, : , , , , . , , .
(Traité de stylistique française", . 1909), . , ( ) ( )1.
1940-70- , . , . . , . , . . 2, , , , : , (, ) .
, , . . , . , , , . . , , . ( ): 1) , ( ); 2) , , , , , ; 3) , , , ( ) , 1, , . .
|
|
, , , , , , , (, , . , 2 . . 3, ). , , ( , ), .
) ( )
. , , , , . . , , , (. , -, "cat my dogs", faire four"), , ( , ). , , , , , . ( ), , , , , , : Du heiliger Bimbam!" !1 ( , ) Haare auf Zähnen haben" ( , , ) , . - (. Ill): ...die schöne Marianne hat...jetzt noch alle ihre Zähne und nochimmer Haare darauf, nämlich aufden Zähnen" . . ¸: 2. , . . ( , ), (. . , - ). , , .
|
|
, , , , (, "cat my dogs!", du heiliger Bimbam!", !, -; "it rains cats and dogs" il pleut des hallebardes" ); - , - (, "It rains cats and dogs!" , il pleut à sceaux") , , (, "cat my dogs!" ! !, ; "it rains cats and dogs" ). , (. , , ).
, , , , . . . , , , , , .
( ) , :
Quand ça va, docker, et quon na pasles côtes en long, on vit". (A. Sti1. Le premier choc). | , , , 1. |
Tirer son épingle du jeu ou se laisser embouscailler avec les autres". (L. Aragn. Les communistes). | , 2. |
, , (. avoir les côtes en long - , tirer son épingle dujeu ), ( ) , , , . . : das ist mir Wurst" , , , Krethi und Plethi" , faire four" , , .
, , , . , : Desde cuando un caballero pasa el tiempo sin hacer jamás nada?" (.: , ?), : ?1.
|
|
, , , , : , , , (. , - ). ., , alter Mann" alter Mann finden, erschlagen", . .
) ( ),