Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Деятели тоталитарной анимации за рубежом




 

09.08.2007

 

Из Соединительных Штатов сообщают:

 

В середине августа на российские экраны выходит еще один рисованный фильм, которому практически гарантирована первая строчка в американском бокс-офисе: The Simpsons Movie. Его арт-директор — Дмитрий Маланичев, коллега Ковалева и по «Пилоту», и по «Карапузам». На посторонний взгляд, сама идея, что один и тот же человек работал над Гомером Симпсоном и мультфильмом «Следствие ведут Колобки», прибавляет миру чуть-чуть гармонии. Для самого Маланичева, впрочем, шанс добавить свой авторский штрих к всемирно любимому четырехпалому семейству стал кульминацией странной и нелегкой карьеры — а обстановка, в которой «Симпсоны» создавались, временами напоминала худшие моменты из истории «Союзмультфильма».

bg.ru

 

Дальше там много чего интересного. Советую все посмотреть, тогда можно будет лучше понять то, что написано ниже.

Читать о прозрениях наших граждан за рубежом — всегда безумно интересно. Не менее интересно изложение оных отечественными журналистами, что усиливает подачу втрое. Бойтесь журналистов!

Первый замечательный пассаж — о том, что жанр детских мультфильмов в тоталитарном СССР «позволял порой уходить в полный авангард и психоделику». Очень интересно, много ли в Соединенных Штатах или в демократической Европе изготавливают «психоделических» детских мультфильмов? Подпустят ли там «психоделического» творца к детям хотя бы на пушечный выстрел? А вот в тоталитарном СССР — кто бы мог подумать! — оказывается, в состоянии «полного безумия» легко можно было творить что угодно, своим же детям заливая в головы хер знает что. Видимо, так повлияло на творцов рабочее помещение — бывшая церковь.

Конечно же, полностью разоблачены тоталитарные «партийные функционеры». Скромно обойден молчанием тот факт, что эти самые партийные функционеры — суть сегодняшние менеджеры, они же продюсеры, которые значительно лучше талантливых художников знают, как зарабатываются деньги. Зато рассказано о том, как одна тварь, оказывается, потребовала сменить фон, для чего надо было переделать весь мультфильм. При этом партийная тварь не предъявила никаких требований к замене психоделических сюжетных линий, переработке психоделических диалогов, шлифовке психоделических персонажей. Ничего не сказано и о том, что в итоге было сделано. Очевидно ведь, что ничего — какой был фон, такой и остался.

Далее грянула перестройка, и талантливые специалисты вдруг оказались очень сильно востребованы за кордоном. Тут все как у плохих спортсменок это я ставлю рекорды, а тренер не при делах. Ни слова о том, как это так получилось, что в недрах тоталитарной системы смогла взрасти целая плеяда талантов. Очевидно ведь, что речь не идет о художественных школах, куда могли ходить все детишки. Речь не идет об учебных заведениях, где подросшие детишки из числа наиболее талантливых могли бесплатно учиться дальше. Не идет речь и о студиях, в которых выпускники школ получали приличную работу. Ничего этого, конечно, не было. Как раз наоборот: самородки взросли вопреки тоталитаризму, причем целой россыпью. Все как у тех спортсменов, которые всего добились сами, без помощи никчемного тренера. Странно, что ни слова не сказано про государственный антисемитизм — забыли, наверно.

Дальше, понятно, рассказы на тему «нас обокрали». Русские самородки оказались не готовы к встрече с творцами, выросшими в свободном обществе. Похоже, в лапах кровавого тоталитаризма не выучили даже примитивного «в большой семье клювом не щелкай». Так получилось потому, что тоталитарные товарищи ничего друг у друга не воровали — в обстановке тоталитарной морали подобное было недостойно творца. А за бугром вдруг оказалось, что вокруг злые люди! Одни — не хотят видеть в детских мультиках насилие, сволочи, а другие — тянут идеи, гады. Кто бы мог подумать, что царство свободы устроено вот так?

На фразе: «Жесткие правила американского детского телевидения постепенно начинали Маланичева раздражать» — навернулась слеза Казалось бы, если не устраивают «жесткие правила», отчего бы свободному Маланичеву не открыть на свободном Западе свою собственную студию? Отчего бы ему не делать только то, что ему хочется? Почему Маланичев работает на американском телевидении, а не сам по себе? Неужели за деньги?! Ведь там же постоянно «приходилось прогибаться под причудливые стандарты телеканала» — как подобное можно терпеть? Это что же получается: деньги для творца — важнее свободы творчества?

Кстати, вся эта «причудливость» — она только в головах понаехавших иностранцев, не удосуживающихся как следует выучить язык и прочитать хотя бы пару профильных книжек. Ибо по ходу чтения внезапно выяснится, что все «причуды» — они и не «причуды» вовсе, а выработанные десятилетиями упорного труда законы, имеющие под собой железные основания, намертво завязанные на деньги.

Только зачем учить язык, на котором говорит свора тупых бездарей-пиндосов? Правильно, ни к чему это.

А еще, оказывается, в сравнении «с советской цензурой капризы Nickelodeon все равно выигрывали». Советское — это цензура, а у Nickelodeon — это, понимаешь, капризы. Расщепление сознания — налицо. Почему бы не называть вещи своими именами? Почему бы не назвать цензуру на Nickelodeon — цензурой? Нет, никак нельзя.

Это в проклятом «совке» нас угнетали и запрещали решительно все — оставалось только делать «психоделические» мультики для детей. А тут царство свободы — твори, что хочешь! Просто иногда, очень редко, есть некоторые капризы, но их сразу объясняют, и потому все нормально. То, что на самом деле талант творил в СССР, что хотел, без надзора, и показывал уже готовое коммунистическим продюсерам, терявшим дар речи при взгляде на творение, а тут все время стоят за спиной и чуть что бьют по рукам монтировкой — это неважно. Главное, там — цензура, а тут — хи-хи, капризы.

А потом подвернулись «Симпсоны». Понятно, проект исключительно денежный, но про это говорить не надо, ведь творца деньги практически не интересуют. Оскорбительно другое: на место взяли трех человек, не осознавая талантливости Единственного. Это, конечно, перебор. Это, конечно, свинство. Ведь совершенно очевидно, что талант в одиночку может сделать конфетку из любого американского говна, в том числе — из «Симпсонов». А тут — трое на место, и все трое, оказывается, не нужны. Как не взвыть от такой свободы?

