По укоренившемуся мнению, русские отрицания лишены модальных оттенков. Больше всего способствовал распространению такого представления Ф. Миклошич16.
Вслед за Миклошичем отрицал модальные оттенки русского отрицания и А. А. Шахматов. «Есть языки,— писал он,— в которых глагольный предикат в отрицательных предложениях выражается иначе, чем в утвердительных; так, в английском языке глагольный предикат, не заключающий в себе вспомогательных глаголов to be или to have, при отрицании имеет при себе вспомогательный глагол do в настоящем и did в прошедшем времени; вы работаете: you work; вы не работаете: you do not work; я слышал:- I heared; я не слышал: I did not hear; так же, например, в финском языке. В русском языке отрица-
• Без повторения одно присоединительное ни в функции союза устарело. Ср. у Пушкина: Она ласкаться не умела К отцу, ни к матери своей.
** Ср. у Салтыкова-Щедрина: «Нет! мне с правдой дома сидеть не приходится, потому, она, правда-матушка, непоседлива».
тельный оборот, можно сказать, совпал вообще с утвердительным: говоря он не ходит, я утверждаю, что он не ходит (и этим отрицаю, что он ходит)... При цменных сказуемых возможно двоякое понимание предложения — и в утвердительном, и в отрицательном смысле: он не ловкий и он неловкий (И п 'est pas adroit и il est maladroit); он мне не приятель и он мне неприятель; это зависит прежде всего от утраты русским языком глагола быть и в положительной, и в отрицательной форме; в этой последней 3-е лицо единственного числа (н*, нЪспгь) нашло себе заместителя в отрицании не»17.
Однако целый ряд грамматических особенностей, связанных с употреблением отрицания не (преимущественно при глаголе и категории состояния), указывает на то, что современному русскому языку не чужды и модальные значения отрицательных частиц. В отрицании не обнаруживаются две основные модальности: а) контрастно-утвердительная: утверждается наличие противоположного отрицаемому качества, состояния или действия или, реже — сильное ограничение признака, качества. Например: он не пьет и вообще хорошего поведения 18; он не дурак выпить; он меня не жалует и т. п.; б) чисто отрицательная с различиями в степени и в энергии отрицания (например: ничуть не бывало, не бывать бы счастью, да несчастье помогло; ни капельки не боюсь и т. п.). Некоторые грамматисты уже давно догадывались, что и в русском языке с отрицанием связаны оттенки модальности.
А. В. Добиаш вслед за Н. И. Гречем отмечал влияние частицы не на видовые и временные формы русского глагола и ставил это влияние в связь с модальными значениями отрицания. «Говорят, например: они сдали оружие, но наряду с этим: они оружия не сдавали. Причина ясна: русское не... влечет за собою оттенок conatus (т. е. попытки): и сдавать не думали»19. «По-русски говорят: позволь мне сделать то-то; но рядом с этим: не позволяй ему этого» (по мнению Добиаша, это почти равно: позволять и не берись)20.
Почти все исследователи объяснили это влияние отрицания на количественно-видовые оттенки глагола различиями в экспрессивной силе и степени отрицания. Например, Ф. И. Буслаев указывал, что форма прошедшего времени многократного вида с отрицанием не «выражает сильнейшее отрицание события в прошлом»21. «Бедный отец насилу решился спросить у дьячка, была ли она у обедни. Дьячок отвечал, что не бывала» (Пушкин, «Станционный смотритель»). Ср. в современном просторечии: «А я, старик, хоть сам не же-нивался, а, все-таки, видал на своем веку: молодая баба дюже сладко целуется» (Короленко, «Лес шумит»).
Характерно также, что после отрицания не определенно-моторные глаголы заменяются неопределенно-моторными, правда, только в прошедшем времени. Говорим: Я не ходил сегодня на работу (совсем другой смысл: Я не шел сегодня на работу)22.
В разных оттенках степени экспрессивного усиления, присущих отрицанию, сказывается модальная окраска отрицательного высказывания. Известно, что отрицание не придает форме настоящего-будущего времени совершенного вида значение потенциального наклонения23. Например: с тобой не сговоришься; не припомню; не придумаю и т. п. В. И. Чернышев заметил: «Не с некоторыми глаголами, сложенными с префиксом на-, и в некоторых других случаях имеет значение: невозможно, очень трудно что-либо сделать; недостанет, не хватит чего-либо. Таковы в особенности безличные обороты: не напасешься денег или чего-либо другого; не оберешься хлопот; с другом не наговоришься; в гостях не насидишься и подобные... Такое же значение имеют и личные обороты: не нагляжусь, не нарадуюсь, не насмотрюсь, не наглядится, не насмотрится и подобные»24.
