Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Вопрос о функциональных разновидностях совершенного и несовершенного видов у Шахматова




В своем «Синтаксисе русского языка» А. А. Шахматов сделал попытку очертить не только общие грамматические отличия видов совершенного и несовершенного, но и наметить основные грамматические разновидности внутри каждого из этих видов. Однако смешение лексических и грамматических значений отразилось и на этой кон­цепции А. А. Шахматова.

Совершенный вид отличается от несовершенного следующими грамматическими особенностями:

1) формы настоящего времени совершенного вида имеют значение будущего
времени, например: посмотрю — при будущем описательном в несовершенном виде:
буду смотреть;

2) у глаголов совершенного вида отсутствуют формы причастий и деепричастий
настоящего времени;

3) от страдательных нечленных причастий на -н-, -т- с глагольными основами
совершенного вида образуются формы перфекта, прошедшего и будущего времени:
стол накрыт, дело было испорчено, спектакль будет дан;

4) у глаголов совершенного вида широко употребительны формы повелительно­
го наклонения 1-го лица с особыми экспрессивно-смысловыми оттенками: купим, пой­
дем, побратаемся; давай купим;

5) при отрицании не формам повелительного наклонения у глаголов совершенно­
го вида свойственно значение предостережения: не упади, не поскользнись;

6) многие глаголы совершенного вида образу ют своеобразную форму прошедше-


го времени, омонимичную с повелительным нислонением: он пойди и скамей.

Эти грамматические особенности неоспоримо доказывают наличие двух ос­новных видов русского глагола. Но в границах каждого из этих двух видов намечают­ся более частные различия видовых значений. Эли различия уже обратили на себя внимание проф. Г. К. Ульянова и акад. Ф. Ф. Фортунатова. Под влиянием этих ученых А. А. Шахматов различает по четыре подвига совершенного и несовершенного видов:

I. Кратный и некратный подвиды несовершенного вида. Кратный озна­чает действие, «раздробленное во времени, прерывистое», некратный — не прерыви­стое. Различие между ними выражается в том, что лаголы кратного подвида {играть, прыгать. болтать и т. п.) с приставкой по- приобретают «детерминативное», ограни­чительное значение совершенного вида (или, как теперь выражается Шахматов, обра­зуют определительный подвид совершенного вида): поиграть, поесть, попрыгать, по­болтать и т. п.; а глаголы некратного подвида 'селиться, венчать) или вовсе не соединяются с приставкой по-, или получают в таком соединении «результативное» значение: поселиться, повенчать. Впрочем, А. А. Шахматов сам признается, что «от­личия эти не так определенны» (ср. разные значен! я глаголов поесть, поругаться, по­делиться и т. п. в связи с разными значениями приставки по-).

Действительно, представляется совершенно непонятным, почему сидеть, стаг раться отнесены Шахматовым к кратным глаголам (по-видимому, только на основа­нии форм совершенного вида посидеть, постараться, которые вовсе не однородны по значению приставки по-). Еще менее ясно, почему венчать, отвечать — глаголы не­кратные. Анализ реальных значений, свойственных приставке по- в сочетании с разны-: ми глагольными основами, должен быть связан с изучением значений других приста­вок и с исследованием живых закономерностей, управляющих сцеплениями гла­гольных основ и приставок. Эта проблема, очень важная для понимания внутренних семантических основ категории вида, все же выходит за пределы изучения соотноси­тельных парных видовых форм одного глагола. Анализ отношения играть к поиграть предполагает оценку отношений: играть к сыграть; болтать и поболтать вызывают представление о глаголе сболтнуть и т. п. Оттенки кратности и некратности ослож­няют соотношение видовых значений, но, по существу, выходят из рамок категории вида. По-видимому, в старой системе русского я.ыка (до XVI — XVII вв.) значения кратности и оттенки количественных различий действия были более тесно связаны с видо-временными значениями*. Следы этих отношений более заметно отражаются в соотношении определенно-моторных и неопредегтенно-моторных глаголов.

