Луиза Миллер робко входит и останавливается на большом расстоянии от леди. Леди поворачивается к ней спиной и внимательно рассматривает ее в стоящем напротив зеркале. Молчание.
Луиза Миллер щтэ1эщтаблэу къыщ1охьэри ледим пэ1эщ1эу къоувы1э. Ледим и щ1ыбагъыр къыхуегъазэри гъуджэм къищ хъыджэбзыр зэпеплъыхь. Щымхэщ.
Луиза. Что прикажете, сударыня?
Луиза. Сыт фыхуейт, сударыня?
Леди. (поворачивается лицом к Луизе и с безучастным, отчужденным видом
небрежно кивает ей). А, вы здесь?.. Вы, конечно, и есть мамзель... мамзель... в самом деле, как вас зовут?
Леди. (зыкъыхуегъэзэж нэк1у1э Луизи щ1ы1эу къыримыдзэу и щхьэр ещ1) А, фыкъэса? Фэра хъунщ, дауик1 мамзель…. Мамзель….пэжу хэтыт къызэрывэджэр?
Луиза. (слегка задета). Моего отца зовут Миллер, а ваша милость посылала за его дочерью.
Луиза. (Т1эк1у щ1эгубжьу) Сэ си адэр Миллерщ, фэ, гуащэ, абы ипхъур къивджащ.
Леди. Верно! Верно! Я вспомнила... Дочь бедного скрипача, о вас недавно был разговор. (После некоторого молчания, про себя.) Очень мила, но совсем не красавица... (Луизе.) Подойдите ближе, дитя мое, (Про себя.) Эти глаза знают, что такое слезы... Как я люблю такие глаза! (Вслух.) Поближе, поближе... еще ближе... Милое дитя! Ты, должно быть, боишься меня?
Леди. Пэжщ! Пэжщ! Къэсщ1эжащ… Скрипк1ауэ тхьэмыщк1эм ипхъур, зымахуэ уигугъу ящ1ат.(т1эк1ура мыпсалъэу щотыри ищхьэ хужи1эжу) дахэ ц1ык1ущ, ауэ тхьэ1ухудкъым…. (Луизэ жыри1эу) Къэк1уатэт нэхъ гъунэгъуу, си дахэ! (ищхьэ хужи1эжу) мы нэхэм ящ1э нэпсыр зищ1ысыр…. Сыту сигу ирихьырэ сэ апхуэдэнэхэр! (макък1э) гъунэгъуу, иджыри гъунэгъуу.. нэхъ гъунэгъужу….сабий дахэ ц1ык1у! укъысщышынэ къыщ1эк1ынщ?
Луиза. (гордо и решительно). Нет, миледи. Я презираю суд толпы.
Луиза. (пагэу, тегушхуэу) Хьэуэ, миледи. Сэ слъагъу хъуркъым гуп къыщыстепсэлъыхьым деж.
Леди. (про себя). Подумаешь, какая!.. Видно, его заносчивость передалась и ей. (Вслух.) Мне вас рекомендовали, мамзель. Говорят, вы кое-чему обучены и умеете себя держать... Что ж, я готова этому поверить... Меньше всего хотела бы я изобличить во лжи вашего пламенного поклонника.
Леди. (и щхьэм хужи1эу) Урихьэл1а! а щ1алэм дэпсэлъейуэ мыри иригъэса къыщ1эк1ынщ. (макък1э) сэ фэ фыкъысхуагъэлъэгъуауэ арат, мамзель. Зэрыжа1эмк1э, фэ зыгуэрхэми фыхурагъэсащ иджыик1 зэрызыф1ыгъыныри фощ1э…сл1ожь т1э, сэ сыхьэзырщ ар си ф1эщ сщ1ыну… Сыхуейкъым апхуэдизу къыфщытхъуам пц1ыупсыфэ есплъыну.
Луиза. У меня, миледи, нет никого, кто взял бы на себя труд найти мне покровительницу.
Луиза. Сэ, миледи, зыри си1экъым сэр папщ1э гугъу зыригъэхьыу, къысщхьэщыжын къысхуилъыхъуэну.
Леди. (высокомерно). Взял на себя труд - ради кого? Ради своей протеже или ради покровительницы?
