Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Кантональное законодательство Швейцарии




Далее рассмотрим языковое законодательство кантонов Швейцарии.

На рисунке ниже показано распределение языковой специфики кантонов Швейцарии[237].

 

 

Каждый кантон в Швейцарии имеет один или несколько государственных (официальных) языков. Официально к одноязычным кантонам относятся 17 немецкоязычных кантонов (Базель-Штадт и Базель-Ланд, Золотурн, Обвальден, Нидвальден, Люцерн, Ури, Гларус, Швиц, Цюрих, Тургау, Шаффхаузен, Санкт-Галлен, Аппенцелль-Ауссерроден, Аппенцелль-Иннерроден, Цуг и Аргау), 4 франкоязычных (Женева, Во, Невшатель и Юра) и 1 италоязычный (Тичино). К двуязычным немецко-французским кантонам относятся кантоны Берн, Фрибур и Вале. Единственным кантоном, который имеет три официальных языка: романшский, немецкий и итальянский, является кантон Граубюнден (Гризон)[238].

Если рассматривать законодательство кантонов Швейцарии на предмет закрепления языковых прав населения и статуса языков, то, в первую очередь, как правило, такие нормы содержатся в конституциях кантонов, причем, в большинстве из них.

Нормы, устанавливающие статус определенных языков в качестве официальных языков кантонов, не содержатся в следующих кантональных конституциях: Конституция кантона Ури от 28 октября 1984 г. (в ред. от 23.09.2013)[239], Конституция кантона Обвальден от 19 мая 1968 г. (в ред. от 29.09.2011)[240], Конституция кантона Тургау от 16 марта 1987 г. (в ред. от 11.03.2013)[241], Конституция кантона Шаффхаузен от 17 июня 2002 г. (в ред. от 02.03.2011)[242], Конституция кантона Цуг от 31 января 1894 г. (в ред. от 06.03.2012)[243], Конституция кантона Золотурн от 8 июня 1986 г. (в ред. от 23.09.2013)[244], Конституция кантона Аппенцелль-Ауссерроден от 30 апреля 1995 г. (в ред. от 29.09.2011)[245], Конституция кантона Аппенцелль-Иннерроден от 24 ноября 1872 г. (в ред. от 11.03.2013)[246], Конституция кантона Гларус (Швейцария) от 1 мая 1988 г. (в ред. от 11.03.2013)[247], Конституция кантона Нидвальден (Швейцария) от 10 октября 1965 г. (в ред. от 02.03.2011)[248].

Вместе с тем, в некоторых из этих кантональных конституций закреплены отдельные частичные гарантии права на язык, в частности:

– гарантии права лица понимать меры уголовного и уголовно-процессуального характера, применяемые к нему (часть 2 статьи 19 Конституции кантона Золотурн от 08.06.1986 (в ред. от 23.09.2013)[249]; часть 2 статьи 21b Конституции кантона Аппенцелль-Ауссерроден от 30.04.1995 (в ред. от 29.09.2011)[250]);

– гарантии защиты от дискриминации по языковому основанию (часть 2 статьи 11 Конституции кантона Ури от 28.10.1984 (в ред. от 23.09.2013)[251]; часть 2 статьи 5 Конституции кантона Аппенцелль-Ауссерроден от 30.04.1995 (в ред. от 29.09.2011)[252]; часть 2 статьи 4 Конституции кантона Гларус от 01.05.1988 (в ред. от 11.03.2013)[253]; часть 2 статьи 2 Конституции кантона Нидвальден (Швейцария) от 10.10.1965 (в ред. от 02.03.2011)[254]).

Конституции остальных кантонов Швейцарии непосредственно содержат положения, касающиеся статуса языков и закрепляющие языковые права населения в той или иной мере.

Так, например, в соответствии с частью 1 статьи 6 Конституции кантона Фрибур от 16 мая 2004 г. (в ред. от 08.06.2010), официальными языками кантона Фрибур являются немецкий и французский[255].