Разновидностью кратного и некратного подвидов А. А. Шахматов считает мо-торно-кратный и моторно-некратный подвиды несовершенного вида в глаголах движения. Моторно-некратные глаголы: вести, везти, нести, ползти, лезть, бежать, плыть, лететь, брести, ехать, идти. Моторно-кратные: водить, во­зить, носить, ползать, лазить, бегать, плавать, летать, бродить, ездить, ходить. Ср. также соотносительные пары: гнать — гонять; катить — катать; тащить — та­скать. Кроме основ эти соотносительные группы глаголов различаются друг от друга следующими особенностями: 1) при присоединении приставки к моторно-некратным глаголам образуется новый глагол совершенного вида: привести, залезть, побежать и т.п.; напротив, префиксация глаголов моторно-*ратных очень часто не меняет их вида: привозить, заходить, уносить, прибегать, улетать; 2) 1-е лицо множественного числа повелительного наклонения образуется только от моторно-некратных глаголов: бежим, идем и т. п.; 3) моторно-некратные глаголы в прямом значении соединяются с отрицанием не только в форме настоящего времени для обозначения будущего времени: не везу его сегодня, и в форме повелительного наклонения для выражения за­прета, и то лишь при условии, если запрещение относится к наличному действию: не беги так, не иди так скоро.

Различение «определенного» и «неопределенно! о» подвидов несовершенного вида в глаголах движения {идти — ходить; лететьлетать и т. п.) намечено еще в рус-

* Ср. замечание А. А. Шахматова в «Исследовании о двинских грамотах» об употреблении давнопрошедшего времени в двинских грамотах XV в. лишь от глаголов с многократным значе­нием (с. 133). Ср. систему форм прошедшего времени в изложении Лаврентия Зизания и Меле-тия Смотрицкого.


ских грамматиках первой половины XIX в. (Востоковг, Греча, Павского и др.)262. Это различие тоже опирается на различия лексических значений глаголов.

При употреблении этих глаголов в переносных 'начениях различие видовых от­тенков стирается (ср.: там часто идет (а не ходит) снег; нередко нес (а не носил) на себе всю ответственность; эти свечки всегда плывут; он часто вел это дело; вел счет или вел себя худо; он всегда к ним лезет и т. п.).

Некоторые лингвисты (например, Ван-Вейк) готовы искать в различении опреде­ленно-моторных и неопределенно-моторных глаголои историческое зерно категории вида.

2. Определительный подвид несовершенного вида, обозначающий «огра­
ниченное проявление признака», проявление признака «только отчасти, немного» (с
приставкой по-): посматривать, похаживать. Раньше \. А. Шахматов находил в этой
группе слов длительно-прерывистое (или прерывисто-<ратное) значение. Глаголы это­
го типа не имеют прямых соответствий в формах совершенного вида. Остается непо­
нятным, почему в таком случае не выделены в особые видовые группы и глаголы ти­
па приплясывать, разгуливать и другие подобные.

3. Далее следует у Шахматова многократный подвид несовершенного вида.
Но этот подвид вообще не соотносителен ни с определительным, ни с усилительным
подвидом. Правда, в русском литературном языке XVIII и XIX вв. формы многократ­
ного подвида иногда употреблялись в том же значение, что и формы несовершенного
вида, образуя с ними одну синтаксическую цепь. Например, у Вельтмана в романе
«Приключения, почерпнутые из моря житейского»: «сроду ничего не пил, сроду карт
в руки не брал, сроду не кучива/i». Ср. у Лескова в «Островитянах»: «Она часто уходи­
ла ко мне и просиживала у меня целые дни, часто не сказав мне ни одного слова.
Иногда, впрочем, мы беседовали, даже варили себе иоколад и даже смеивались, но
никогда не говорили о прошлом».

