.


:




:

































 

 

 

 


La conversacin se generaliz.




Mientras ellos hablaban, entr un criado llevando una espada que tendi al anciano.

 

Vuestra sobrina (ваша племянница), la rubia y bella (белокурая и красивая), os enva este presente (вам посылает этот подарок). El que forj esta espada (тот, кто выковал этот меч) no hizo ms que tres (не сделал более трех /мечей/ = всего сделал лишь три таких меча), y no forjar ms (и больше не выкует), puesto que ha muerto (поскольку /он/ умер). Ella os ruega (она вас просит) que se la regalis (чтобы вы его подарили) al que os parezca ms digno (тому, кто вам покажется наиболее достойным) de llevarla (чтобы носить его).

All mismo (тотчас), el anciano le entreg la espada a Perceval (старец передал меч Персевалю).

Deseo que vos la tengis, amigo (желаю, чтобы вы им обладали, /мой/ друг). Tomadla (возьмите его).

 

Vuestra sobrina, la rubia y bella, os enva este presente. El que forj esta espada no hizo ms que tres, y no forjar ms, puesto que ha muerto. Ella os ruega que se la regalis al que os parezca ms digno de llevarla.

All mismo, el anciano le entreg la espada a Perceval.

Deseo que vos la tengis, amigo. Tomadla.

 

Perceval le dio las gracias (Персеваль его поблагодарил: дал благодарности) y tom la espada (и взял меч). Era ligera para su tamao (/тот/ был легким для своего размера), forjada de un acero duro (выкованным из крепкой стали), con el puo de oro (с рукояткой из золота) y una vaina de orifrs de Venecia (и с ножнами с золотым галуном из Венеции). Un arma soberbia (великолепное оружие).

De repente (неожиданно), a la claridad del fuego (при свете огня) que iluminaba la sala (который освещал залу), Perceval vio a un joven (Персеваль увидел одного юношу) salir de la habitacin vecina (выходящего: выходить из соседней комнаты). Llevaba una lanza (/он/ нес копье) resplandeciente de blancura (сверкающее белизной). Una gota de sangre brillaba en su punta (капля крови сверкнула на его острие) y resbalaba hasta la mano del joven (и скатилась к руке юноши).

 

Perceval le dio las gracias y tom la espada. Era ligera para su tamao, forjada de un acero duro, con el puo de oro y una vaina de orifrs de Venecia. Un arma soberbia.

De repente, a la claridad del fuego que iluminaba la sala, Perceval vio a un joven salir de la habitacin vecina. Llevaba una lanza resplandeciente de blancura. Una gota de sangre brillaba en su punta y resbalaba hasta la mano del joven.

 

Cruz la sala (/юноша/ пересек залу) pasando delante de Perceval (проходя перед Персевалем) y su anfitrin (и его гостеприимным хозяином) y desapareci (и исчез). Perceval debi de contenerse (Парсеваль должен был сдержать себя) para no preguntar (чтобы не спросить), tan extrao le resultaba este espectculo (столь странным ему показалось это зрелище). Pero record el consejo de Gornemant de Goort (но вспомнил совет Горнеманта де Гоорта): quien no sabe contener su lengua (кто не умеет сдерживать свой язык), faltar (будет нарушать) a menudo (часто) a las leyes de la cortesa (законы вежливости/рыцарского поведения). As pues, continu mudo (так что продолжал молчать/остался нем; mudo немой).

 

Cruz la sala pasando delante de Perceval y su anfitrin y desapareci. Perceval debi de contenerse para no preguntar, tan extrao le resultaba este espectculo. Pero record el consejo de Gornemant de Goort: quien no sabe contener su lengua, faltar a menudo a las leyes de la cortesa. As pues, continu mudo.

 

Poco despus (немного спустя: потом), de la misma habitacin vecina (из той же соседней комнаты), salieron dos hermosos hombres (вышло двое красивых мужчин) llevando (несущих), cada uno (каждый), un candelabro de oro (подсвечник из золота = золотой подсвечник) donde lucan diez velas (где = в котором светились десять свечей). Detrs de ellos marchaba (за ними шла), lentamente (медленно), una joven muy bella (очень красивая девица), ricamente vestida (богато/роскошно одетая). Llevaba entre sus manos (несла между своих рук = в руках) una copa de oro (золотой кубок, золотую чашу) guarnecida de piedras preciosas (украшенную драгоценными камнями) que brillaban como un sol (которые сверкали, как солнце).

