Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Функции и перевод Participle II




 

Функция Пример Перевод
Определение The discussed problem is very important. Обсуждаемая проблема очень важна. There were some destroyed houses in the centre of the city. В центре города было несколь­ко разрушенных домов. The article translated by him is of great interest. Статья, переведенная (которая была переведена) им, пред­ставляет большой интерес. Причастием настоящего или прошедшего времени страдательного залога с суффиксами -нн, -т, -м. Определительным причастным оборотом или придаточным оп­ределительным предложением.
Обстоятельство When frozen, the water becomes a colourless solid known as ice. Когда вода замерзает (замер­зая), она становится бесцвет­ным твердым веществом, которое называется льдом. (При замерзании...). Придаточным обстоятельственным предложением, деепричас­тием, оканчивающимся на -а(сь), -я(сь), «при» + существительное.

Functions of Participle in the sentence

Причастие может выступать в предложении как:

 

1. Определение:

a) перед существительным:

Will you take away the broken cup? Уберите, пожалуйста, разбитую чашку.

b) после существительного:

The quality of goods being advertised leaves much to be desired. Качество рекламируемых товаров оставляет желать лучшего.

I think he’s the best poet living. Я считаю его самым лучшим из ныне здравствующих поэтов.

 

2. Часть сказуемого:

The work is done. Работа выполнена.

The effect of her words was terrifying. Её слова прозвучали ужасающе.

 

3. Обстоятельство:

a) времени:

Having completed the experiment, we discussed the results. Закончив эксперимент, мы обсудили результаты.

Перед причастием в функции обстоятельства времени часто употребляются союзы when, while, as, которые на русский язык переводятся не всегда:

While working on my report, I read a number of interesting articles. Работая над докладом, я прочёл ряд интересных статей. (Когда я работал над докладом, …)

В пассиве возможно применение различных форм:

Being asked,

Having been asked, he couldn’t answer anything.

When asked,

Когда его спросили, он не мог ничего ответить.

When invited by his friendshe thanked them.

when invited by his friends — причастный обстоятельственный оборот с Participle II.

Когда друзья пригласили его, он поблагодарил их.

В функции обстоятельства Participle II всегда переводится при­даточным обстоятельственным предложением.

b) причины:

Having been written long ago, the letter was difficult to read. Поскольку письмо было написано очень давно, его трудно было читать.

Being in London, I couldn’t help them. Так как я был в Лондоне, я не мог им помочь.

c) образа действия:

He went out of the room laughing. Он вышел из комнаты, смеясь.

d) условия:

If invited,I will take part in this work with great pleasure. Если меня пригласят,я с удовольствием приму учас­тие в этой работе.

e) сравнения:

He stopped as if struck by some new idea. Он остановился, как будто его поразила новая идея.

f) условия:

If sent tonight the telegram will be delivered early in the morning. Если телеграмму отправить сегодня вечером, она будет доставлена утром.

g) уступки:

Though having started rather late they arrived at the appointed place on time. Хотя они отправились довольно поздно, они прибыли в назначенное место вовремя.

4. Вводный член предложения:

Frankly speaking I don’t approve of his behaviour. Откровенно говоря, я не одобряю его поведение.

Перевод русских причастий на английский язык

 

Важно хорошо усвоить, с одной стороны, какие существуют способы перевода английских причастий на русский язык и, с другой стороны, какие существуют способы перевода русских причастий и деепричастий на английский язык.

 

Перевод на английский язык причастий от глаголов бросать (несовершенный вид) и бросить (совершенный вид), соответствующих глаголу to throw:

ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ


Причастие настоящего времени:

 

бросаю щий throwing (Present Participle Active)

 

The boy throwing stones into the pond is my brother.

Мальчик, бросающий камни в пруд, мой брат.

 

Причастие прошедшего времени:

 

бросавший(несовершен­ный вид)

throwing (Present Participle Active)

 

who threw (has thrown, had thrown, had been throwing) (придаточное предложение)

 

броси вший who threw (has thrown, had thrown)

(совершенный вид) (придаточное предложение)

 

1. Русское действительное причастие прошедшего времени несо­вершенного вида (бросавший) может выражать как действие одно­временное с действием, выраженным глаголом-сказуемым, так и пред­шествующее ему действие.

 

Когда такое причастие выражает одновременное действие, оно переводится на английский язык посредством Present Participle Active:

 

Мальчики, бросавшие камни в The boys throwing stones into
пруд, громко смеялись. the pond laughed loudly.

 

Здесь бросавшие выражает действие, одновременное с действием, выраженным глаголом-сказуемым смеялись, т. е. мальчики смеялись в то время, когда они бросали камни.

 

Когда такое причастие выражает предшествующее действие, оно переводится на русский язык определительным придаточ­ным предложением со сказуемым в требуемом времени:

 

Мальчик, бросавшийкамни в собаку, был наказан отцом.

