Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Конституционно-правовой статус языков во Франции




 

Статья 2 Конституции Франции (в редакции Конституционного закона Франции № 2008-724 от 23 июля 2008 г.) устанавливает, что государственным языком во Франции является французский язык[176].

Закон Франции № 75-1349 от 31 декабря 1975 г. «Об употреблении французского языка»[177] (так называемый «Закон Ба-Лориоля»; признан утратившим силу «Законом Тубона») был направлен, в первую очередь, на защиту потребителей от злоупотребления применением иностранных языков (английского, в первую очередь) при предоставлении товаров и услуг[178].

Указанному Закону на смену был принят так называемый «Закон Тубона» – Закон Франции № 94-665 от 4 августа 1994 г. «Об употреблении французского языка»[179]. Согласно статье 1 этого Закона, «В соответствии с Конституцией, язык Республики – французский язык – является основополагающим элементом идентичности и национального достояния Франции. Французский язык является языком преподавания, трудовых отношений, торговли и государственной службы. Французский язык выступает особой связью государств, образующих сообщество Франкофонии»[180].

При этом многие региональные языки во Франции в настоящее время находятся под угрозой исчезновения, поскольку ими пользуется все меньшее количество населения[181]. Соответственно, возникла необходимость решения данной проблемы на законодательном уровне.

Согласно докладу Бернара Серкильини от 1999 года, во Франции насчитывается 75 языков, которые потенциально могли бы рассчитывать на официальное признание в какой-то мере; из этого числа 24 – языки коренного населения европейской части Франции: языки ойль (пикардский, галло, пуатвен-сентонжонский), баскский, бретонский (и его 4 диалекта: корнуайский, леонский, трегорский, ваннский), окситанский язык (лангедокский, гасконский и провансальский языки и др.), лотарингский франконский язык, франко-провенальский (арпитанский) язык, валлонский язык и др. А есть еще языки заморских департаментов Франции[182].

Законодательство Франции по вопросам, связанным с защитой местных и региональных языков является сравнительно новым[183].

21 июля 2008 года в Конституцию Франции были внесены изменения, в соответствии с которыми было установлено, что региональные языки являются достоянием Франции (в соответствии со статьей 75-1)[184].

Указанная статья была внесена в текст Конституции Франции в рамках ее пересмотра, и первоначальный предложенный текст данной поправки предусматривал внесение изменений в вышеуказанную статью 2 Конституции Франции, соответствующая часть которой выглядела бы следующим образом: «Официальным языком Республики является Французский язык. Региональные языки являются достоянием Франции». Однако данный вариант был отклонен Сенатом Франции, который выразил сомнение в необходимости дополнительных (к уже и без того имеющимся) деклараций верховенства французского языка[185], соответственно, норма о региональных языках была вынесена в отдельную статью.

В целом, можно говорить о том, что защита региональных языков во Франции на законодательном уровне осуществляется сравнительно активно с момента окончания Второй Мировой войны[186].

Первым нормативным правовым актом по данному вопросу, который был принят, стал так называемый «Закон Дезон»[187] – Закон Франции № 51-46 от 11 января 1951 г. «О преподавании местных языков и диалектов»[188]. Указанный Закон преследовал не только цели защиты французского языка, но также защиты и региональных языков. Статья 1 данного нормативного правового акта возлагала на Высший совет по национальному образованию Франции обязанность по поиску наилучших способов популяризации изучения местных языков и диалектов в тех регионах, где они используются населением.

Среди других уже утративших силу нормативно-правовых актов, оказавших существенное влияние на развитие современного законодательства Франции о региональных и местных языках во Франции можно назвать «Закон Аби» от 11 июля 1975 г.[189], уже упоминавшийся нами «Закон Ба-Лориоля» от 31 декабря 1975 г.[190], а также «Закон Жоспена» от 10 июля 1989 года[191].[192]

Закон Франции № 75-620 от 11 июля 1975 г. «Об образовании» («Закон Аби»)[193] представлял собой основной нормативный правовой акт, регулировавший вопросы образования во Франции. Статья 12 указанного Закона устанавливала возможность преподавания региональных языков и культур на протяжении всего периода обучения в школе. На настоящий момент этот Закон не действует, некоторые его положения частично были включены или нашли свое отражение в Образовательном кодексе Франции от 2000 года[194].

Закон Франции № 89-486 от 10 июля 1989 г. «Об образовании»[195] (так называемый «Закон Жоспена»; ныне утратил силу) устанавливал, что образование может включать в себя обучение региональным языкам и культурам[196].

Положения, направленные на защиту и обеспечение развития региональных языков, в существенном количестве содержатся в Образовательном кодексе Франции от 2000 года (с последующими изменениями).

Так, например, Раздел 4 Главы II Титула I Книги III Второй части Законодательной части Образовательного кодекса Франции от 2000 года[197] посвящен преподаванию региональных языков и культур.