Согласно § 44 Конституции кантона Швиц от 24 ноября 2010 г. (в ред. от 01.01.2013)[256], официальным языком является немецкий.

В соответствии со статьей 48 Конституции кантона Цюрих от 27 февраля 2005 г. (в ред. от 29.09.2011), официальным языком кантона Цюрих является немецкий[257].

Статья 7 Конституции кантона Люцерн от 17 июня 2007 г. (вступившей в силу с 01.01.2008) определяет, что официальным языком кантона Люцерн является немецкий[258].

Согласно статье 3 Конституции Республики и Кантона Юра от 20 марта 1977 г. (в ред. от 06.03.2012), официальным и национальным языком Республики и Кантона Юра является французский[259].

Частью 1 статьи 1 Конституции Республики и Кантона Тичино от 14 декабря 1997 г. (в ред. от 11.07.2006) установлено, что кантон Тичино является демократической республикой итальянской культуры и языка[260].

В соответствии со статьей 3 Конституции кантона Во от 14 апреля 2003 г. (в ред. от 11.03.2013), официальным языком кантона Во является французский язык[261].

В соответствии со статьей 5 Конституции Республики и кантона Женева от 14 октября 2012 г. (вступившей в силу с 01.06.2013) официальным языком является французский, защита которого обеспечивается кантоном, равно как и содействие изучению и использованию этого языка[262].

Пункт «l» статьи 2 Конституции кантона Санкт-Галлен от 10 июня 2001 г. (в ред. от 08.06.2010)[263] закрепляет свободу языка в числе основных прав и свобод человека.

Статья 12 Конституции кантона Вале от 8 марта 1907 г. (в ред. от 12.06.2008) устанавливает, что национальными языками кантона Вале, которые должны использоваться равным образом в законодательстве и при осуществлении государственного управления, являются французский и немецкий языки[264].

В соответствии со статьей 4 Конституции Республики и Кантона Невшатель от 24 сентября 2000 г. (в ред. от 23.09.2013), официальным языком кантона является французский, при этом статья 24 устанавливает, что каждому гарантируется свобода языка[265].

Особый интерес в рамках настоящего исследования представляет Конституция кантона Фрибур от 16 мая 2004 г. (в ред. от 08.06.2010), которая в части 2 статьи 6 детализированно закрепляет, что использование официальных языков кантона регулируется по территориальному принципу: государство и муниципальные образования обязаны уважать исторически сложившееся традиционное территориальное распределение языков, а также учитывать интересы языковых меньшинств, представителями которых является коренное население[266].

Законодательство некоторых кантонов также содержит положения, закрепляющие языковые права лиц, использующих официальные или национальные языки Швейцарии, которые не имеют статуса официальных в этих кантонах, а также некоторые иностранные языки.

Так, например, часть 2 статьи 30 Конституции Республики и Кантона Невшатель от 24 сентября 2000 г. (в ред. от 23.09.2013), содержащей гарантии прав лиц в случае лишения свободы, устанавливает право каждого лица, лишенного свободы, быть незамедлительно проинформированным о причинах лишения свободы и о своих правах на том языке, который оно понимает[267].

В соответствии со статьей 76 Конституции кантона Базель-Штадт от 23 марта 2005 г. (в ред. от 24.10.2006), официальным языком кантона Базель-Штадт является немецкий, но при этом органы публичной власти в кантоне вправе осуществлять свою деятельность и на других языках[268].

Схожая норма содержится в статье 57 Конституции кантона Базель-Ланд от 17 мая 1984 г. (в ред. от 23.09.2013)[269], однако она устанавливает не столько возможность органов публичной власти осуществлять деятельность с использованием другого языка, сколько право таких органов принимать запросы и обращения, составленные на любом другом официальном языке Конфедерации.

Также схожая норма содержится в статье 71а Конституции кантона Аргау от 25 июня 1980 г. (в ред. от 23.09.2013)[270], при этом устанавливается возможность органов публичной власти использовать кроме иных национальных языков и английский язык в том числе.