Почему не нужны? Потому что там, оказывается, секта. Они 18 лет делают одно и то же, и потому у них религиозная секта. Не прекрасно сработавшийся за два десятилетия творческий коллектив, а секта. Сектантам кажется, что они знают, что и как должно быть в их мультфильме. Именно кажется. Совершенно неважно, что для людей, работающих вместе два десятка лет, все персонажи мультика — как родные. Ишь чего выдумали: кожа у всех желтая, определен тип башмаков и даже пуговиц. А ведь таланту со стороны виднее — что и как должно быть на самом деле! Талант недоволен тем, что гениально придумано и приносит деньги двадцать лет подряд. Талант знает, как все это радикально улучшить!

И закипела работа! Перво-наперво талант решил сменить цвет кожи у тупых пиндосов — «от серии к серии они приглушали ненавистный цвет, пока к концу сезона Симпсоны не приобрели приятный розовато-бежевый оттенок». Как говорится — зацени, Бивис, насколько стало лучше! Подумаешь, что эти дураки двадцать лет смотрели на желтое, теперь будут смотреть на приятно-бежевое! Знай наших!

Потребовалось личное вмешательство самого тупого пиндоса — Мэтта Гренинга, который весь этот цветовой бред придумал. Последовал ряд ударов монтировкой по рукам. И с тех пор, по словам таланта, «аниматоры живут в жутком страхе что-то изменить и нарушить правила этой церкви». А как ты хотел, милый? Это тебе не при тоталитаризме — в угаре лепить «психоделические» детские мультфильмы как бог на душу положит. Тут порядок должен быть, производственная дисциплина, ответственность. И, что немаловажно, соблюдение традиций. Ну, чтобы в башку не приходило желтого персонажа сделать приятнобежевым.

На самом деле, конечно, все было не так. На самом деле цвет персонажей пытались менять ажно в 1992 году, без участия гражданина Маланичева — что известно всем поклонникам сериала Однако товарищ журналист излагает так бодро, что за нашего творца становится страшно.

Дальше происходило совсем страшное: талантливого арт-директора никто не спрашивал о том, как строить сюжетную линию. А ведь он при тоталитаризме привык все делать сам, и в его работу не совали свиное рыло даже «партийные функционеры»! А тут — просто караул, даже не спрашивают ни о чем, только раздаются команды «сидеть!», «лежать!», «стоять!». И ведь, что самое ужасное, команды приходится выполнять — именно за это, оказывается, в свободном обществе платят деньги. Все это напомнило таланту «партийную даму», которую он, судя по частоте упоминаний оной, видел ровно один раз в жизни. Кто бы мог подумать о таком роковом сходстве?!

Конечно, все это не могло не отразиться на психическом состоянии таланта. Он немедленно проявил самую важную свою часть — женскую, ведь про него забыли, он никому не нужен. И он сказал, что уходит. Видимо, для того, чтобы создать очередной психоделический мультфильм, герои которого (приятно-бежевого цвета) не будут сходить с экранов не менее 18 лет. Ну или хотя бы улучшить персонажей в «Саут Парке» — там ведь тоже из рук вон плохо все сделано.

Но, конечно, талант все равно остался. И добавил в сугубо американский мультфильм легчайшие «тени и блики» — что, несомненно, радикально изменило облик продукта в целом. Точно так же несомненно, что выучить английский язык талант так и не удосужился и в чем цымес «Симпсонов» — по-прежнему не понимает.

В финале творец немного приоткрывает завесу над своими планами на будущее. Буду, говорит творец, делать нечто с отсылками к «Волшебнику Изумрудного города», как бы намекая на то, что уж для него-то тырить чужие идеи — абсолютно нормально. И похоже, говорит творец, будет на Винни-Пуха, только в профиль. Есть надежда, что в новом творении тяга творца к психоделии проявится в полной мере.

Страна эльфов, цирк на конной тяге и шизофрения — в одном флаконе.

Журналисту — особый респект, раскрыл все темы и себя тоже показал.

Бойтесь журналистов, творцы.

 

Из общения в комментариях:

 

— С детства ненавижу «Пластилиновую ворону»!

— А мне нравится.

 

Какой длинный ядовитый текст…

— Ай, ай… [Плачет.]

 

На довольно невинный опус об очередном неудачнике. На этот раз — за рубежом.

— Желаю тебе, уважаемый, добиться хотя бы десятой части того, чего добился этот «неудачник».

 

Похоже, что тексты про тоталитарный СССР и короткоствол Гоблин делает какой-то прогой.

— Той же самой прогой, которой он делает переводы. Странно, что никто не задается вопросом о том, какой прогой делают передачи пезднеры и сванидзы.

 

Телнетом из Вашингтона?

— Ты знал!!!

 

Читал, понравилось, ждем новых.

— Денег за это не платят, камрад. Вот лично тебя — про что именно интересует в СССР? С чего надо сорвать покров тоталитарной тайны?

 

Дмитрий, касательно СССР мне было бы интересно почитать про еду, общепит, рестораны и т. п. Многие говорят — было неплохо, но здорово было бы послушать подробности.

— Упреждая, в двух словах. Еда была очень простая, без затей: типа картошка да каша. Общепит был говно полное, лично я смог есть в общепите только после того, как отслужил в армии. Ну, когда стало уже по херу, что есть, где есть и как есть вообще. С одной стороны — полезный навык, с другой стороны — общепит был говно. В ресторанах я бывал очень мало, потому железного мнения у меня нет. Те, в которых доводилось бывать, тоже были полное говно, только чуть получше. С тем, что сейчас при наличии денег — сравнивать нельзя.

 

Дмитрий, а что можете сказать о покойном Александре Татарском — том самом, который заснял «Пластилиновую ворону», «Падал прошлогодний снег», «Следствие ведут Колобки» и другие «психоделические» шедевры, включая мультсборник «Гора Самоцветов», содержащий в себе мультсказки народов бывшего СССР?

— Камрад, я не был знаком с покойным гражданином Татарским Мультики его — лично мне очень нравятся, я их считаю отличными мультиками. Знакомиться с персоной — опасаюсь, ибо там неизменно вскрываются такие гОвны, что мультики потом смотреть не хочется.

 

— Ребята, а может, не будем плеваться желчью в сторону бывших советских (сейчас просто русских или уже американских) мультипликаторов.

— Тебе кто-то штык к горлу приставил, или что?