The boy who had thrown

stones at the dog was punished by his

father.

 

Здесь бросавший выражает действие, предшествующее действию, выраженному сказуемым был наказан, т. е. мальчик был наказан после того, как бросал камни.

2. Русское действительное причастие прошедшего времени совер­шенного вида (бросивший) всегда выражает действие, предше­ствующее действию, выраженному глаголом-сказуемым и поэтому переводится на английский язык только определительным прида­точным предложением:

Мальчик, бросившийкамень в собаку, был наказан отцом.

 

The boy who had thrown a

stone at the dog was punished by his

father.

 

СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ

 

Причастие настоящего времени:

бросаемый

being thrown (Present Parti­ciple Passive)

t hrown (Past Participle Passive)

 

Русское страдательное причастие настоящего времени может выра­жать как действие, происходящее в настоящий момент (момент речи) или в настоящий период времени, так и действие, происходящее обычно, вообще, безотносительно ко времени.

Когда оно выражает действие, происходящее в настоящий момент или настоящий период времени, оно переводится на английский язык посредством Present Participle Passive:

Камни, бросаемыемальчиками, падают в воду.

 

The stones being thrown by the boys are

falling into the water.

 

Здесь бросаемые выражает действие, происходящее в настоящий момент, т. е. в воду падают камни, которые бросаются мальчиками в настоящий момент.

Когда оно выражает действие, происходящее обычно, вообще, оно переводится на английский язык посредством Past Participle Passive:

 

Камни, бросаемыев воду, идут ко дну.

Stones thrown into the water go to the

bottom.

 

Здесь бросаемые выражает действие, происходящее не в данный момент, а вообще, безотносительно ко времени.

Примечание. Действительное причастие настоящего времени со страдательным значением, оканчивающееся на -щийся, выражает, как и причастие на -мый, действие, происходящее в настоящий момент или в настоящий период времени, а также действие, происходящее обычно, вообще, безотносительно ко времени. Оно соответственно переводится на английский язык, как и причастие на -мый, посредством Present Participle Passive и Past Participle Passive:

 

Большой дом, строящийсяна на­шей улице, новая школа.

The large house being built in our street is a

new school.

 

Здесь строящийся выражает действие, происходящее в настоящий период времени.

 

A thermometer is an instrument usedfor measuring temperature.

Термометр—прибор, употребляю­щийся для измерения темпе­ратуры.

 

Здесь употребляющийся выражает действие, происходящее вообще, безотносительно ко времени.

 

 

Причастие прошедшего времени:

 

брошенный

thrown (Past Participle Pas­sive)

 

Камень, брошенныймальчиком, долетел до (достиг) противо­положного берега.

The stone thrown by the boy

reached the opposite bank.

 

 

Примечание I. При переводе русских страдательных причасти на английский язык учащиеся допускают ошибки, смешивая функции полных и кратких причастий:

 

1) Камень, брошенный мальчиком, долетел до противоположного

берега.

 

Камень брошен.

В первом предложении полное причастие брошенный служит опреде­лением к существительному камень (какой камень?брошенный маль­чиком} и соответствует в английском языке Past Participle — thrown: The stone thrown by the boy reached the opposite bank.

 

Во втором предложении краткое причастие брошен служит в предло­жении сказуемым (что сделано с камнем?он брошен} и соответствует поэтому составному сказуемому: The stone is thrown или Present Perfect Passive: The stone has been thrown (стр. 216).

 

2)Товары, разгруженные вчера, уже отправлены на таможню.


Товары разгружены.

 

Полное причастие разгруженные в первом предложении служит опре­делением и поэтому соответствует Past Participle — discharged: The goods discharged yesterday have been sent to the custom-house.

Краткое причастие разгружены во втором предложении является сказуемым предложения и соответствует поэтому составному сказуемому: The goods are discharged или Present Perfect Passive: The goods have been discharged.

 

Примечание 2. Действительное причастие прошедшего времени со страдательным значением, оканчивающееся на -вшайся, переводится на английский язык посредством Past Participle Passive:

 

The question discussedat the meeting yesterday was very in­teresting.

Вопрос, обсуждавшийся на собра­нии вчера, был очень интерес­ный.

 

Когда же причастие на -вшийся выражает длительное действие, происходившее в определенный момент или период времени в прошлом, оно переводится на английский язык определительным при­даточным предложением с глаголом-сказуемым в Past Continuous:

 

The question which was being dis­cussed at the meeting when I came was very interesting.  

Вопрос, обсуждавшийся на собра­нии, когда я пришел, был очень интересным.

 

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-11-02; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 666 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Либо вы управляете вашим днем, либо день управляет вами. © Джим Рон
==> читать все изречения...

2258 - | 1997 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.009 с.