Леди. (пагэу) гугъу зыригъэхьыну-хэт папщ1э? къызыщхьэщыжыныра, хьэмэрэ къыщхьэщыжыныра?
Луиза. Это мне непонятно, сударыня.
Луиза. Сэ ар къызгуры1уэркъым, сударыня.
Леди. О, да она плутовка, хоть у нее и открытый взгляд! Вас зовут Луиза? А сколько вам лет, позвольте узнать?
Леди. О, мыр бзаджэ ц1ык1ущ, и нэгур зэ1уха щхьэк1э! Фэ къызэрывэджэр Луиза? Илъэс дапщэ фызэрыхъур, дыщ1эупщ1э хъуну?
Луиза. Исполнилось шестнадцать.
Луиза. Пщык1ух сырикъуащ.
Леди. (вскакивает). Вот оно! Шестнадцать лет! Первое биение страсти! Первый чистый звук, освящающий клавикорды, к которым никто еще не прикасался, - что может быть привлекательнее? Садись! Ты мне нравишься, милая девушка... И у него это первая любовь, - так нет ничего удивительного, что лучи одной и той же утренней зари отыскали друг друга. (Берет ее за руку, вполне дружелюбно.) Хорошо, деточка, я устрою твое счастье... Счастье - это не что иное... не что иное, как сладостная быстролетная греза... (Треплет Луизу по щеке.) Моя Софи выходит замуж. Ты поступишь на ее место... Шестнадцать лет! Это длится недолго...
Леди. (къыщолъэт) Мис аращ! Илъэс пщык1ух! Гущ1эр къыщыуш ныбжь! Ц1ыху зылъэм1эса пшынэ 1эпэм и япэ дыдэу къырагъэк1а макъ зуур,- сыт абы нэхърэ нэхъ гурыхьыр? Т1ысыт! Сигу урохь, хъыджэбз дахэ…. Абыи ар и япэ лъагъуныгъэщ - сыт т1э гъэщ1эгъуэныр пщэдджыжь пшэплъым и къуэпсит1ыр зэрыгъуэтыжамэ. (и1эр еубыдри, игум хыхьэу) Хъунщ, дахэ ц1ык1у, сэ уи нэсыпыр пхузухуэнщ. Нэсыпыр- ар пщ1эну ухуеймэ…пщ1эну ухуеймэ гъуабжэ-гъуэщым хуэдэу гухэлъ 1эф1ыу арщ. (Луиза и нэк1ущхьэм теу1эурэ) Си Софи л1ы док1уэр. Уэ абы ип1эк1э укъэувынщ….Илъэс пщык1ух! Абы куэдрэ къыпхуэхуэркъым….
Луиза. (почтительно целует ей руку). Я вам очень признательна, сударыня, но от милости вашей принуждена отказаться.
Луиза. (пщ1э хуищ1ыу и1эм ба хуещ1) ф1ыщ1э фхузощ1, сударыня, ауэ сэ си 1уэху хуэк1уэнукъым.
Леди. (с раздражением). Скажите, какая важная дама!.. Обыкновенно девушки вашего сословия почитают за счастье попасть в услужение к господам. На что же это вы, дорогая моя, рассчитываете? Или у вас такие нежные пальцы, что не выносят работы? Или вы оттого такая несговорчивая, что у вас хорошенькое личико?</p>
Леди. (къызэк1уэк1ыу) Еплъыт, мы ц1ыхубз бэлыхьым! Уэ пхуэдэ хъыджэбз къызэрыгуэк1хэм нэсыпу ябж зиусхьэнхэм хуэунэ1утыну. Фэ сыт, дахэ, фызыщыгугъыр? Сл1ожь. Фи 1эпэ ц1ык1ухэм лэжьыгъэр хуэмышэчыну ара? Хьэмэрэ, ущ1эмыжы1ащ1эр уи нэк1ур зэрыдахэц1ык1ура?
Луиза. Я не виновата, сударыня, что у меня такое лицо, и не отвечаю за свое сословие.
Луиза. Сэ си къуэншагъэкъым апхуэдэ нэ1у сызэри1эри, апхуэдэ лъэпкъ сыкъызэрыхэк1ари.