Важно отметить, что статья 12 Конституции кантона Цюрих от 27.02.2005 (в ред. от 29.09.2011) устанавливает также, что свобода языка распространяется и на использование языка жестов[271].

Отдельно рассмотрим законодательство кантонов Граубюнден и Берн, представляющее отдельный особый интерес, поскольку в них (помимо конституционных норм) действует профильное законодательство, устанавливающее статус языков, используемых в этих кантонах, и языковые права населения.

Официальными языками кантона Граубюнден (Гризон), имеющими равный правовой статус, являются немецкий, романшский и итальянский. Кантон Граубюнден и общины поддерживают или принимают меры, необходимые для обеспечения защиты и поощрения использования итальянского и романшского языков, а также способствуют взаимопониманию и обмену между языковыми сообществами кантона, как это устанавливает статья 3 Конституции кантона Граубюнден от 18.05.2003 (в ред. от 23.09.2013). В соответствии с указанной статьей, общины кантона (муниципальные образования) вправе выбирать свои официальные языки, а также языки, на которых предоставляется школьное образование, в пределах своей компетенции и в сотрудничестве с кантоном. Такой выбор должен делаться с учетом интересов языковых меньшинств, представляемых коренным населением[272].

В преамбуле Конституции рассматриваемого кантона закреплены гарантии трехязыкового культурного пространства как части наследия. Часть 4 статьи 2 обозначенной Конституции содержит декларацию необходимости понимания и обменов между языковыми сообществами.

Кантон Граубюнден отличается высокой степенью децентрализации, так как, фактически, официальные языки в нем определяются на уровне муниципальных образований[273].

Статья 90 Конституции кантона Граубюнден от 18.05.2003 (в ред. от 23.09.2013)[274] также устанавливает, что кантон и общины должны способствовать развитию культуры, науки и искусства с учетом, в том числе, лингвистического плюрализма.

Кроме указанных статей Конституции данного кантона, в кантоне Граубюнден также действует Закон от 19 октября 2006 г. (в ред. от 01.01.2011) «О языке»[275]. Часть 1 статьи 1 этого Закона определяет, что данный нормативный правовой акт направлен на:

• укрепление трехъязычности, которая является важнейшей характерной особенностью кантона;

• закрепление на индивидуальном, социальном и институциональном уровнях знаний о многоязычности кантона;

• содействие взаимопониманию и сосуществованию языковых сообществ кантона;

• обеспечение защиты и содействие романшскому и итальянскому языкам;

• поддержку романшского языка посредством обеспечения принятия специальных мер;

• создание в кантоне института многоязычности.

В соответствии с частью 2 статьи 1 указанного Закона кантона Граубюнден, органы публичной власти, государственные и муниципальные организации, выполняя свои функции, обязаны учитывать традиционный языковой состав населения кантона Граубюнден и уважать интересы коренного языкового сообщества.

Согласно части 1 статьи 3 Закона кантона Граубюнден (Гризон) от 19 октября 2006 г. (в ред. от 01.01.2011) «О языке»[276], официальные языки кантона используются в законотворчестве, при применении законодательства, а также в судебной практике.

Как устанавливает часть 2 статьи 3 выше обозначенного Закона кантона Граубюнден, каждый имеет право на обращение в кантональные органы государственной власти на одном из официальных языков по своему выбору, и, соответственно, имеет право на получение ответа на таком же языке (в соответствии с частью 3 указанной статьи этого Закона).

Особое внимание в указанном законодательном акте обращено на поддержку использования романшского и итальянского языков.