В соответствии со статьей L312-10 Образовательного кодекса Франции от 2000 года, преподаванию региональных языков и культур, принадлежащих к наследию Франции, необходимо способствовать, в первую очередь, в тех регионах, где они используются. Данная статья также устанавливает право семей учащихся получать информацию о возможностях обучения региональным языкам.

Статья L312-11 Образовательного кодекса Франции от 2000 года устанавливает, что учителя в начальной и средней школе имеют право использовать региональные языки, если это приносит пользу для предоставления образования.

Примечательно, что данный нормативный правовой акт также содержит положения о статусе конкретных региональных языков.

Так, к примеру, статья L312-11-1 Образовательного кодекса Франции от 2002 года (с последующими изменениями) устанавливает, что корсиканский язык является частью обучения в рамках стандартной образовательной программы в детских садах и начальных школах на Корсике.

Законодательство Франции, касающееся статуса заморских территорий Франции, также содержит нормы, направленные на сохранение и развитие языков коренного населения. Ниже рассмотрим некоторые примеры.

Статья 34 Закона Франции № 2000-1207 от 13 декабря 2000 г. «О заморских департаментах»[198] устанавливает, что региональные языки и их использование в заморских департаментах являются частью лингвистического достояния Нации, соответственно, должна проводиться государственная политика по обеспечению облегчения их использования населением.

Статья 57 Органического закона Франции № 2004-192 от 27 февраля 2004 г. «Об автономном статусе Французской Полинезии»[199] устанавливает, что официальным языком Французской Полинезии является французский, и его использование требуется от юридических лиц публичного права, а также частным юридическими лицами, предоставляющими публичные услуги, а кроме того – пользователями таких услуг во время их взаимодействия с указанными лицами. Однако данная статья также устанавливает, что таитянский язык представляет собой основополагающий элемент культурной самобытности и основу социальной сплоченности, поскольку он используется для ежедневного общения. Устанавливается, что таитянский язык признается и защищается, также как и другие полинезийские языки. Таитянский язык является частью обучения в рамках стандартной образовательной программы в детских садах, начальных и средних школах, а также в высших учебных заведениях.

В октябре 2001 года было создано Генеральное управление по французскому языку и языкам Франции, действующее в подчинении Министерства культуры Франции, что подтвердило, что региональным и местным языкам Франции придается особое культурное значение[200].

В цели деятельности Генерального управления по французскому языку и языкам Франции входят, в том числе: содействие в издании печатной продукции на местных и региональных языках Франции; поддержка тех сфер общественной жизни и искусства, где язык является вектором развития и созидания; интеграция языков, используемых во Франции, в реалии современной жизни общества при помощи использования новейших информационных технологий[201].

Статья 1 Постановления Министерства культуры и коммуникаций Франции от 17 ноября 2009 г. «О задачах и организации Генерального управления по французскому языку и языкам Франции»[202] устанавливает, что, под руководством Министра культуры Франции, Генеральное управление по французскому языку и языкам Франции направляет и координирует государственную политику Франции для обеспечения использования французского языка, а также для его обогащения. Кроме того, для достижения этих целей Генеральное управление по французскому языку и языкам Франции поддерживает различные частные инициативы.

Генеральное управление по французскому языку и языкам Франции также обеспечивает интеграцию задач и целей, связанных с сохранением и развитием иных языков, употребляемых на территории Франции, в цели и задачи общегосударственной политики в области культуры[203].

В соответствии со статьей 6 указанного Постановления, Генеральное управление по французскому языку и языкам Франции способствует развитию языков, используемых во Франции, координирует деятельность Министерства культуры Франции по сохранению и развитию французского языка и иных языков Франции.

В марте 2013 года министром культуры и массовых коммуникаций Франции был создан Консультативный комитет по развитию региональных языков и внутреннего разнообразия. Задачей Комитета являлось предоставление органам публичной власти Франции информации о возможных формах выполнения взятых на себя Францией обязательств (в количестве 39) в соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств, а также предоставление рекомендаций по обеспечению внутреннего языкового разнообразия. Целью деятельности Консультативного комитета по развитию региональных языков и внутреннего разнообразия был заявлен пересмотр государственной политики в сфере защиты и развития региональных языков в целом[204].

Важно отметить, что, как декларируется французскими властями, защита региональных и местных языков не должна осуществляться в ущерб французскому языку[205].

Циркуляр № 82-261 от 11 июня 1982 г. «Преподавание региональных языков государственной службой национального образования»[206] установил следующие принципы преподавания региональных языков при реализации образования:

– государство берет на себя организацию преподавания региональных языков и культур;

– преподавание региональных языков и культур получает определенный статус в системе национального образования;

– преподавание региональных языков и культур основывается на добровольном волеизъявлении со стороны учащихся и преподавателей[207].


 

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-11-02; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 1196 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Надо любить жизнь больше, чем смысл жизни. © Федор Достоевский
==> читать все изречения...

2295 - | 1982 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.011 с.