Леди. Может быть, вам кажется, что вы вечно будете молоды? Бедняжка, кто тебе это внушил? Кто бы он ни был, он посмеялся и над тобой и над собой. Румянцу недолго рдеть на этих щеках. То, что представляется тебе в зеркале прочным и нерушимым, есть лишь тонкая золотистая пыльца, и рано или поздно она пристанет к рукам твоего поклонника. Что же мы будем делать тогда?
Леди. Хьэмэрэ, фи гугъэ къыщ1эк1ынщ, фэ щ1алэу игъащ1эк1э фыщытыну? Тхьэмыщк1э, хэт ар фэ фи ф1эщ зыщ1ар? Хэту щымытами, ар фэри, езыми къыфщыдыхьэшхащ. Уи нэк1ущхьэри куэдырэ тхъуэплъу щытынукъым. Уэ гъуджэм зэй имык1ыну уигугъэу щыплъагъур ар дыщэ сабэу аращ. Ари гувами, щ1эхами уи псэм ищ1асэм и 1эмыщ1эм к1эрыпщ1энущ. Сыт ит1анэ дэ тщ1энур?
Луиза. Нам останется только пожалеть поклонника, миледи, раз он купил брильянт единственно из-за того, что ему показалось, будто оправа золотая.
Луиза. Дэ къытхуэнэжыр дигу щ1эгъунырщ, миледи, абы налъкъут мыщ1эр дыщэм ис игугъэу къызэрищэхуам щхьэк1э.
Леди. (делая вид, что она этого не слышала). У девушек вашего возраста всегда два зеркала: зеркало неподкупное и зеркало их вздыхателей, при этом послушная предупредительность второго смягчает суровую прямоту первого. Первое зеркало указывает на неприглядные оспины. "Какой вздор, - возражает второе, - это ямочки граций!" А вы, милые дети, верите первому лишь тогда, когда оно не расходится со вторым, и скачете от одного к другому до тех пор, пока свидетельские показания обоих не перепутаются у вас в голове... Что вы на меня так смотрите?
Леди. (зэхимыха нэпц1 зещ1ыри) Фэ фи ныбжь ит хъыджэбзхэм гъуджит1 я1эщ: зыр гъуджэ пхудэмыхьэхрэ, гъуджэ хъуапсэрейхэмрэ, абы щыгъуэми зым и лэнт1агъэм адрейм и тк1ийягъэр щабэ ищ1ыжу. Зы гъуджэм фэрэк1 напэу уегъэлъагъу. «сыт жып1э хьэдыгъуэдахэр,-же1э адрейм,- а кумб ц1ык1ухэм уагъэдахэ!» Ауэ фэ, ц1ык1ухэ, фи ф1эщ хъур абыхэм жа1эр щызэтехуэм дежщ, ик1и якум фиту къывожыхь т1уми къывжа1эр фи щхьэм щызэхэзэрыхьыху… Сыт апхуэдэу фыкъыщ1ызэплъыр?
Луиза. Простите, сударыня, но мне стало жалко ваш чудный яркий рубин, он бы обиделся, если б узнал, что его обладательница так резко осуждает кокетство.
Луиза. Къысхуэвгъэгъу, сударыня, ауэ сигу щ1огъу а фи рубин мыщ1э дахэшхуэм,-абы и жагъуэ хъунт ар зейм абхуэдизу щ1алэ къыдэхьэхыныр и ауану ищ1атэм
Леди. (покраснев). Не увиливайте, плутовка! Если б вы не надеялись на свою наружность, разве вы когда-нибудь отказались бы от единственного места, где можно научиться хорошим манерам и узнать свет, где можно избавиться от мещанских предрассудков?
Леди. (плъыжь къэхъуауэ) си упщ1эм утемык1, бажэ ц1ык1у! фэ фи теплъэм фыщымыгугъатэм, щэныф1агъэми фыщыхурагъэсэу, ц1ыху тэмэмхэми фыщыхашэну, лъхукъуэл1 хьэлхэри щыхывагъэнэну къыфхуагъэлъагъуэ щ1ып1эм фыхуэмейуэ жыф1энт?
Луиза. И от мещанской невинности, миледи?
Луиза. Лъхукъуэл1 хъыджэбзыгъэрик1и, миледи?