Но со второй половины XIX в. такое употребле 1ие формы многократного вида избегается. Многократный подвид вообще лучше совсем отделять от несовершенного вида (см. § 31). Об этом убедительно говорили А. А. Потебня и Г. К. Ульянов.

4. Усилительный подвид несовершенного вида, образуемый посредством
повторения глагола, например, он сидит себе и сидит. Этот подвид характеризуется
такими признаками, которые скорее могут быть отнесены к области стилистических
форм речи, к области экспрессивной фразеологии и синтаксиса.

В совершенном виде А. А. Шахматов также различает четыре подвида:

1. Однократный, обозначающий Однократное, или мгновенное, проявление признака. «Быть может, в некоторых глаголах недостаточно определенно различие между совершенным видом вообще и однократным в частности» [с. 475] (ср.: кинуть­ся, ринуться, хлынуть).

Однократный, или, лучше, мгновенный, моментальный подвид является лексиче-ско-семантической разновидностью вида совершенногэ. Значения однократности, или мгновенности, нередко поглощаются общим значением совершенного вида, как бы растворяются в нем. Например, глагол окунуть, бывший образованием однократного вида к слову окупать (исчезнувшему вследствие омопимности с окупать — окупить), теперь понимается как форма совершенного вида, в параллель к которой образуется форма несовершенного вида окунать. Слово кануть [из ка(п)нуть], также вследствие фонетического изменения основы, отошло от слова копать, которое теперь соотноси­тельно с другой формой совершенно-мгновенного вида капнуть. Ср. также видовое значение глаголов: взглянуть (прост, глянуть), лопнугль (ср. у Пушкина: «И лопал на огне печеный ростовщик... Тут звучно лопнул он...»), кувыркнуть, махнуть (на все махнуть рукой), рухнуть, разинуть, треснуть(-ся), тронуть, вспыхнуть (ср. вспыхи­вать), очнуться, улизнуть и т.п.; ср. болтать — сболтнуть.

На то, что в современном русском языке однократный подвид подчинен совер­шенному виду, указывают и значения суффикса -ну-. Основная его функция — служить средством образования основ совершенного вида. Например: ахнуть, двинуть, ки­нуть, дунуть, лопнуть (ср. лопаться), улыбнуться, мелькнуть, мигнуть, нырнуть, по­прекнуть, приткнуть, сунуть, сверкнуть, сморкнуться, хлопнуть, шагнуть, швырнуть, хлебнуть и т. п.

Даже в тех случаях, когда суффикс -ну- придает глаголу ярко выраженное значе­ние моментальности, или однократности, очень часто это значение сливается или со­четается с общим значением совершенного вида. Например: хлебнуть (хлебнул лиш-


нее), кивнуть, качнуть, икнуть, кольнуть, чихнуть и т. п. Ср. у А. Белого в стихотворении «Убийство»:

Красною струею прыснул Красной крови ток. Ножик хрястнул, ножик свистнул В грудь, в живот и в бок.

Ср. у Достоевского в «Подростке»: «Он слегка всьрикнул, скрежетнул зубами и, сильною рукою схватив меня за плечи, злобно оттолкнул, так что я отлетел шага на три. В это мгновение ему подали шинель, он накинул, сел в сани, из саней еще раз грозно крикнул». Ср. там же: «Тебя-то что дернуло говорить ему. Тебя-то что дергало его дразнить?»

Уяснить роль однократного, или мгновенного, псдвида в общей системе видовых соотношений помогают наблюдения над такими случаями, когда от одной и той же основы употребляются две соотносительные формы совершенного вида, различаю­щиеся только по кратности. Например: выдергивать — выдергать и выдернуть; раз­брасывать—разбросить и разбросать; выбалтывагль — выболтать и выболтнуть и другие подобные. Легко заметить, что такого рода соотносительных парных форм совершенного вида в литературном языке осталось немного. По большей части гла­голы «однократные» от других однокоренных форм совершенного вида отделяет рез­кая разница лексических значений. Например: проблестеть и проблеснуть; резать — резнуть, но ср.: зарезать; рвать — рвануть, но ср. сорвать и т. п.

