Фердинанд, Миллер.
Долгое время оба молча ходят из угла в угол.
Зыкъомрэ т1ури зы пл1энэпэм къыдэк1ым адрейм к1уэурэ йок1ук1.
Миллер. (наконец останавливается и печально смотрит на майора). Дорогой барон! Быть может, вам станет легче, если я вам скажу, что мне вас глубоко жаль?
Миллер. (къоувы1эри нэщхъейуэ майорым йоплъ). Зиусхьэн барон! Нэхъыф1 фыхъуну п1эрэ нывжес1эм сигу фщ1эгъуу?
Фердинанд. Довольно об этом, Миллер! (Снова прохаживается.) Миллер! Я не могу вспомнить, как я попал к вам в дом, по какому случаю?
Фердинанд. Куэдщ ар,Миллер! (аргуэрым йок1ук1) Миллер! Сэ къысхугубзыгъыжыркъым, сытыт фи деж сыкъыщ1эк1уар?
Миллер. По какому случаю, господин майор? Вы же хотели учиться играть на флейте. Разве вы забыли?
Миллер. Фыкъыщ1эк1уари, зиусхьэн майор? Фэ флейтэм феуэфу зевгъэсэнурат. Фщыгъупщэжаурат?
Фердинанд. (живо). Я увидел вашу дочь!
Фердинанд. (ипсэр къыхыхьэжу) Сэ фи пхъур къэслъэгъуати!
Молчание.
Щымщ.
Фердинанд. Вы не сдержали своего слова, мой друг! Вы обещали мне, что наши уроки будут происходить в уединении и спокойствии. Вы обманули меня - вы продавали мне скорпионов. (Видя, что Миллер взволнован.) Полно, старик, не печалься! (Растроганный, обнимает его.) Ты не виноват ни в чем!
Фердинанд. Фэ фи псалъэр вгъэпэжакъым, си ныбжьэгъу! Фэ сыкъэвгъэгугъат дэ зыри зэран къытхуэмыхъуу севгъэджэну. Фэ сыкъэвгъэпц1ащ- фэ шындрэхъуохэр къызэфщэт.(Миллер нэщхъей къызэрыхъуам гу лъетэри) хъунщ, хъунщ, л1ыжь, умынэщхъей! (къэгумэщ1ауэ 1эпл1э хуещ1) Уэ зык1и укъуаншэкъым!
Миллер. (утирая слезы). Господь видит!
Миллер. (нэпсыр илъэщ1ыурэ) Тхьэм елъагъу!
Фердинанд. (мрачно задумавшись, снова начинает ходить по комнате). Непонятно, до странности непонятно с нами играет бог! На тонких, незаметных нитях часто висят непомерные тяжести. О, если бы человек знал, что, вкусив от этого плода, он вкусит смерть! Да, если б он знал!.. (Быстро ходит взад и вперед, затем, в сильном волнении, берет Миллера за руку.) Старик! Мне слишком дорого стоили те два-три урока на флейте, которые ты мне дал!.. Впрочем, и ты ничего не выигрываешь... Ты тоже теряешь... теряешь, быть может, все. (Удрученный, отходит от него.) Не в добрый час вздумалось мне учиться играть на флейте!
Фердинанд. (нэщхъейуэ хэгупсысыхьауэ къик1ук1ын щ1едзэж) Гъэщ1эгъуэну, 1ейуэ гъэщ1эгъуэну дэ Тхьэр къыддоджэгу. Иныкъуэм нэм къимубыд 1уданэ зипсыгъуэхэм апхуэдизыр зи хьэлъагъэхэр ешэч. О, ц1ыхум ищ1ау щытатэм абы едзакъэм, л1эныгъэр къызэрыпэк1уэныр! Пэжщ, ищ1ау щытатэм!...(псынщ1эу къек1ухь, ит1анэ гузавэу Миллер и1эр еубыд). Тхьэмадэ! Сыту лъап1э1уэт а сыхьэтит1-щы флейтэ сызыхуебгъэджар! Къапщтэм уэри федэ уи1а1ым абык1э…. Уэри ухелъафэ…. Псори уф1эк1уэдынк1и хъунщ.(къызы1ыхьауэ къыбгъэдок1ыж) угъурлыуэ мурад сщ1атэкъым сэ флейтэм зыхуезгъэсэну!
Миллер. (стараясь не показать своего волнения). Что-то долго нет лимонада. Пойду посмотрю... Вы уж меня извините...
Миллер. (зэрыгузавэм гу лъыримыгъэтэну) Сыту игъэгувэрэ лимонадыр. Сык1уэнщи сеплъынщ…къысхуэвгъэгъу…
Фердинанд. Спешить некуда, дорогой Миллер. (Про себя.) Особенно отцу... Побудьте со мной!.. О чем бишь я хотел вас спросить?.. Да! Луиза - ваша единственная дочь? Кроме нее, у вас нет детей?
Фердинанд. дыздэп1эщ1эн щы1экъым, си псэм хуэдэ Миллер. (щэхуу) ари адэр….Фыкъызбгъэдэс!...сытыт сызэрывэупщ1ыну сыхуеяр?А-а! Луиза закъуэ фипхъур? Абы нэмыщ1 зыри бын фи1экъэ?
Миллер. (с нежностью). Кроме нее, у меня никого нет, барон... Да мне больше никого и не надо. Такой девушки, как она, вполне достаточно, чтобы завладеть всем моим родительским сердцем. Сколько было во мне любви, я всю ее потратил на дочь.
Миллер. (гуапэу) абы ф1эк1а зыри си1экъым, барон…сэри нэхъыби сыхуейтэкъым. Апхуэдэ зыпхъури сырикъунут сэ сигур зэрыщыту ихьэхуну. Сэ сытхуэдиз лъагъуныгъэ си1эми си пхъум естащ.
Фердинанд. (потрясен до глубины души). О!.. Будьте любезны, добрейший Миллер, узнайте насчет лимонада.
Фердинанд. (игущ1эм хыхьэу) О!Кхъы1э, псэ хьэлэл Миллер, къащ1э лимонадым и 1уэхур.
Миллер уходит.
Миллер щ1ок1.