Так, кантон Граубюнден вправе предоставлять финансовую поддержку муниципалитетам и публичным и частным учреждениям для обеспечения реализации проектов и принятия мер, направленных на сохранение и продвижение романшского и итальянского языков; а также мер и проектов, направленных на обеспечение взаимопонимания между языковыми сообществами кантона. Кроме того, такое финансирование может предоставляться для издания газет и журналов на итальянском и романшском языках в качестве вознаграждения за вклад в сохранение соответствующих языков; для разработки, перевода и издания научных работ по вопросам, связанным с языками кантона, их диалектами, а также по вопросам, связанным с многоязычностью и языковой политикой; а также для осуществления перевода литературы на романшский язык (в соответствии с частью 1 статьи 12 рассматриваемого Закона кантона Граубюнден).

Языковое законодательство кантона Граубюнден является одним из немногих примеров нормативного правового закрепления позитивной языковой дискриминации – в пользу языковых меньшинств в Швейцарии[277].

Часть 1 статьи 6 Конституции кантона Берн от 06.06.1993 (в ред. от 10.12.2009)[278] устанавливает, что французский и немецкий языки являются официальными языками кантона Берн. Французский язык является официальным в административном районе Бернская Юра, а в административном районе Страна трех озер и в административном округе Биль (Бьен) официальными языками являются и французский и немецкий. В остальных административных районах и административном округе Страна трех озер официальным является немецкий язык, как это установлено в соответствии частью 2 статьи 6 Конституции кантона Берн[279]. При этом часть 5 статьи 6 Конституции кантона Берн предусматривает право каждого лица на обращение в компетентные органы власти на всей территории кантона на любом языке по его выбору. В соответствии с частью 4 статьи 6 Конституции кантона Берн от 06.06.1993 (в ред. от 10.12.2009), кантон и коммуны могут принимать во внимание особые ситуации, являющиеся следствием двуязычного характера кантона.

Закон кантона Берн от 13.09.2004 «Об особом статусе района Бернская Юрá и франкоязычного меньшинства двуязычного района Биль»[280] был принят в целях наделения населения региона Бернская Юрá особым статусом, который позволит ему сохранить свою идентичность в кантоне и укрепить свою языковую и культурную самобытность, а также активно участвовать в политической жизни кантона Берн, в соответствии с частью 1 статьи 1.

Часть 2 указанной статьи 1 определяет, что рассматриваемый Закон кантона Берн также направлен на содействие двуязычности в районе Биль и укрепление положения франкоязычного населения этого района как языкового и культурного меньшинства.

Статья 2 Закона кантона Берн от 13.09.2004 «Об особом статусе района Бернская Юрá и франкоязычного меньшинства двуязычного района Биль» предусматривает учреждение Совета Бернской Юры, а также Совета по делам, связанным с французским языком, в районе Биль.

Часть 1 статьи 48 указанного Закона кантона Берн устанавливает, что кантон содействует деятельности специального децентрализованного франкоязычного административного подразделения для обеспечения выполнения задач, связанных с деятельностью общин, и организацией территории в районах Бернская Юрá и двуязычный район Биль, с использованием французского языка[281].

В соответствии со статьей 49 Закона кантона Берн от 13.09.2004 «Об особом статусе района Бернская Юрá и франкоязычного меньшинства двуязычного района Биль» устанавливается право каждого человека обращаться на территории района Биль в компетентные органы власти на официальном языке по своему выбору.

 

Входящие в различные (показанные в главе 1) группы языковые права характеризуются разной степенью гарантированности для языков с разными статусами и для различных моделей конституционного режима охраны и защиты языка (языков) в том или ином государстве. Именно в федеративных государствах фиксируется бóльшее понимание властями значения языковых прав. Кроме того, распределение характеристик, отражающих придаваемое государством значение тем или иным языкам на своей территории, может различаться для разных государств и эпох.

Основная научная нагрузка второй главы состояла в проверке выстроенных в первой главе научных моделей, которые показали себя, по итогам второй главы, вполне успешно.

 

 


 

 

Глава 3





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-11-02; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 2415 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Велико ли, мало ли дело, его надо делать. © Неизвестно
==> читать все изречения...

2451 - | 2133 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.007 с.