Леди. Пустое! Если мы сами не подадим повода, то ни один повеса ничего дурного о нас не подумает. Выкажите свои добродетели, блюдите свою честь, не роняйте своего достоинства, - и я вам ручаюсь, что ваша молодость устоит перед всеми соблазнами!</p>
Леди. Зыри и мыхьэнэкъым. Уэ къумылэжьауэ зыми къуикуныкъым. Щэныф1эу щыт, уи щхьэр хъумэ, умыгъэпудыжи сэ фыкъызогъэгугъэ фи щ1элагъэр хъуэпсагъэ псоми ятек1уэнк1э.
Луиза. Позвольте вам не поверить, сударыня. Дворцы знатных дам часто служат местом самых нескромных увеселений. Откуда у дочери бедного скрипача возьмется такая твердость духа, чтобы, очутившись там, где свирепствует чума, даже не испугаться заразы? Какой смысл леди Мильфорд вечно держать при себе скорпиона, жалящего ее совесть, какой ей смысл тратиться на такую роскошь - ежеминутно сгорать со стыда?.. Я с вами откровенна, сударыня... Разве вам будет приятно видеть меня, когда вы отправитесь на бал? Разве не будет для вас нестерпимым мое присутствие, когда вы вернетесь домой?.. О нет, о нет, пусть лучше между нами лягут целые страны, пусть нас разделят моря!.. Берегитесь, миледи! Вдруг настанет час отрезвления, минута изнеможения, змеи раскаяния станут, быть может, терзать вашу грудь, и тогда что за пытка будет для вас видеть, что черты вашей служанки дышат тем безмятежным спокойствием, каким совесть вознаграждает непорочные души! (Отступив на шаг.) Еще раз, сударыня, очень прошу меня извинить.
Луиза. Си ф1эщ сымыщ1ыну хуит сыкъэф1щ1, сударыня. Ц1ыхубз къулейхэм я унэхэм ц1ап1агъэ куэд щек1уэк1и къыхок1. Дэнэ, скрипач тхьэмыщк1эм и пхъум апхуэдэ къару къыздырихынур, уз зэрыц1алэр щек1уэк1ым къац1элэнк1э мышынэну? Сыт, леди Мильфорд щ1и1ыгъын хуейр шындрыхъуо и напэм къедзакъэр, сыт щ1ытыригъэк1уэдэн хуейр мылъку дакъикъэ къэс зытеук1ытыхьыным?... Сэ пэжыр нывжызо1э, сударыня….. фэ фиф1эф1ыну сыкъэфлъагъуну, бал фыщык1уэк1э? Сыфхуэшэчыну унэм фыкъэк1уэжа нэужь?... Хьэуэ, хьэуэ, дэ т1ум ди захуакум къэрал 1эджи дэлъым нэхъыф1щ, тенджызхэм пэ1эщ1э дызэхуращ1! Зэманк1э зыкъэф1щ1эжмэ фибгъэгум блэр къедзакъэм, фхуэшэчыну фи унэ1ут хъыджэбз зи нэгум хьэрэмыгъэншэ гу къэбзагъэр щыплъагъур! (къок1уэтыри) Иджыри зэ, сударыня, сыныволъэ1у къысхуэвгъэгъуну.
Леди. (в сильном душевном волнении ходит по комнате). Ужасно, что она говорит это мне! Еще ужаснее, что она права! (Подходит к Луизе и засматривает ей в лицо.) Нет, моя милая, тебе меня не провести! Так горячо мы не высказываем общих суждений. За этими нравоучениями скрывается личный интерес, интерес жгучий, - он-то и рисует тебе службу у меня такими темными красками, он-то и вдохновил тебя на эти речи (угрожающе), и я хочу понять, откуда он у тебя.
Леди. (игур п1ейтеяуэ йок1ук1 пэшым) Шэчыгъуейщ, абы ар къызэрызжи1эр! Нэхъ 1еижыр ар зэрызахуэращ! (Луиза бгъэдохьэри и нэгум йоплъэ) Хьэуэ, дахэ ц1ык1у, сэ уэ сыкъэбгъапц1эфынкъым! Дэ апхуэдэу гуащ1эу хамэ 1уэхум дытепсэлъыхькъым. А чэнджэщ жып1а къомым уэ уи федэ гуэр хэлъщ, аращ уэ апхуэдизу к1ыф1ыу си деж ущылэжьэныр къыпщызыгъэхъур, аращ уэ узыгъэ1ущар а жып1энухэмк1э, (игъэшынэу) сэ сщ1эну сыхуейщ дэнэ а псор къыздипхар?