 

Читал я эту статью, и, знаете, мне вот совершенно по фигу, что он там говорил.

— Тебя кто-то об этом спросил, или что?

 

Лично я там никакого особого криминала не увидел.

— Да никому это не интересно — что ты там увидел. Открой себе живой журнал и пиши в нем то, что лично ты считаешь нужным.

 

Про дефициты. Раньше был сам неумный, если не пробился к спецраспределителю, сейчас сам виноват, что не миллионер. Те же яйца, вид сбоку.

— Так точно.

 

Тоталитарные тайны последнее время особо не беспокоят. Помогает шапочка из фольги. Интерес вызывают проявления бытового героизма. На фоне условий. А то какого персонажа ни возьми, всех достоинств у него — борьба с режимом в СССР. Какие реальные люди вызывали уважение? Помогали сориентироваться в жизни? Особенно в период поиска работы (как там у тебя: «Работал техником-геологом, библиотекарем, сантехником».).

— Я страшное скажу. Там, где трудился я — на заводах и фабриках, — наибольшее уважение вызывали коммунисты из пролетариев. Непьющие, чистые, работящие специалисты. Героизма в них не было, это были просто приличные, хорошо работающие люди. На фоне массы алкашей выделялись разительно. Замечу, что алкашей ни тогда, ни сейчас никто пить не заставлял.

 

Забавно, как совершенно невинное интервью преломилось в восприятии Гоблина. Без обид, камрад, но ты не прав.

— Само собой. Спасибо, что рассказал, как оно на самом деле А то бы я так в незнании, дураком и помер бы.

 

— «Еда была очень простая, без затей: типа картошка да каша». Ну да! Неправда ваша! Еда была разная, и главное — из натурпродукта. Говорю ответственно, потому что сам работал на мясокомбинате и на молочном комбинате. Часто, когда был студентом, дежурил на кухне».

— Камрад, постарайся вспомнить: чем тебя встречала советская столовая? У меня обоняние зверское, и я могу тебе сказать: запахом. Отвратный запах этот встречается и сейчас. Но только там, где все по-прежнему. Я не о том, что «гаже нет», а о том, что оно вот так было. Еда под этот запах — была соответствующей.

 

— «Общепит был говно полное, лично я смог есть в общепите только после того, как отслужил в армии». Пожрать в заводской столовой стоило 15–20 копеек, еда была вполне — не надо! В студенческой — около 70–80 копеек.

— Камрад, ты говоришь про «ведомственные» вещи, а не про общепит, в который заходишь с улицы. В заводских столовых кормили просто, но добротно.

 

«Ну, когда стало уже по херу, что есть, где есть и как есть вообще». Не знаю, о чем ты. Где искал такую еду?

— Я ее не искал — она была везде.

 

— «С одной стороны — полезный навык, с другой стороны — общепит был говно». Не верю.

— [Пожимает плечами.]

 

— «В ресторанах я бывал очень мало, потому железного мнения у меня нет». Я бывал в ресторанах нередко — это было недорого. Хотя Дмитрий утверждает, что всегда много зарабатывал, но это не вяжется.

— 1. Они мне решительно не нравились, у меня дома готовили лучше. 2. Готовили там плохо.

Поделись, камрад, отчего лучшая реклама отечественных кабаков — это «у нас готовят, как дома»? Как так?

 

«Те, в которых доводилось бывать, тоже были полное говно, только чуть получше». Не надо! Значит, бывал не там или сознательно вводишь в заблуждение!

— Ты о чем, камрад?

 

— «С тем, что сейчас при наличии денег, — сравнивать нельзя». Тут не спорю.

— Ну так я про это.

 

Может, в Питере так и было, не знаю.

— Везде было одинаково.

 

Насчет алкашей. Не думаю, что они сами пьют, думаю, этому есть причина.

— Это очень свежий взгляд, камрад. Я почему-то не видел ни одного, кому бы водочные клизмы принудительно ставили. Все как-то сами жрут.

 

Ну а сильных перцев, типа Вас, Дмитрий, не так много на свете. Просто это кому-то нужно.

— Ну так надо объяснять — не жрите, демоны.

 

Не, ну понятно, они сами бухают от зари и до зари. И на это нет никакой причины. Ну просто совсем нет, кроме слабости ихней. Так?

— Потребление алкоголя — суть получение удовольствия. Ты никогда над этим не задумывался, камрад? О том, почему хочется не рубить уголь в забое кайлом, а хочется лежать на пляже с девками и бухать? Чисто академический интерес.

 

И чего тебя это интервью так глубоко тронуло?

— Поделись, камрад: как ты определяешь эту глубину тронутости? Неизменно удивляет, как это определяют, что глубоко тронуло? Я вот просто впечатления от чтения заметки изложил, никто меня не трогал.

 

— Я так понимаю, за пост про советский общепит Вы сами себя должны изувечить об стену. Это же махровая либеральная ересь про великий СССР! Неужто в великом СССР по доступным для народа ценам плохо кормили? Как этому можно поверить? Что же дальше? Антисоветский рассказ про условия жизни в бесплатных коммуналках? Неужто там было мало комфорта?

— Зачем врать? Как было, так и пишу.

 

Очень нехороший осадок остался после прочтения заметки Д.Ю.

— У меня тоже остался неприятный осадок от чтения заметки. О чем, собственно, моя заметка и написана.

 

Полный Пэ

 

19.11.2007

 

Руководство гвардейской имени Клима Чугункина переводчицкой артели «Полный Пэ» сообщает о переводе и озвучке мультика Popetown для телеканала 2×2. Мультик про Ватикан, римского папу, кардиналов, католицизм и все такое — полный угар.

Типичный разговор трех кардиналов, которые за спиной безумного папы рулят Ватиканом:

— Скелет Святой Благотворительности обычно приносит горы пожертвований.

Скелет Святой Благотворительности?

Ну, вспомни! Скелет, которому мы приделали еще две руки, чтобы было типа чудо такое.

— О, помню! Это когда мы дегустировали вино для причастия! Было ржачно!

М-м-м. Это мы для прикола. Да, и еще в тот вечер написали на обороте Туринской плащаницы «машинная стирка».

Полный угар!

Десять серий по 20 минут каждая.

 

Из общения в комментариях:

 

А там ненормативная лексика есть?

— Только она и есть. Это ж для телевидения, а там другого не транслируют.

 

Жгут ли персонажи неполиткорректным глаголом?

