10. 11.2008
Пособие для выпускников ВГИКа
Современные художественные образы исторических кинолент от А до Я
В наше стремительно меняющееся время, когда мы заново переосмысливаем нашу историю и наконец-то узнаем Правду, настоящим творцам (которыми выпускники ВГИКа и являются) уже просто необходимо определить для себя какие-то основные, незыблемые творческие каноны, правила, образы. Это пособие будет своего рода подспорьем, если хотите — фундаментом, на котором и должны будут стоять кинематографические произведения Настоящих Творцов Обновленной России, претендующих на историческую реальность.
А — Арбат. Улица в Москве, на которой обязан жить или хотя бы побывать главный положительный герой. Культовая улица для любого интеллигента Показ этой улицы должен сопровождаться проникновенной песенкой Окуджавы «Ах Арбат, мой Арбат…».
Б — Белая гвардия. Беззаветная гвардия, сражающаяся на просторах бывшей Российской империи за торжество Добра Характерная деталь — воины Белой гвардии всегда наступают правильными пехотными цепями и всегда во весь рост — это потому, что они благородны и бесстрашны, в отличие от пьяной матросни или черни. Также отличаются подтянутостью, трезвостью и золотыми эполетами.
Баржи. В баржах зверски топятся интеллигенты, поэты, а также воины Белой гвардии, которые изредка все же попадают в плен к пьяной матросне. Действие часто проходит в Северном Ледовитом океане.
В — Вечера. Всегда упоительны. Но — только в России, Которую Мы Потеряли (очень важное замечание). В кадре обязательны балы, красавицы, лакеи и юнкера Чтобы максимально достоверно раскрыть картину вечеров, необходимо в звуковое сопровождение включить хруст французской булки.
Г — Гимназистки румяные. Совершенно необходимы для создания художественного образа России, Которую Мы Потеряли. Всегда румяные. Целомудренные и честные. Аристократки духа Если ваш фильм — тяжелая социальная драма, то над гимназистками должны надругаться чернь или пьяная матросня.
ГУЛАГ. Нечто не вполне определенное и весьма зловещее. Состоит из бесчисленного количества лагерей. Туда отправляют за колоски и еще тех, кого прикажет лично Сталин. Никто точно не знает, где находится ГУЛАГ, но ориентировочно это либо на Колыме, либо в Магадане. Как правило, оттуда уже никто не возвращается. Исключение составляют те, кто полностью изучил написанное в Тетради расстрелянного генерала и еще писатель Солженицын. В кадрах ГУЛАГа обязательны бесконечные ряды колючей проволоки, собаки-лайки и бесконечная лютая зима.
Д — Диссиденты. Совесть нации. Всегда борются с тоталитарной системой. Формируются только из интеллигенции и особенно из поэтов. Бессмертный образ настоящего диссидента был создан Мандельштамом Художники и гримеры должны этот факт учесть обязательно при создании своих художественных образов.
Е — Есаул. Он оставил страну. Обязательный кадр — его конь под седлом чужака (некоего красного комиссара). Крупный план — показать полные страдания и тоски глаза коня.
Ж — Жертвы. Собирательный трагический образ. Всегда исчисляются миллионами. Могут быть — жертвы пьяной матросни либо жертвы сталинского режима (они же жертвы НКВД). Собственно, это все, так как больше никаких других жертв быть в фильме не может.
З — За Россию! Фраза, которую часто повторяют воины Белой гвардии, идя в бой с пьяной матросней.
И — Интеллигенция. Всегда положительный образ. Они несут правду и всегда думают о судьбах Родины, за что страдают от НКВД и оказываются в ГУЛАГе. Обязательно — крупный план — НКВДешники топчут очки интеллигента и бросают в печь Тетрадь расстрелянного генерала.
Икра. То, чего было много в России, Которую Мы Потеряли, и никогда не было в СССР. Обязательный кадр — крестьянин приходит с поля домой, и жена подает ему рюмку водки и блюдце из майсеновского фарфора, наполненное икрой. Крестьянин крестится, произносит: «Ну, за государя!», выпивает водку и закусывает икрой.