Луиза. (тоном благородной сдержанности). Ну а если вы поймете? Ну а если небрежный удар ногой разбудит ничтожного червя, которому создатель даровал для защиты жало?.. Я не страшусь вашей мести, миледи. Несчастной грешнице, которую уже подвели к позорной плахе, терять нечего. Горе мое так велико, что моя откровенность ничего к нему не прибавит. (После недолгого молчания, очень строго.) Вы намерены вознести меня из праха моей низкой доли. Я не хочу вдумываться, чем заслужила я это странное благодеяние. Я хочу только спросить вас, миледи: почему вы думаете, что я настолько глупа, что буду стыдиться своего происхождения? По какому праву навязываетесь вы в устроительницы моего счастья и при этом даже не считаете нужным спросить меня, пожелаю ли я принять это счастье из ваших рук?.. С земными утехами я простилась навек. Я свыклась с мыслью о том, что счастье мое было скоротечно. Зачем же вы снова напоминаете мне о нем?.. Если даже сам господь скрывает светоносный свой лик от всей твари, дабы и старшие из серафимов не ужаснулись при виде его и сияние их не померкло, почему же люди хотят быть такими жестокими в своем милосердии? Отчего это, миледи, ваше пресловутое счастье так нуждается в том, чтобы ему дивилось и завидовало горе? Или для вашего блаженства требуется оправа отчаяния? О, не лишайте же меня моего неведения, - оно одно еще примиряет меня с моей жестокой судьбой!.. Насекомое блаженствует в капле воды, - она кажется ему царством небесным, наслаждается и блаженствует до тех пор, пока ему не расскажут об океане, где ходят караваны судов и плещутся киты. А ведь вы желали мне счастья? (После некоторого молчания вдруг подходит к леди и спрашивает ее в упор.) А вы-то счастливы, миледи?
Луиза. (хьэл-щэн хэлъу зи1ыгъыу) къывгуры1уэм щэ? Зыгуэрк1э селъэпауэрэ къэзгъэушым щэ хьэпщхупщыжьыр, къэзыгъэщ1ам зырихъумэжыну шэрэз зыритар? Сэ сыщышынэркъым фэ къызэфщ1эным, миледи. Щхьэпыупщ1ып1эм ирашэл1а гуэныхь зи1э насыпыншэм зыри ф1эк1уэдыжыркъым. Сэ си гуауэр апхуэдизк1э инщи сэ сигур фхузэ1усхк1э зыми зихъуэжынукъым. (т1эк1урэ щыму щотри, хэкъузауэ) Фэ сэ сыкъыхэфхыну фыхэтщ си нат1эм къыритха тхьэмыщк1агъэм. Сэ сегупсысыну сыхуейкъым апхуэдизу фи гущ1эгъу къызэрызлэжьам. Сэ сынывэупщ1ыну сыхуейуэ аращ: апхуэдизу сыделэу фигугъэура сэ сыкъызыхэк1ам сытеук1ытыхьыну? Хэт фэ хуитыныгъэ къывэзытар сэ си нэсыпыр фыухуэну, уеблэмэ сэ фыкъызэмыупщ1ыжу, хьэмэрэ сэ сыхуей ар фи 1эмыщ1э къисхыну? Дуней гурыф1ыгъуэхэм сэ си гугъэр хэсхыжащ. Сэ си нэсыпыр гъуабжэ-гъуэщу зэрыблэлъэтам сесэжащ. Щхьэ аргуэру сигу къэвгъэк1ыжырэ? Езы Тхьэшхуэм и нэгур къигъэщ1ахэм ящегъэпщк1у, мелы1ыч нэхъыщхьэхэр игъащтэу я нурыр мыужьыхын папщ1э, щхьэ апхуэдизу ц1ыхухэр гущ1эгъуншэну хэт? Щхьэ, миледи, а уи нэсып фэрыщ1агъэр, апхуэдизу хущ1экъурэ гуауэр зэригъэхъуэпсэну, е зэхуигъэщ1эгъуэну? Хьэмэрэ фэ фи гурыкъыр ик1ын папщ1э 1эмалыншагъэ хуейуэ ара? О, кхъы1э абы зэрыхэзмыщ1ык1ыу сыкъэвгъэнэж-а зыращ сэ мы си нэсып гущ1эгъуншэм гугъэу къысхуигъэнэжар! Хьэпщхупщыр псы тк1уэпсым щогуф1ык1 ар жэнэт игугъэу хы кхъухьышхуэхэр,джейхэр щерсым игугъу къыхуащ1ыху. Фэ нэсыпк1э фыкъысхуэупсэтэкъэ? (зэпоури миледи бгъэдохьэри и нэм щ1эплъэу йоупщ1) Фэ езыр фынасыпыф1э, миледи?