— Смотри выше, как разговаривают три кардинала.

 

Озвучиваете Вы?

— Да.

 

Шутки циничные, я так понимаю, присутствуют. А сам мульт — флэш анимация или по старинке?

— Нет, обычный.

 

Сайт мульта есть?

— С головой все в порядке?

 

Дмитрий Юрьич, по завершении работ над мультом возможно ли будет заполучить звуковую дорожку в каком-либо формате?

— Обратившись на канал 2×2.

 

Ценю иронию «Полного Пэ».

— Ну, эта Переводы — они ведь для телевизора. Соответственно, все права там же, а не у меня.

 

Есть мнение, что в мире проводится планомерная компания против христианских церквей.

— А мусульман вообще раскатывают паровым катком.

 

Пока что плотно взялись за католиков. Зачем? По-моему, лишив человека остатков высоких духовных ориентиров, им легче управлять.

— Сынок, ты подрасти сперва — нести подобную херню в общественных местах некрасиво.

 

Дим Юрич, как ты считаешь, суды над всякими там Пичушкиными, Чекатилами и прочими должны быть открытыми для прессы или закрытыми? То есть должна ли общественность знать в подробностях, как они убивали — душили, резали и т.д.?

— Суды — дело вторичное, главное — уровень морали среди журналистов. Пока что там морали просто нет.

 

Да уж… Очередная «смелая сатира» заокеанских «правдорубцев»… Простебатъ мечеть кишка тонка, хотя мусульман не меньше, чем христиан.

— Напиши жалобу в Белый дом и копию в ООН не забудь.

 

Дмитрий Юрьевич, смотрел ли ты фильм «Необратимость». Если смотрел, то какие впечатления?

— Отвратительное впечатление. Я такое не люблю.

 

— Спрашиваю, ибо я так и не понял, зачем это было снято. Зачем смотреть, понятно — голая Моника Белуччи оправдывает просмотр любого фильма.

— Да ну тебя, камрад, — жалко ведь бабу. [Подумав.] Хотя, с другой стороны, хер поспоришь.

 

Камрад, на мой субъективный взгляд, вся эта «Необратимость» — эрзац-насилие для интеллигента-дрочера. Восхищаться подобным может только му…к, который хотел замучить в детстве кошку, да не решился. Правда жизни там для тех, кто ни разу не попадал в серьезные замесы, да что там, в рыло ни разу от души не отхватил и вообще ни хера в жизни, кроме телевизора и фантазий над порножурналами, не понимает. Лично я всегда был в недоумении, когда произведение искусства, каким по идее должен являться кинофильм, превращают в паноптикум говна, будь то выставка гниющих животных, художественный сблев на голых баб или вот такая «киноправда про жизнь». А выдача пальмовых ветвей — признание широкими массами интеллигентов-дрочеров высокой ценности для них подобной демонстрации сгустка говна. Лично я в большом недоумении смотрел этот фильм до известной сцены, когда же она началась, просто выключил, ибо такая «правда» — она на хер никому не сдалась, пусть и Моника свет Беллуччи там голышом.

— Суров, камрад. Респект.

 

И Туринская плащаница — это для всех христиан свидетельство Воскресения.

— А пять голов Иоанна Крестителя? Двадцать семь пальцев и сорок пять зубов апостола Павла?

 

А смелые мы до тех пор, пока камни в желчном пузыре спокойно лежат.

— Ты еще забыл упомянуть известную дурость «В окопах атеистов не бывает».

 

Шутить можно и о другом. Но об этом — модно. Мейнстрим.

— Сынок, у кого что болит тот о том и говорит. Был бы ты феминистом, исходил бы на говно по поводу шуток про блондинок. Был бы евреем, орал бы про антисемитизм. Заговор — он ведь повсюду. Ты эта — лечащего врача посещать не забывай.

 

Насколько я знаю, споры на теологические темы здесь не приветствуются, так что не будем гневить хозяина.

— Повсюду знатоки, все они знают, все им известно. Чисто для справки: теологические темы лично меня никак не трогают и не интересуют.

 

Да и не интересно мне это (указанные споры).

— И мне тоже.

 

— На кой ляд верующим доказательства, если их боженька учит принимать все на веру, а доказательства — от лукавого?!

— Ты мне щас всех дураков распугаешь — о чем разговаривать будем?

 

А вот на Западе воинствующего атеизма не было вовсе, там церковная жизнь — часть национальных традиций.

— Это ты, как коренной житель Запада, вещаешь? Или, как дурачок, повторяешь херню за идиотами?

 

А про заговор, который повсюду, это Вы не совсем по адресу.

— Это, повторяю еще раз, к лечащему врачу.

 

Освободите Джимми

 

24.11.2007

 

Руководство гвардейской имени Клима Чугункина переводчицкой артели «Полный Пэ» сообщает о готовности перевода мультфильма «Освободите Джимми». Норвежский мультик про спасение слона-наркомана из русского цирка, за которым ведут охоту тупые уголовники, отмороженные борцы за права животных, охотники на лосей и моторизованная лапландская мафия.

Мультик строго для взрослых, злобно-смешной и похабный (нецензурная брань в наличии). Черный юмор — кровища, грязища и блевотина в наличии. Имеют место быть сцены сексуального характера и жестокого насилия над людьми и животными. Анимация «компьютерная», трехмерная. Мной изготовлен правильный перевод, мною же озвучен.

О сроках выхода и форматах выпуска мультика — несколько позже.

 

Из общения в комментариях:

 

Выложил бы кусочек позырить.

— Не имею таких правов.

 

Дмитрий Юрьевич, поясни, пожалуйста, теперь тебе интересно переводить только мультики? Или просто поступают предложения только о переводе мультиков?

— Они смешные, мне нравится, когда смешные.

 

Там будет озвучка в один голос (твой)?

— Да.

 

А говорили, «Полный Пэ» отныне будет молчать.

— Поделись, где и кто?

 

— Что больше нравится — «Телохранитель» Куросавы или «За пригоршню долларов» Леоне?

— На мой взгляд, камрад, хороши оба. Каждый по-своему.

 

— Как на меня, то с удовольствием приобрел бы фильм с переводом Дмитрия, «9 жизней кота Фрица».

— А я бы щас халвы подсолнечной пожрал с горячим чаем.

 

А мультик мрачный. У меня судороги начались. Но вот не от него. А оттого, что в Норвегии его считают веселым и смешным.