К — Колоски. Колосья какой-либо зерновой культуры (тут возможны варианты). Наличие любого количества колосков при себе автоматически означает отправку в ГУЛАГ. Обязательный кадр — рука следователя из НКВД макает перо в чернильницу и пишет в деле обвиняемого: «Осужден за колоски».
Колбаса. То, что в изобилии продавалось на ярмарках в России, Которую Мы Потеряли, и одновременно это то, чего почти не было в СССР. На ярмарках ее много, она аппетитная, и прилавки прогибаются под ее тяжестью. Важное замечание — колбаса, показанная в СССР, совсем не такая аппетитная, и ее очень мало.
Л — Лагеря. См. выше ГУЛАГ.
М — Миллионы. Та цифра, которой должен оперировать всякий уважающий себя сценарист. Как правило, она означает количество жертв сталинского режима. Точное количество миллионов указано в книгах Солженицына.
Москва Столица России. Если Москва изображается во времена России, Которую Мы Потеряли, то она обязательно златоглавая. В ней есть изобильные ярмарки, рекой течет шампанское и икра разносится ведрами. Также в кадре необходимы юнкера, гимназистки румяные, конфетки и бараночки.
Вариант второй — советская Москва Много черного и серого цвета в кадре По улицам должны ездить черные автомобили, куда люди из НКВД периодически заталкивают рабочих и крестьян, одетых в ватники и кирзовые сапоги. Обязательно наличие портретов Сталина, чем больше, тем и лучше.
Н — НКВД, Всемогущая организация, агенты которой приходят к людям по ночам, для того чтобы арестовать и отправить их в ГУЛАГ. На совести НКВД — миллионы жертв, точное количество которых указано опять-таки в книгах Солженицына.
О — Охота. Если фильм рассказывает о России, Которую Мы Потеряли, то сцены охоты помогут глубже раскрыть темы вечеров. В кадрах присутствуют: породистые борзые собаки, орловские рысаки, возможна и французская булка Желательно показать крестьян в косоворотках и ермолках, умильно наблюдающих за тем, как дворяне и помещики на лошадях топчут их посевы.
П — Поэты. Лучшая часть интеллигенции. Элита. Самые одухотворенные люди. Гордо презирают деньги, советскую власть и чернь. За это часто были утапливаемы в баржах по приказам Сталина В некоторые дни уничтожалось по пять тысяч поэтов в один день. В кадрах — крупно показать гордое и одухотворенное лицо поэта, а также бант на его груди. Когда поэта заберут в ГУЛАГ, его бант втопчут в грязь люди из НКВД. Звуковое сопровождение — обязательна трагическая музыка на скрипке.
Пьяная матросня. Движущая сила 1917 года и последующей гражданской войны в России. Всегда пьяная. Художественный образ — в бескозырках и черных кителях, опоясанные пулеметными лентами. Лица — зверские Если фильм претендует на серьезную проработку исторических деталей, то необходимо показать, как пьяные матросы пронзают насквозь своими штыками поэтов или просто интеллигентов.
Р — Россия, Которую Мы Потеряли. Собирательный образ царской России, уничтоженной пьяной матросней и неблагодарной чернью. Поистине Золотой век русского народа. Звуковое сопровождение — русские романсы под гитару или проникновенное чтение стихов Мандельштама или звон бокалов с шампанским.
С — Солженицын. Гениальный русский писатель, противостоявший тоталитарной советской системе и лично Сталину. Один из немногих, кто все-таки выжил в ГУЛАГе вопреки всему. Книги Солженицына — самый лучший материал для съемок исторических лент, ибо в них — Правда.
Сталин. Тиран и палач русского народа, руки его всегда залиты кровью невинных жертв. Воплощение зла Лично расстрелял гениального советского полководца Тухачевского и замучил поэта Мандельштама, за что и проклят навеки всем прогрессивным человечеством. Его появление в кадре автоматически означает, что кто-то немедленно отправится в ГУЛАГ.
Т — Тетрадь расстрелянного генерала. Некая полумифическая тетрадь некоего неизвестного генерала Белой гвардии, беззаветно служившего России и подло расстрелянного пьяной матросней. Предполагается, что в этой Тетради сокрыта Истина. Она — символ сопротивления советской системе и одновременно живительный духовный источник для любого истинного интеллигента и тем более поэта. Широким народным массам стала известна из песни И. Талькова по словам «листая старую Тетрадь расстрелянного генерала..»