Леди в смущении поспешно отходит от нее, Луиза идет за ней и кладет ей руку
на грудь.
Леди ук1ытауэ псынщ1эу къыбгъэдок1уэт, Луиза к1элъок1уатэри и 1эр и бгъэм тырелъхьэ.
Луиза. Или сердце ваше так же беспечально, как беспечально живется всей знати? Если бы нам предстояло поменяться сердцами и судьбами... и если б я по-детски доверчиво... если б я... на вашу совесть... если б я обратилась к вам, как к матери... вы бы посоветовали мне согласиться на этот обмен?
Луиза. Хьэмэрэ фигум зыри щыщ1эркъэ, зыри щымыщ1эу мы къулейхэр зэрыпсом хуэдэ? Е уэрэ сэрэ дигури ди гъащ1эри зэтхъуэжауи сощ1… е сабийм хуэдэу жыф1эр си ф1эщ хъууэ…. Е сэ …фи напэм… е сэ анэм хуэдэу зыфхуэзгъэзатэм…. Фэ аразы фытехъуэнут а хъуэжыным?
Леди. (потрясенная, опускается на софу). Неслыханно! Непостижимо! Нет, девушка, нет! Это у тебя не врожденное величие, и его не мог внушить тебе отец, - в нем слишком много молодого задора. Не отпирайся. Я слышу голос другого учителя.
Леди. (ф1этелъыджэу софам йот1ысэх) Зэхамыхащ! Щхьэм къимыт1асэщ! Хьэуэ, хъыджэбз, хьэуэ! Ар уэ къыбдалъхуа губзыгъагъэкъым, адэми къыпхилъхьакъым,- абы щ1алагъэ делагъэ куэд хэлъщ. Зумыхъунщ1э. сэ нэгъуэщ1 егъэджак1уэм и макъ зэхызох.
Луиза. (проницательным и зорким взглядом смотрит ей в глаза). Мне странно, миледи, что вы только сейчас напали на след этого учителя, а взять меня в услужение решили раньше.
Луиза. (к1уэц1ырыплъу и нэм щ1оплъэ) Сэ згъэщ1агъуэр а егъэджак1уэм и лъэужь зэрыиджыпстур фыщытехьар, ауэ унэ1уту сыкъэфщтэну япэ фызэрыхэтарщ.
Леди. (вскакивает). Это невыносимо! Играть с тобой в прятки бесполезно. Ну так слушай же! Я знаю, кто он, я знаю все, я знаю больше, чем хотела бы знать. (Внезапно останавливается, затем все более и более ожесточаясь и в конце концов доходя почти до неистовства.) Но только посмей, несчастная, посмей и теперь еще любить его или же быть любимой им!.. Да что я говорю? Посмей только думать о нем или же быть одною из его мыслей!.. Послушай, несчастная, я всесильна! Я могу быть беспощадной, клянусь тебе богом! Ты погибла!