— Отсутствие чувства юмора — оно не лечится. Особенно у любителей говнопереводов.

 

И сцена сексуального характера плохая, в заперханном мультике «Принцесса входит в возраст» и то разнообразней. Во все дыхательно-пихательные.

— Плюс в нем стреляют херово. То ли дело Арнольд с пацанами в «Хищнике» стрелял!

 

— Дмитрий Юрьевич, посмотрел первую серию «Поллитровой мыши» и что-то вообще не понял — а где смысл? То есть он вроде есть (Мышь с другом ограбил банк, сдал укуренному полицейскому бармена, там по пути еще задание провалил), но его нет.

— Его там нет. Это как чОрный квадрат — придумай сам.

 

Мое личное мнение — нужно посмотреть целиком сериал один раз, ничего при этом не понимая. А потом посмотреть еще раз. Откроются новые глубины смысла.

— Огромную роль играют различные детали изображения, ускользающие от глаза при первом просмотре.

 

— Скажи, пожалуйста, где ты смеялся в фильме «Груз 200»? Я вот сегодня отсмотрел сабж — не улыбнуло ни разу. Видать из-за возраста (21) мне там что-то не понятно.

— На сцене поиска телки пьяным верующим. На сцене расстрела алкаша в квартире. На сцене заноса трупа в комнату.

 

Это индивидуальное. То, что фильм «про любовь», еще можно понять.

— А чего там понимать, камрад? Мент девушку любит, а она любит десантника.

 

— Но мнение, что эта фильма — комедия, сильно удивляет.

— Ну, эта. Там не смешной ровно один момент — когда из самолета вынимают гробы, а в самолет забегают свежие десантники. Вот это не смешно, и это мощно настолько, что стоит восьмерых «Девятых рот».

 

— Мне это напомнило рассказ Goblin'a про знакомого и картину «Пролетая над гнездом кукушки».

— Этот знакомый младше меня на десять лет. Когда он посмотрел фильм, ему было 17 лет.

 

— Кстати, сам Балабанов говорит, что фильма — триллер.

— Говорить он может что угодно, а получилась комедия.

 

— Правды про себя в этом фильме не увидел, нет. Я только в 85-м родился.

— Там не про правду, камрад, а про то, что хотел показать режиссер. Хотел про маньяка и всеобщий атас — показал про маньяка и всеобщий атас После того как тогдашний атас ушел в прошлое, нынешний атас превзошел тот в сотни раз. Но кино «Груз 200» не про этот, а про тот.

 

— «На сцене поиска телки пьяным верующим. На сцене расстрела алкаша в квартире». Не понимаю, над чем там смеяться.

— И что я должен сделать?

 

— «На сцене заноса трупа в комнату». Это в плане, что в реале такой труп уже разложился бы и все такое?

— Это в плане, что идиотская сцена вызывает смех.

 

— «Мент девушку любит, а она любит десантника». Видать, я и в любви ни хера не понимаю. Как он так ее любит, что насилует бутылкой, а потом дает насиловать другому отморозку?

— Он хочет, чтобы ей было приятно. У самого не стоит, вот он другого привел. Видит, что ей радости никакой, — убил его, паразита.

 

— «Там не смешной ровно один момент — когда из самолета вынимают гробы, а в самолет забегают свежие десантники. Вот это не смешно, и это мощно настолько, что стоит восьмерых «Девятых рот». Сцена, безусловно, мощнейшая. Во «Взводе» такое было тоже.

— Во «Взводе» такого не было.

 

— Если честно, не понял.

— Увы.

 

Кстати, Дмитрий, ты в одном интервью писал, что из современного российского кино к искусству относишь только «Возвращение». А фильмы Балабанова не причисляешь туда же?

— Искусство — понятие относительно. Рисунок в туалете — он тоже искусство.

 

— Я вот хочу поинтересоваться, если бы ты это кино посмотрел до того, как пошел служить в армию и затем в милицию, оно бы у тебя тоже смех вызвало?

— Я родился в военном городке и до восьми лет постоянно болтался с солдатами. Потом рос на помойках и среди детей уголовников, в интернате. Ничего нового в армии я не видел. В милицию пошел служить в 31 год, давно сформировавшейся личностью. Там тоже ничего нового не видел.

 

— То есть вот такое отношение — это только результат, как писал stickyjingazz, «критического восприятия и работы логики», или нужно внушительную «мозоль» приобрести, разгребая подобные дела на работе?

— Это результат наличия трезвого рассудка.

 

— «У самого не стоит, вот он другого привел. Видит, что ей радости никакой, — убил его, паразита». Эвон!

— Камрад, это ж про маньяка. Люди не хотят смотреть кино о нормальных людях, им подавай про ненормальных — чтобы необычно, чтобы остро было, чтобы ужаснуться. Соответственно, и режиссеры снимают на потребу, играя на самых низменных чувствах. Ну а поиски подсмыслов, камрад, — это дело надежное, подсмыслы можно придумать для чего угодно и найти где угодно. Несмотря на то что их нет.

 

— Снимали же фильмы про обычных людей, и получилась шедевры.

— Шедевры получаются у тех, кто способен снимать шедевры. А не у тех, кто снимает про обычных людей.

 

— А что значит 12 oz?

— 12 унций.

 

— Д.Ю., у меня вопрос по переводам. Только что завершил просмотр «Сопраносов» до шестого сезона в вашем переводе. И посетила мысля: как вы так мастерски озвучиваете фильмы, что не отвлекаешься при просмотре на мелочи типа «здесь говорит женщина, а здесь говорит мужчина», как в случаях с другими одноголосыми переводами?

— Ну, эта. Голос за кадром не должен пытаться переактерить оригинальных актеров, не должен перекрывать их голоса. Наоборот — должен скромно пытаться интонировать в диалогах, выше-ниже, чтобы зритель не путался, и чутка менять тембр в случае мужчина-женщина. Тогда он не отвлекает и не раздражает.

 

— Дмитрий, ты почему анимационные фильмы не называешь, к примеру, анимационными фильмами?

— Слово дурацкое, несмешное.

 

— А озвучка в два голоса (один за всех мужчин, другой за всех женщин/детей) в плане восприятия лучше или хуже одноголосой озвучки?

— Правильное решение — это русские субтитры. Наименьшее зло — перевод за кадром в один голос. Чем больше народу, тем гаже.