У — Уголовники советские. Очень сложный, острохарактерный персонаж. Обязательно должен быть в фильме, снятом о войне 1941–45 годов. Они совершают небольшие правонарушения, но при этом они отважные, они не боятся НКВД и всегда противостоят тоталитарной системе. Характерная деталь — уголовники, массово забранные из лагерей в штрафбаты, решают судьбу всей войны и даже берут Берлин.
Ф — Французская булка. Непременный атрибут настоящего упоительного вечера, непременно должна хрустеть. Ею хрустят не все, а только избранные аристократы, которые понимают различие между обычной русской булкой и элитной — французской. Если вы действительно хотите донести до зрителя эту Элитарность, закажите булку действительно в Париже, пусть на ваши съемки ее доставят самолетом. Критики-искусствоведы, да и обычные зрители это оценят по достоинству.
X — Хлеб. Два варианта — если вы показываете Россию, Которую Мы Потеряли, то в кадре должны быть большие, вкусные караваи, продающиеся на ярмарках (показать в нескольких ракурсах). Дополнительно возможно показать полные зерна амбары и пароходы, доверху груженные зерном. Пароходы плывут в Европу, которую мы (до прихода советской власти) кормили нашим русским хлебом. Если же в фильме показан СССР, все гораздо проще — хлеб раздается только по карточкам.
Ц — Царь. Очень важный персонаж. В картине необходимо подчеркнуть его святость — ибо он — помазанник Божий. Наиболее выигрышным вариантом будет показать в вашей картине царя Николая Второго, как наиболее святого и вместе с тем мученического персонажа Сцена расстрела царской семьи чернью — обязательна.
Ч — Чернь. Возникает буквально из ниоткуда в 1917 году и вслед за пьяной матросней начинает необоснованно крушить Россию, Которую Мы Потеряли. Художественное исполнение — пьяные, давно небритые лица, совсем не отягощенные интеллектом Носят рваные зипуны и мятые картузы. На ногах — лапти (причем грязные). Чернь желает нагло захапать не принадлежащие ей поля, леса, фабрики, заводы и красивые дворцы дворян-аристократов.
Честь имею. Фраза, по которой легко идентифицируются представители Белой гвардии. Может произноситься в разных обстоятельствах, но не перед боем (важное замечание!). Т. к перед боем произносится За Россию! (см выше).
Ш — шампанское. Напиток всех благородных людей до 1917 года. Непременный атрибут при изображении картин России, Которую Мы Потеряли.
Штрафбаты. Штрафные батальоны, укомплектованные интеллигентами, уголовниками, священниками, политическими заключенными. Главная ударная сила, решившая исход всей войны. Именно они окружили немцев в Сталинграде, именно они остановили немецкое наступление под Курском, и именно они взяли Берлин. В конце фильма должны все погибнуть — останется только один — именно он и донесет до народа Правду о той войне.
Щ — Щепотка земли. Берется на прощанье есаулом или офицером Белой гвардии, которые потерпели поражение и покидают неблагодарную Россию. Наиболее пронзительные кадры — в эмиграции. Париж, ресторан, белая скатерть. На столе лежит щепотка русской земли, по щеке офицера скатывается скупая мужская слеза, в руке — револьвер с одним патроном.
Э — Экипаж. Должен ездить по улицам России, Которую Мы Потеряли. В экипажах ездят гимназистки румяные, дамы с собачкой, юнкера и др.
Ю — Юнкера. Воспитанники лучших воинских учреждений в России, Которую Мы Потеряли. По типажу близки к офицерам Белой гвардии, часто смеются заливистым юношеским смехом и ухлестывают за гимназистками румяными.
Я — Ярмарка. Устраивалась исключительно в России, Которую Мы Потеряли. В кадре необходимы — медовые соты, хлебные караваи, корзины яблок, штофы с водкой, длинные колбасы, двухметровые осетры и, конечно же, икра. На заднем плане — балалайки, шуты-скоморохи, веселые пляшущие медведи.