 

Poco despus, de la misma habitacin vecina, salieron dos hermosos hombres llevando, cada uno, un candelabro de oro donde lucan diez velas. Detrs de ellos marchaba, lentamente, una joven muy bella, ricamente vestida. Llevaba entre sus manos una copa de oro guarnecida de piedras preciosas que brillaban como un sol.

 

El extrao cortejo (странный кортеж = процессия) pas tambin delante de la cama (прошел также перед постелью = мимо постели) donde estaban sentados Perceval y el seor del lugar (где сидели Персеваль и хозяин замка: места); despus desapareci (потом исчез). Perceval, cada vez ms asombrado (Персеваль, с каждым разом /все/ более пораженный), debi esta vez (должен был на этот раз) esforzarse (сделать над собой усилие) para no preguntar nada (чтобы ничего не спросить). Pero se contuvo (но сдержался) por miedo a parecer descorts (из страха показаться невежливым), ya que su anfitrin (хотя его гостеприимный хозяин) no le daba ninguna explicacin (не давал ему никакого объяснения). Pens (/Персеваль/ подумал) que al da siguiente (что на следующий день) preguntara a los habitantes del castillo (спросит жителей замка).

 

El extrao cortejo pas tambin delante de la cama donde estaban sentados Perceval y el seor del lugar; despus desapareci. Perceval, cada vez ms asombrado, debi esta vez esforzarse para no preguntar nada. Pero se contuvo por miedo a parecer descorts, ya que su anfitrin no le daba ninguna explicacin. Pens que al da siguiente preguntara a los habitantes del castillo.

 

La comida, servida inmediatamente (еда, поданная тотчас же: непосредственно /после/), se compuso de platos exticos (состояла из экзотических блюд) y de los mejores vinos (и из лучших вин). Para la velada (для вечернего застолья) se ofreci (было предложено) una profusin de dtiles, higos (изобилие фиников, фиг), nuez moscada (мускатный орех), pasta de jengibre de Alejandra (имбирная паста из Александрии), acompaados de nuevos vinos a la guindilla (сопровождаемыми новыми винами с горьким перцем).

Perceval estaba maravillado (Персеваль не переставал поражаться: пребывал изумленным). No estaba acostumbrado a semejantes manjares (не был привыкшим к подобным яствам)!

 

La comida, servida inmediatamente, se compuso de platos exticos y de los mejores vinos. Para la velada se ofreci una profusin de dtiles, higos, nuez moscada, pasta de jengibre de Alejandra, acompaados de nuevos vinos a la guindilla.

Perceval estaba maravillado. No estaba acostumbrado a semejantes manjares!

 

Despus de haber conversado largamente (после того, как проговорили долго: поговорили обширно), el anciano dijo (старец сказал):

Amigo (/мой/ друг), es la hora de acostarse (время: час ложиться /спать/). Vos dormiris aqu (вы будете спать здесь), cuando os convenga (если вам подходит). Yo regresar a mi habitacin (я вернусь в мою комнату), pero es preciso que me lleven (но нужно, чтобы меня отнесли). Yo no puedo moverme solo (я не могу двигаться сам: один).

 

Despus de haber conversado largamente, el anciano dijo:

Amigo, es la hora de acostarse. Vos dormiris aqu, cuando os convenga. Yo regresar a mi habitacin, pero es preciso que me lleven. Yo no puedo moverme solo.

 

Cuatro hombres robustos (четверо крепких мужчин) cogieron por las cuatro puntas el cubrecamas (взяли за четыре конца покрывало) sobre el cual estaba sentado (на котором он сидел) y se lo llevaron (и унесли его).

Perceval qued solo con dos criados (Персеваль остался один с двумя слугами) que le ayudaron a desvestirse (которые ему помогли раздеться) y le llevaron a la cama (и отвели его в постель). Durmi hasta el amanecer (проспал до рассвета).

 





:


: 2016-11-18; !; : 368 |


:

:

, ,
==> ...

1661 - | 1581 -


© 2015-2024 lektsii.org - -

: 0.026 .