 

Освободите Джимми», м/ф

 

20.12.2007

 

Третьего дня приобрел ДВД с переведенным мной полнометражным мультиком «Освободите Джимми». В магазине давали недешево — зарядили ажно 400 рублей. Решительно придушив жабу, для коллекции взял.

Это первый в истории полнометражный/компьютерный норвежский мультик, а потому суровый и мрачный. По ходу перевода внезапно выяснилось, что с режиссером оного хорошо знаком один камрад, что удивило несказанно. Как это говорится — не мир тесен, а слой тонок. Норвежский мультик переведен на английский знатным актером Саймоном Пеггом (это который «Шон живых мертвецов» и «Типа крутые легавые»), а с английского на русский — уже мной. Он же (Саймон Пегг) озвучивает одного из главных героев. Другого главного героя озвучивает Вуди Харельсон. А я на русском всех сразу.

Мультик, понятно, для взрослых. Норвежский дегенерат из бывших уголовников нанимает своих корешков — еще четверых норвежских дегенератов — для работы в русский цирк, гастролирующий по Норвегии. Создатели мультика не понаслышке знакомы с различными веществами — тема наркотиков приходит через произведение красной нитью. Главная задача свеженанятых кадров — уход за слоном Джимми. Слон Джимми — наркоман. Слона постоянно кормят героином, чтобы стоял спокойно. Перед выходом на арену слону дают жменю «СПИДов», чтобы пришел в себя и бодрее бегал.

Слона хотят спасти члены организации ТРУБОЖОП — тру-бойцы за освобождение животных от пыток. Эти — ничуть не меньшие дегенераты, чем уголовники, только с другой направленностью: выпускают животных на волю и сжигают антиживотные учреждения. Выпускать, понятно, надо сперва мышей, а за ними котов, которые тут же начинают жрать спасенных мышей. Во главе отряда стоит отморозок, под его руководством — пара отмороженых дур, придурок и бульдог, которого насилуют вегетарианской пищей.

Со слоном все непросто, и поэтому по следу русского цирка идет самая свирепая на свете мафия — лапландская. Тут надо знать, что, как и все остальные народы, норвежцы обожают своих соседей. Например, финны для норвежцев — все равно что чукчи для русских или поляки для американцев, т. е. воплощение тупизны и полной никчемности. Ну а лапландцы — это вообще за гранью, страшнее русских. Этническая лапландская ОПГ гоняет на мотоциклах с лыжами, с оленьими рогами на рулях и в национальных шмотках.

Ну и до кучи в действии принимают участие охотники на лосей в количестве четырех штук — три балбеса и один мегабалбес по кличке Подержика. Трое балбесов робко окружают здоровенного Подержику, который никак не может забыть подлого пакистанца, в прошлом году спугнувшего его, Подержики, лося. В этом году Подержика намерен завалить лося, несмотря ни на что.

Мультик трехмерный, «компьютерный». Практически все в нем карикатурное — кроме слона Джимми, жестоко страдающего от наркотиков. Нельзя сказать, что анимация — верх совершенства, но выглядит все отлично и глаз не режет. Мультик, повторяю, для взрослых — присутствует явно первая в мире трехмерная сцена полового акта, да количество матерщины на минуту времени — достаточно высоко. Ругаются много и со знанием дела, местами очень смешно.

На ДВД два перевода: обычный и правильный, плюс оригинальная (английская) дорога. Обычный перевод — для тех, кто не любит правду, правильный — для сторонников правильных, бескомпромиссных переводов, оригинальная дорога — для знатоков чужеземных наречий. Перевод прошел без эксцессов. При наговаривании возникли некоторые проблемы. Обычно я говорю значительно быстрее, чем любой персонаж из кино. Но тут они говорят не столько быстро, сколько все сразу. Задача была непростой, но справились неплохо. Женщинам и детям показывать решительно нельзя, что указано на обложке.

При всем при том для режиссера в мультике есть нечто личное и крайне болезненное. Через это посреди веселья и глумежа ни с того ни с сего вдруг попадаются сцены тяжелейшего наркотического отчаяния и боли. Что, на мой взгляд, вступает в серьезное противоречие с идиотией. Судя по всему, упомянутый в конце гражданин, скончавшийся от наркотиков, — это брат режиссера, каковой и выведен в образе печального слона Джимми.

Тем не менее в целом мультик хороший и заслуживает просмотра, возможно — неоднократного.

Добротный мультик, можно смело брать.

 

Из общения в комментариях:

 

— Очень бы хотелось увидеть с вашим переводом фильм «Война».

— Не увидишь, камрад.

 

А разве не должны были бесплатно диск подарить, ну, как в случае с книгами?

— Контора в Москве, я — в Питере. Денег зарабатываю достаточно, могу пойти и купить. Или надо бегать следом и просить, чтобы дали даром? Как-то несерьезно.

 

— Я просто поинтересовался, положена ли переводчику бесплатная копия или нет.

— Камрад, я никогда не спрашивал. У меня есть деньги, я могу пойти и купить.

 

Сколько раз мультфильм был просмотрен во время и до перевода?

— Один раз до перевода, второй раз во время перевода, третий для исправления ошибок.

 

— А как он вообще попал в твои цепкие лапы? Ты предложил правообладателям, или они сами решили отдать перевод именно тебе?

— Сами предложили. Я ж не прячусь.

 

— Ты часто говоришь, что фильмы переводишь только те, что нравятся лично тебе. Относится ли это к лицензионным фильмам? Бывали ли случаи, что ты отказывался от перевода лицензированного фильма только потому, что фильм не нравится?

— Неоднократно.

 

Дмитрий Юрьич, а женщинам категорически смотреть не советуете?..

— По собственному желанию — смотреть можно что угодно.

 

Отличный мультфильм. Давно такого не смотрел. За какие-то полтора часа полный комплект эмоций — от и до, от безудержного смеха до черной меланхолии. В общем, м/ф — атомный, картинка — адская, перевод — чистый термояд. Спасибо, Дмитрий Юрьевич, за такое чудо.

— Старался, камрад, — спасибо.

 

Полный Пэ

 

29.01.2008

 

Вчера был забабахан очередной «Робоцып», про «Звездные войны». Местами ржал в голос, добротно.

Народ регулярно задает вопрос а про что «Поллитровая мышь»?

Узнать можно здесь:

 

Мэтт Майелларо:

— Он — Мышь, и он живет в своем мире. Ничего больше. Я не планировал, из чего будет состоять каждая следующая серия — мы просто брали и делали ее. Вот и все.