Леди. (къыщолъэтри) Ар гутехуэгъуейщ! Уэ гъуэрыгъапщк1уэ къыбдэджэгук1э мыхьэнэ и1экъым. Къэда1уэ т1э! сэ сощ1э ар хэтми, псори сощ1э, сэ сщ1эну сызэхуеям нэхърэ нэхъыбэ сощ1э.(зэуэ къоувы1эри нэхъри 1эл хъуурэ ик1эм ик1эжым зимыщ1эжу) Ауэ еплъ, нэсыпыншэ, еплъ уэ ар иджыри ф1ыуэ лъагъуи, е абы укъырелъагъуи!... Сыт сэ жыс1эр? Еплъ иджыри абы егупсыси, е абы и гупсысэм хэти!... Къызэда1уэ, нэсыпыншэ, сэ сытри схузэф1эк1ынущ! Тхьэ пхузо1уэр, сэ гущ1эгъуншэуи сыщытыфынумк1э! Уэ ук1уэдащ!
Луиза. (твердо). И безвозвратно, если только вы, миледи, принудите его любить вас.
Луиза. (хикъузэу) Къэгъазэ имы1эу, миледи, уэ абы ф1ыуэ зыкъебгъэлъагъуфым.
Леди. Я понимаю тебя... Но мне и не нужна его любовь... Я поборю эту постыдную страсть, укрощу свое сердце и разобью твое. Я воздвигну между вами скалы и вырою пропасти, фурией пронесусь я по вашему небосклону, имя мое спугнет ваши поцелуи, как привидение спугивает преступника, твое молодое, пышущее здоровьем тело зачахнет в его объятиях и рассыплется, как мумия... Помни, жалкое существо: я не могу быть с ним счастлива, но уж и твоему счастью не бывать! Разрушать чужое блаженство - это тоже блаженство...</p>
Леди. Сэ уэ укъызгуро1уэ. Сэ абы и лъагъуныгъэм сыхуейкъым… Сэ ескъухынщ а ук1ытагъэр, си гур згъэжы1эщ1энщи ууейр изудынщ. Сэ фиякум къуршхэр дэзгъувэнщ, щыхуп1эхэр дэст1ык1ынщ, хьэжкурийуэ фи уафэджабэм сырик1уэнщ, сиц1эм фи бахэр игъэщтэнщ,ныбжьым дыгъур зэригъащтэм хуэдэу, уи 1эпкълъэпкъ щ1алэ узыншэр абы и 1эпл1эм щыхуэлэнщи, хьэдэ гъэгъуам ещхьу щызэпкъырыщэщыжынщ…..Зэгъащ1э, тхьэмыщк1э: сэ абы нэсыпыф1э сыдэхъунукъым, ауэ уэри къыплъызгъэсынукъым! Нэгъуэщ1ым и нэсыпыр пкъутэнри-нэсыпщ…
Луиза. Блаженство, которого вы уже лишились, миледи. Не взводите напраслины на свое же собственное сердце. Вы не способны обрушить на меня все то, чем вы грозите. Вы не способны мучить существо, которое не причинило вам никакого зла, разве только питало те же чувства, что и вы. Но за этот порыв я готова полюбить вас, миледи.
Луиза. нэсып фэ фымылъагъунщ, миледи. Фигум темылъ тевмылъхьэ. Фэ къызэфщ1эфынукъым а къызжеф1э къомыр. Фэ лей ефхыфынукъым псэ зыри къывэзымыщ1ам, к1уэ гухэлъ фи1эм хуэдэ зэрищ1а къудейр жумы1эмэ. Ауэ а гукъэк1ым папщ1э сэ фэ ф1ыуэ ф1ыслъагъун схузэф1эк1ынущ, миледи.
Леди. (сделав над собой усилие). Что со мной? Что я сделала? В чем я себя выдала? Кому я себя выдала?.. О Луиза, возвышенная, великая, чудная душа! Прости меня, безумную! Я ни единого волоса не трону на тебе, дитя мое! Скажи, чего ты хочешь! Требуй! Я буду носить тебя на руках, стану твоей подругой, твоей сестрой... Ты из бедной семьи... Гляди же! (Срывает с себя несколько брильянтов.) Я продам эти драгоценности, платья, лошадей, экипажи... Все, все - для тебя... Только отрекись от него!