В русском литературном языке XIX в. усиливается тенденция к устранению се­мантической соотносительности глаголов совершение го вида, отличающихся друг от друга оттенками кратности, к их лексической дифференциации. В «Практической рус­ской грамматике» Н. И. Греча отмечался параллелизм форм совершенного вида, по­зднее устраненный: забрызгиватьзабрызгать и забрызнуть; сдуватьсдуть и сду­нуть; засовывать — засовать и засунуть и т. n.26i

Кроме того, в просторечии с суффиксом -ну- (та* же как и -ану-) все чаще соеди­няется экспрессивный оттенок энергичности, резкости проявления действия. Напри­мер: критикнуть, спекульнуть и т. п. Экспрессивны; оттенки, окрашивающие -ну-, -ану-, поглощают и ослабляют значение кратности. Поэтому образования с -ну-, -ану- широко распространяются и в глагольных основах, не обозначающих составных, кратных действий (ср. агитнуть и т. п.).

2. Определительный подвид, обозначающий «ограниченное временем про­
явление признака». Он образуется с помощью приставки по- от основ кратных глаго­
лов (поиграть, поболтать), при этом круг таких основ, сочетающихся с ограничи­
тельной приставкой по-, остается точно не очерченн лм. Этот подвид не однороден
и не соотносителен с однократным подвидом. Скорее можно предполагать связь по
контрасту между глаголами, обозначающими ограниченное проявление признака,
и глаголами, выражающими полноту проявления гризнака (например: поболтать
и наболтаться; поиграть и наиграться и т. п.).

3. Начинательный подвид, обозначающий начало действия и образуемый
с помощью приставки за- от кратных основ: заиграть, заболтать, заплакать; ср. по­
бежать
и т. п.

Таким образом, и в этом случае выделение «подвида» диктуется главным обра­зом своеобразиями в реальных значениях приставок

4. Усилительный подвид совершенного вида, образуемый посредством по­
вторения того же слова: уме я его увезу да увезу; ср.: дай посмотрю; ну-ка скажу.
Этот подвид уже совсем несоотносителен с предыдущим.

Таким образом, А. А. Шахматов остается в кругу (несколько суженном морфоло­гически, но расширенном синтаксически) фортунатовских характеристик вида.

Он лишь исключает при анализе «подвидов» те ус тановленные Ульяновым и Фор­тунатовым «видовые значения», которые носили чересчур яркий отпечаток реальных значений приставок. Между тем, если принять в раскт разные синтаксические, т. е. аналитические, способы выражения видовых значений, нельзя забывать о конструк­циях с инфинитивом. Как известно, многие сочетания инфинитива с глаголами, вроде стать, начать или кончить, перестать, бросить, выражают видовые значения. Неда­ром Востоков сочетания инфинитива с вспомогательном глаголом стать относил да­же к сложным формам времени. Конструкции с инфинитивом, служащие для аналити-


ческого выражения видовых значений и оттенкон, возмещают и пополняют круг морфологических средств, выражающих видовые значения. При этом конструкции с инфинитивом, выражающие начало, возникновение действия, разнообразнее, богаче конструкций, выражающих прекращение явления264 (ср.: начал курить, стал курить; кинулся бежать, бросился бежать, ударился бежать и т. п.; ср. также: перестал ку­рить, бросил курить). Понятно, что не все конструкции этого рода представляют со­бою одинаково тесные синтаксические единства.