ОК, есть Мышь, но есть и остальные действующие лица — так давайте сделаем их уникальными и интересными, совсем не похожими на Мышь. Вместо того чтобы в очередной раз ломать голову над осточертевшими шутками, как все остальные, мы работали абсолютно спонтанно, постепенно строя из отдельных диалогов и действий собственную вселенную. Что-то грандиозное. То, что зарождается внутри тебя, но при этом абсолютно реальное. Совершенно невозможные персонажи, тем не менее смотрятся вполне натуралистично. Почему? — Да потому, что мы дали им полную свободу, позволили сказать то, что они хотели сказать. Несуществующий город из картона? — Да. Но живость характеров объясняется тем, что они рядом с нами, они окружают нас каждый день. Мышь — как символ этого мира.

Куда он идет? Мы тоже хотим следовать за ним. Через темноту и мрачные тайны в неизвестность. Для зрителя мир Мыши становится еще одной гранью реальности, он как бы непосредственно участвует во всех хитросплетениях и превращениях. Невозможные персонажи вместе составляют полную картину нашей жизни.

12oz-mouse.ru

 

Есть мнение, даже авторы объяснить не смогут.

 

Из общения в комментариях:

 

А кто-нибудь видел в интернет-продаже?

— Ну давай тут теперь вешать ссылки на пиратские магазины. А я потом буду выслушивать, что мне со всего долю платят.

 

Д.Ю., интересно, вот ты смотришь зарубежное кино в оригинале, а включаешь ли ты английские субтитры? Особенно если в фильме богато представлены разные акценты? Или твое мегаухо без проблем улавливает, о чем говорит, например, афроамериканец-рэпер со скоростью 50 слов в минуту?!

— Где понятно — не включаю, где непонятно — включаю. Я в США и среди негров не жил, опыта общения не имею, потому не кривляюсь и не строю из себя эксперта, а включаю субтитры.

 

Есть мнение, что у автора ярко выраженные симптомы шизофрении. Для диагноза специалисту достаточно пары абзацев из интервью. Или 5 минут просмотра мультфильма. Просто в среде людей, имеющих отношение к искусству, понятие шизофрении подменяется терминами из родственной среды; например дадаизм; копролалия — «мультфильм содержит нецензурные выражения» (и к месту и не к месту), бессвязная апперцепция именуется полетом творческой мысли».

— [Смотрит с уважением.] Здравое мнение встретишь крайне редко. Специально обучался, камрад? Академический интерес.

 

Затрудняюсь предположить, что подвигло уважаемого мною переводчика на сотрудничество с авторами.

— Я с авторами не дружу, я перевожу за деньги.

 

Дмитрий Юрьевич, у меня вопрос: почему, собственно, пол-литровая мышь так названа, точнее, переведена? 12 oz в пересчете на литры — это скорее в районе 0,33. Поллитровой ее назвали для краткости или охарактеризовали общее ее сумасбродное состояние (как после поллитры)?

— Ну, поллитра нам ближе.

 

— Подонки бывают и среди русских, и среди французов, и среди грузин, и среди чукчей. Хорошие люди тоже бывают и среди русских, и среди французов, и среди грузин, и среди чукчей. Мой лучший друг узбек. Что он хороший человек, не даст соврать Д.Ю. — он его знает.

— У меня полно родственников-узбеков. Прошу прощения у общественности — маньяков среди них не встречал.

 

«Специально обучался, камрад? Академический интерес». Да, первое образование — медицинское, и поначалу серьезно подумывал о психиатрии.

— Ну, я в этом деле не сильно образованный, но мультик вызывает интерес именно по указанным тобой причинам.

 

— «Я с авторами не дружу, я перевожу за деньги». Слава богу! Боялся предположить что-то иное…

— Ну, он очень смешной.

 

Дмитрий Юрьевич, а легко ли переводить такой мультик, типа «Поллитровой мыши», где непонятен смысл?

— Переводить — легко, только не совсем понятно, что получается в результате.

 

И еще вопрос: я так понимаю, чтобы понять все шутки из «Робоцыпа», нужно знать ближе американских ведущих, ток-шоу и прочее.

— Так точно.

 

Ни тех ни других я не узнаю, смешно становится через два раза на третий. Какой был смысл выпускать такой мультфильм на наши экраны?

— Дык — так всегда, камрад. Любое произведение рассчитано на определенное поле знаний зрителя. Если для тупых — значит, «Самый лучший фильм», если для умных — фильмы братьев Коганов. Иначе не бывает.

 

Ночь анимации с 2×2

 

02. 03.2008

 

В пятницу метнулся в Москву, на «Ночь анимации», организованную каналом 2×2 в к/т «Октябрь». Билеты спрашивали от метро «Арбатская». Вокруг кинотеатра метался народ с табличками «куплю билеты». При цене за билет 650 рублей — симптоматично. Перед началом действа толкнул приветственное слово со сцены. Вместе со всеми порадовался наличию отличного канала 2×2. Сфотографировался со всеми желающими. Раздал автографы на бумажках, руках и майках.

Первым показали «Робоцып: Звездные войны» в известном переводе. Ранее с переводом не смотрел, потому местами ржал как конь, отлично получилось.

Потом показали мегаанимэ «Афросамурай». Отличный, мастерски нарисованный мультик. Остальное посмотреть не смог, надо было спать и улетать. А там давали отличный King of the Hill в известном переводе.

Было круто.

 

Из общения в комментариях:

 

Хочется спросить, Гоблин, а предложения изготовления переводов к играм не поступает?

— Поступают.

 

И вообще интересно ли это тебе?

— Смотря каких игр.

 

Д.Ю., что предпочитаешь, «Мышь» или «Цыпа»?

— Это ж разное совсем. Как апельсины и устрицы.

 

Какие дальнейшие планы по сотрудничеству с 2×2?

— Богатые.

 

«Робоцып: Звездные войны» — это отдельный мульт или какая-то серия?

— Отдельная серия, большая. В нее собрано все про «ЗВ» что было в сериале, плюс изрядно добавлено.

 

Дмитрий, не знаете ли, будут ли выпускать «Робоцып» на ДВД?

— Показ по ТВ и выпуск на ДВД — совсем разные вещи. Показывают одни, выпускают другие. Не пересекается никак вообще Ну и в целом — я перевожу, а не релизами занимаюсь.