Ср.: «Василий Сергеевич мой вертится около нее [жены], не наглядится и никак не нахвалится» (Чехов, «В ссылке»);
Напекла блинов Оринушка, Не насмотрится на Ванюшку.
(Некрасов, «Орина — мать солдатская»)
Ср.: рука не поднимется; ничто не берет и другие подобные. Ср. оттенок потенциальной модальности в конструкциях типа: не верится, не спится, не терпится, не сидится; не сносить тебе головы и т. п.
Полмиру дать ты б счастие могла, Но счастливой самой тебе не быть.
(Лермонтов)
Экспрессивная окраска отрицания, его модальные оттенки выступают еще ярче в сочетаниях с частицей не уменьшительных форм наречий или существительных, лишь наполовину превратившихся в наречия (например: ни чуточки не испугался неожиданной опасности; ни капельки не, ни крошечки не и т. п.).
«Случаи употребления уменьшительного суффикса для выражения большей определенности отрицания чего-либо вытекают из понятия об уменьшении объема понятия до минимума, до «нельзя более», — писал проф. Мандельштам25. Ср. у Достоевского у речи судебного следователя («Преступление и наказание»): «Микола ничевошечко не знает»; ср. в «Бесах»: «Никто-то изо всей этой публики знать не знал о мне ровнешенько ничего».
Таким образом, с отрицанием не связаны сложные экспрессивные и количественно-модальные оттенки (ср. в вульгарном просторечии: ни черта не, ни шиша не, ни хрена не, ни фига не и т. п. Ср. даже: шиш возьмешь, хрен получишь в значении: ничего не получишь — у А. Н. Толстого в романе «Петр I»).
Модальные значения частицы не обостряются в сочетаниях ее с наречиями и модальными словами, выражающими степень отрицания. Из этих сочетаний образуются фразеологические единства и сращения, в которых проступают резко выраженные оттенки модальности. Еще А. X. Востоков отмечал способность «отрицательного не сочиняться с предположительным едва ли, чуть ли (едва ли не, чуть ли не) в одно «предположительное наречие»26. Едва ли не представляет собою целостное единство с новым значением, вовсе не похожим на значение едва ли. Едва ли = вряд ли, вероятно не {едва ли тебе это удастся); едва ли не = очень вероятно, почти; синоним: чуть ли не (ср. «считался едва ли не лучшим кавалеристом» — Тургенев; едва ли не первый, едва ли не одни из первых). Ср. только что не: «Питался только что не манной небесной» (Тургенев, «Льгов»).
В этой связи приобретают особенный интерес наблюдения над модальными оттенками таких отрицательных выражений, как вовсе не (ср. совсем не), далеко не, никак не, устарелое отнюдь не. В этих случаях вовсе и далеко определяют степень отрицания, придавая ему яркое модальное значение. Употребление вовсе в утвердительных оборотах устарело {вовсе пропал, изнервничался вовсе и т. п.). Но ср. он вовсе не глуп (здесь акцент на отрицании, поэтому решительно невозможно такое понимание: он вовсе неглуп; ср. бессмысленность фразы: он вовсе умен); я вовсе не то говорил; вовсе я этого не хочу; «современности вовсе не видно» (А. К. Толстой, «Поток-богатырь»); «Черевик... кажется, вовсе не имел желания расстаться со своими грезами» (Гоголь, «Сорочинская ярмарка»). Ср.: «Подколесин в своем типическом виде, может быть, даже и преувеличение, но отнюдь не небывальщина» (Достоевский, «Идиот»).
Точно так же далеко в устойчивом сочетании далеко не имеет такое модально-количественное значение, которое совсем чуждо слову далеко, когда оно не усиливает отрицания, а служит обстоятельственным определением глагола (ср.: он далеко не умен и он далеко не пойдет). Например: далеко не
Т
безопасно; далеко не красавица; «далеко не оправдал доверия» (В. Чернышев) и т. п.
Отрицательные модальные оттенки значений этих частиц еще ярче выступают на фоне сравнения с такими наречиями и частицами (в сочетании с отрицанием не), как крайне (не), слишком (не), почти (не) и т. п. Направленность наречий и частиц вроде крайне, почти и т. п. на определение глагола или качественного слова, а не на определение степени и модальности отрицания непосредственно очевидна. Ср., например: крайне некрасив; крайне недалек; крайне непривлекательна и т. п.; почти не слышит и т. п.
Таким образом, отрицание не в русском языке может сочетаться с яркими красками субъективной экспрессии, выражая модально-оценочные суждения говорящего лица.