Леди. (къэру зэхилъхьэурэ) Сыт къысщыщ1ар? Сыт сэ сщ1ар? Сытк1э гу зылъезгъэта? Хэт зызылъезгъэтар?... О, Луиза, гушхуэ, псэкъабзэ! Къысхуэгъэгъу сэ акъылыншэм! Сэ уи зы щхьэц налъэ се1усэнкъым, си сабий! Жы1э сыт ухуейми! Укъимык1уэт! Сэ уэ 1эк1э узезхьэнщ, ныбжьэгъу сыпхуэхъунщ, шыпхъум хуэдэу сыпхущытынщ…. Уэ тхьэмыщк1э унагъуэм укъыхэк1ащ… Еплъыт….(нэлъкъут зыкъом зыщеудыри) сэ мы дыщэхэк1хэр сщэнщ, бостейхэр, шыхэр, шыгухэр…. Псори, псори уэр папщ1э…. Абы пык1 закъуэ!
Луиза. (в изумлении отступает). Что же она, издевается над моею истерзанною душою или же она в самом деле непричастна к этому злодейству?.. О, если так, то я могу еще изобразить героиню и вменить себе в заслугу собственное бессилие! (Задумывается на несколько секунд, затем подходит к леди, берет ее за руку и вперяет в нее сосредоточенный и многозначительный взгляд.) Берите его себе, миледи!.. Я добровольно уступаю вам человека, которого адскими крючьями оторвали от моего израненного сердца... Вы, миледи, сами того, может быть, не подозревая, уничтожили рай двух влюбленных, вы разъединили сердца, которые сочетал господь, вы растоптали человеческое существо, которое ему было так же дорого, как и вы, которое он создал на радость, как и вас, которое славило его, как и вы, но теперь уже славить не будет... Леди! Слух вседержителя улавливает и последние содрогания раздавленного червя. Творец не может равнодушно видеть, как убивают сотворенные им души. Теперь он ваш! Теперь, миледи, берите его себе! Бросайтесь в его объятия! Ведите его к алтарю... Но помните, что, как скоро вы и он под венцом сомкнете уста в поцелуе, мгновенно вырастет между вами призрак самоубийцы... Господь меня не осудит... У меня больше выхода нет! (Убегает.)
Луиза. (игъэщ1агъуэу къок1уэт) Сыт мыр мы сигу зэхафыщ1ам щ1егуауэжыр, хьэмэрэ а бзэджанаджагъэм химыщ1ык1ыу ара? О, ар апхуэдэу къыщ1эк1атэм, сэ иджыри л1ыхъужьыфэ зэтезгъауэу, ф1ыщ1э къэсхьыжыфынут си 1эмалыншагъэмк1э! (хогупсысыхь, зы дакъикъэк1и леди бгъэдохьэ, и1эр еубыдри куэд къызэрык1 плъэк1эк1э инэр тыреубыдэ) Къафщтэ ар, миледи! Сэ сыаразыуэ фызот ц1ыху сигу зыхэу1ыхьам жыхьэнымэ пэры1эмбэк1э къыхатхъар….Фэ, миледи, езбы хэвмыщ1ык1ми сщ1эркъым, ф1ыуэ зэрылъагъуит1ым я жэнэтыр зэтефкъутащ, фэ зэк1эрыфчащ Тхьэшхуэм зы ищ1а псит1ыр, фэ зэхэфп1ытащ абы фэ фхуэдэу игъэлъап1э ц1ыхур, гуф1эгъуэм фэ фхуэдэу къыхуигъэщ1ар, фэ фхуэдэу ар зы1этыр, ауэ иджы и1этыжынукъым…. Леди, дунейр зэтезы1ыгъэм и тхьэк1умэм зэхех хьэмбылу зэхап1ыт1ам и иужь дыдэ п1эт1ауэ макъыр. Къэзыгъэщ1ам ф1эфкъым псэ къигъэщ1ахэр щаук1ым деж. Иджы ар фыфейщ! Иджы, миледи, къафщтэж! Зидзэ и 1эпл1эм! Ефшал1э нэчыхь тхып1эм… Ауэ, фигу ивгъэлъ, Тхьэм и пащхьэм фиту ба щызэхуэфщ1 дакъикъэм, фэ фиякум къыдэувэнущ зызыук1ыжам и ныбжьыр. Тхьэм сигъэкъуэншэнкъым….сэ нэгъуэщ1 1эмал си1эжкъым! (щ1ожыж).