 

Нет ли в Ваших планах создания анимационных фильмов по мотивам произведений российских писателей-фантастов, таких, как Роман Злотников?

— Создание мультиков — это серьезные деньги. Серьезные затраты подразумевают серьезную отдачу. Т.е. продукт должен быть типа «Шрек» — пригодный для всех, и для детей, и для взрослых. Сделать такое очень непросто, у нас на данном этапе не получается ни у кого. Что касательно меня, то я занимаюсь исключительно сам собой — мне своих мыслей/придумок достаточно. У меня достаточно способностей придумывать сюжеты/книги /сценарии/фильмы самому, свои собственные.

 

Д.Ю., а нет ли в планах работы над сериалом Metalocalypse? Над вторым сезоном?

— Даже по первому сезону предложений не поступало.

 

— Сериалы «Мертвая девочка» и «Веселые лесные друзья» на канале 2×2, на мой взгляд, ужасны. А ведь канал не только взрослые смотрят.

— Сериалы атомные. Но показывать их надо ночью, это да.

 

Правда ли, что в числе идей есть создание игры «Правда о Брестской крепости»?

— Это на пресс-конференции на «Игромире» был гражданин из Белоруссии Он сначала поинтересовался, помогает ли в создании игры/фильма государство, — я ответил, что нет. Тогда он сказал, что если возникнет желание сделать фильм про оборону Брестской крепости — добро пожаловать в Белоруссию, власти профинансируют. Я за предложение поблагодарил. Все.

 

— Дим Юрич, а как на твой взгляд, «Робоцып» у нас в стране актуален? Просто у меня после просмотра такое чувство, что я половину приколов не понимаю, потому что не знаю, над чем прикалываются. Если я не совсем дурак, то это жесткий стеб над американским развлекательным телевидением, но я его не смотрел, да и большинство соотечественников тоже вряд ли.

— Как и любой американский фильм, камрад. Увы, подправить это можно только собственным «образованием» в данной области.

 

— Полгода назад пару раз мельком видел какие-то мульты на 2×2 в переводе Гоблина. Первая мысль была — это правда Гоблин?

— Это он.

 

— Вторая — чего он за такое взялся?

— Люблю мультики.

 

— А какой у тебя критерий по части интересно/неинтересно?

— Личные предпочтения.

 

— И еще — стоит ли ожидать от тебя игровых переводов в этом году?

— В этом году я занят. Потому только мультики.

 

Про смешариков

 

23. 05.2008

 

Цитата:

 

ПРО СОВЕТСКУЮ МУЛЬТИПЛИКАЦИЮ

80 % советской мультипликации — это дидактическое кино. Его делали редакторы, которые считали, что они должны обучать детей. Это была прямая дидактика. Сюжет сводился к следующему. Дети сказали: «А давайте пойдем поиграем в лесок!» Они пошли, заблудились, встретили радугу, белочек, комариков, а потом им комарики показали дорогу домой. Они вернулись и решили дружить с комариками. Конечно, были мощные фильмы — работы Норштейна, Хитрука… Но одно дело — говорить о вершинах «Союзмультфильма», а другое — говорить: мы хотим весь сериал снять, как эти вершины. Наша задача работать, как если бы не было 80 % советских мультфильмов. Понятно, что с точки зрения изобразительности мы не можем претендовать на такой изыск, который был в «Союзмультфильме». Мы намеренно сделали своих персонажей такими незатейливыми. Мы поняли, что если мы сделаем персонажей точно ориентированными на старших дошкольников, то дети за этими персонажами могут пойти достаточно далеко — во взрослую историю, в реально взрослую. Простые, почти примитивные персонажи — за это нас упрекает половина художников, например Норштейн. Да, наши персонажи — это не самый мощный элемент сериала. Но когда мы пытались их сделать изысканными, стильными, артхаусными, мы понимали, что при этом мы теряем всех старших дошкольников.

 

ПРО ЗАПАД

«Смешариков» уже начинают покупать на Западе, правда, очень осторожно. Но я и не планировал там никакого победоносного прорыва. Мы с Татарским давно поняли одну вещь: никогда не нужно работать на заграницу. Если ты будешь делать кино для того зрителя, которого ты знаешь и понимаешь, придут дяди и тети с Запада и скажут: «А что это вы тут делаете, а?» Ведь Тарковский, например, никогда не рассчитывал на западного зрителя. Тут важно понимать одну вещь: наше общество не является уникальным, оно абсолютно традиционалистское, раньше это называлось страна третьего мира. Нашу интеллигенцию это травмирует, и она говорит: ну да, третий мир, но с великой мировой культурой… Это тоже миф. Спросите у любого интеллигента: Пушкин — мировой поэт или национальный? Ответ будет — мировой. Но Пушкин есть языковая величина, он невероятно важен для русского языка, он его формировал. Именно поэтому он не может быть величиной мирового масштаба. А у русской интеллигенции, у всего русского общества есть комплекс национальной неполноценности. Мы обижаемся, если что-то имеет национальный масштаб, нам этого мало — подавай масштаб мировой.

esquire.ru

smeshariki.ru

 

Познавательно.

 

Из общения в комментариях:

 

Смешарики  — это никак не «Кубик-Рубик-Клоунада» и не «Колобки». А ведь там персонажи простые и легко воспроизводимые. Что может быть непонятного детям в мультике про коробку с карандашами? А «Веселая карусель»? Нет, смешарики стройно идут туда же, куда телепузики по улице Сезам.

— У тебя дети есть?

 

Есть. 2 девочки пока.

— А не врешь?

 

А в чем подвох?

— Ни в чем. Вырасти тебе надо.

 

— Есть родители, у которых в доме 1 телевизор, а что еще делать, кроме как смотреть телевизор, они не знают. Отсюда следствие. Ребенок смотрит «Смешариков» — мама не смотрит «Дом-2». Последние новости ссоры между… (ну не знаю я там никого, кроме Бузовой… неважно, между кем и кем) останутся не узнанными раньше подруг. Вывод: «Смешарики» — зло!

— У тебя дети есть?

 

Нет.

— Свободен.

 

— «У тебя дети есть?» Хорошее дополнение к вопросу «Сколько тебе лет?»

— Эксперты, my ass.

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2018-11-10; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 181 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Надо любить жизнь больше, чем смысл жизни. © Федор Достоевский
==> читать все изречения...

2298 - | 1985 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.01 с.