Схема видов и подвидов, разработанная Г. К. Ульяновым и Ф. Ф. Фортуна­товым, видоизмененная Шахматовым, является самой глубокой и влиятельной. Эта схема принимается и акад. Л. А. Булаховским265 с кое-какими терминологическими заменами (по Ульянову). По мнению Л. А. Булашвского, различаются четыре ос­новных значения несовершенного вида: 1) повтор 1емость (прихожу — приходил; го­няю—гонял); 2) незаконченность действия (слушаюслушал; рисую — рисовал); 3) неправильная повторяемость (значение «время от времени»: захаживаю, посматри­ваю; «покусываю яблоки, посасываю мед» (Мораве<ая, «Апельсинные корки»); 4) не­правильная кратность в давнем (певал, говаривал) Последние два значения идут на убыль. Точно так же Л. А. Булаховский отмечает четыре основных значения совершен-го вида: 1) охват длительности (посидел — npocudej; полежалпролежал); 2) насту­пление начала в длительности явления (забарабанил, застучал); 3) достижение резуль­тата в процессе (побить, разбить, спеть); 4) мгновенность действия.

Вариантом суффикса однократности -ну- признается суффикс -ону- (-ану-), обо­значающий или «особенную короткость, неожиданность и слабость действия» («Я его даванул в затылок» — Лесков, «Смех и горе»; «Соломин подошел не спеша к обоим посетителям, даванул молча руку каждого из них своей мозолистой костлявой рукой» — Тургенев, «Новь»), или же, чаще, «особенную короткость, неожиданность и резкость действия»: («Ка-ак он меня зубилом саданул по балде!» — Куприн, «Молох»)266.

Ср. в современном русском языке: «Погляди, погляди!» — рыданул, проходя мимо него, прохожий» (А. Толстой, «Хождение по мукам»); «И я ль стратла-страданула, с моста в реку сиганула» (Горький, «Городок Окуров»); «Больно щипануло сердце» (А. Караваева, «Двор»); «Не спеша положил Алешка Бровкин шапку, принял со стола ба­рабан... и чесанул плясовую — ух, ты!» (А. Толстой, «Петр Первый»); «Полковник трепанул усами, и скулы у него вздрогнули и набухли» (Ф. Гладков, «Цемент»); «Он сиганул через комнаты и очутился в передней» (А. Белый, «Москва под ударом»).

Проф. А. Стендер-Петерсен отрицает наличие в этих формах видового оттенка интенсивности, резкости или ослабленности действия. По его мнению, эти формы от­личаются от параллельных форм на -нуть (толкануть — толкнуть) лишь экспрессив­но-стилистическими нюансами как формы народные или просторечные. Экспрессив­ность этих форм, их простонародная свежесть рядэм с литературными формами на -нуть порождает иллюзию видовой интенсивности, усиленной' моментальности или особой резкости действия (Intensitat, gesteigerte V omentaneitat, valeur isolative, acte fort, acte brusque, acte attenuatif — таковы характеристики этой формы в немецких и французских руководствах по русскому языку). Экспрессивно-стилистическое отно­шение щипануть к щипнуть, по мнению А. Стендер-Петерсена, такое же, как прощавай к прощай или скидавай к скидай (ср. у А. Блока в «Двенадцати»: «Он головку вскида-вает, он опять повеселел»)267.

Однако для нас более яркая экспрессивная окрашенность форм на -ануть, став­ших продуктивными в фамильярно-разговорной речи, тесно связана с обостренностью и подчеркнутостью значений мгновенности, или однократности, действия. Отсюда и побочные экспрессивные оттенки — резкости, силы, напряженности, неожиданности.

В этих схемах видовых значений и оттенков шмечаются лишь некоторые общие семантические категории, под которые подводятся пексические значения глаголов ка­ждого вида. Но в сравнении с живым разнообразием оттенков действия, вносимых в значение глагола приставками, эти схемы кахутся бедными и монотонными.





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-11-02; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 473 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Чтобы получился студенческий борщ, его нужно варить также как и домашний, только без мяса и развести водой 1:10 © Неизвестно
==> читать все изречения...

2402 - | 2279 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.007 с.