобы увидеть, наконец, этого таинственного юношу) del que, desde la vspera (о котором, со вчерашнего дня: с накануне), todo el mundo hablaba (все говорили). Quin era (кто он был)? Cmo se llamaba (как его звали)? De dnde vena (откуда пришел)? Nadie lo saba (никто этого не знал)! Cuando apareci (когда появился), enfundado en su armadura blanca (заключенный/облаченный в свои белые доспехи), que resaltaba su cabello rubio y su belleza (которые подчеркивали его светлые волосы и его красоту), todas las miradas se fijaron en l con admiracin (все взгляды устремились на него: закрепились на нем с восхищением).

 

La ltima parte de la ceremonia la entrega de su espada a los nuevos caballeros tena lugar en la gran sala del castillo. La reina Ginebra y las dems damas de la Corte tenan curiosidad por ver finalmente a ese misterioso joven del que, desde la vspera, todo el mundo hablaba. Quin era? Cmo se llamaba? De dnde vena? Nadie lo saba! Cuando apareci, enfundado en su armadura blanca, que resaltaba su cabello rubio y su belleza, todas las miradas se fijaron en l con admiracin.

 

Pero l no vea ms que a la reina Ginebra (но он не видел ничего, кроме королевы Хинебры). En el mismo instante en que la vio (в то самое мгновение, в которое ее увидел), haba quedado perdidamente enamorado de ella (остался = стал безумно: губительно влюбленным в нее).

Y al instante tambin, jur que ella sera su dama (и в то же мгновение поклялся, что она будет его дамой). Ella sola (она одна).

 





:


: 2016-11-18; !; : 319 |


:

:

.
==> ...

1899 - | 1772 -


© 2015-2024 lektsii.org - -

: 0.039 .