Ъ. Если картина повествует о России, Которую Мы Потеряли, то этот символ алфавита совершенно необходимо вставлять по ходу фильма во все, что можно, — в вывески, афиши, газетные статьи. Это придаст максимальную достоверность изображаемым событиям. Еще лучше, если Ъ будет стоять и в названии фильма. Критики-искусствоведы, да и обычные зрители это оценят по достоинству.
Из общения в комментариях:
— Похоже на пародию какого-то остроумного человека на внутреннюю инструкцию киноучилища. Страшно верить, что такое может быть на самом деле.
— Посмотри х/ф «Кал Чак».
— «По улицам должны ездить черные автомобили, куда люди из НКВД периодически заталкивают рабочих и крестьян». На автомобилях должно быть написано «Хлеб».
— Или даже «Мясо»!
— Камрады, тут читал биографию Владимира Меньшова. И… [треск покрова] прочитал интересные веши. Оказывается, у него отец с 1939 года служил в НКВД.
— У него по глазам видно, практически сразу.
— Та погань, которая склоняет Старый Арбат, никогда не видела коренных москвичей.
— Избегай, камрад, осознавать свою Особость и Инакость.
— Я не Избранный или еще-че-там.
— Я тебя так и не называл.
— Всю свою сознательную жизнь избегаю показывать свою Особость и Инакость.
— Ну, эта — только что показал. Обо что я тебе и написал. Ну, ты ж понимаешь — в своем глазу бревна не видно. А вот про москвичей понятно все и сразу.
— А у меня вопрос. Коренные москвичи — это те, которые по-русски разговаривать не умеют, типа: «Какая фпя-асду мя-адуза — этааш цалафан!» — так, да?
— [Непроизвольно подпрыгивает.] А ты где это слышал, камрад? Сам откуда?
— Я сам с Украины просто, и для меня не имеет значения, коренной москвич или нет, поэтому и спрашиваю. Это считается элитой общества? В общем, если можно, проясните.
— Москва — это столица. Т. е. самый богатый и самый продвинутый в массе смыслов город. Там сосредоточен главный бизнес, главное искусство, главные банки, все главное в Москве — там 80 % денег России крутится. Естественно, граждане, проживающие в далеко не бедном мегаполисе, серьезно отличаются от жителей деревень и тихих райцентров. Естественно, приезжающие в Москву крестьяне выглядят либо тихими кретинами, либо охреневшими пидарасами — это очевидно. Естественно, что привыкший к определенным вещам москвич (например, чтобы официант приходил быстро, чтобы рюмки были из морозильника, чтобы дела делались быстро и пр.) в провинции слегка охреневает — это что это у вас тут повсюду за жопа? Подобное, конечно же, приводит провинциалов в ярость, ибо всем очевидно, что москвичи натурально охренели.
— А все питерские странные какие-то!
— Рим создан человеческой рукою,
Венеция богами создана,
Но каждый согласился бы со мною,
Что Петербург построил Сатана.
— Видимо, я не по тем заведениям хожу или пью редко, но такого у нас в Украине не видывал.
— Ты, камрад, — приготовься — по местным меркам вообще не человек. Даже если ты не говоришь через южное ГЭ, у тебя интонации не такие, как здесь. Потому человека в тебе не видят, видят сельское долбанько, злой судьбой заброшенное в город. И при каждом удобном случае тебе об этом сообщат.
— Говорят «бордюр» и «батон», а как правильно? [Затаился.]
— Это не «правильно», это как принято. В Питере мостовые мостили деревом, торцом, потому в Питере был поребрик — нормальное русское слово. А в Москве камнем, и потому там бордюр, слово нерусское. Батон — это по-русски палка, и потому так называют длинные булки. Булки, а не белый хлеб. У долбанутых булка проходит за белый хлеб, который изготавливается буханками. Долбанутые говорят: дайте мне булку хлеба. Ну, что с долбанутых возьмешь.
— Все, камрад, готовься! Сейчас какашки полетят. Здесь надо писать «на Украине».
— Это по-русски надо писать «на Украине», а не здесь. Здесь пишут по-русски.
— Цитата: Вчера рано утром шофер ехавшей по Волгоградскому проспекту в сторону центра санитарной автомашины «УАЗ», прозванной в народе «батоном», решил проскочить перед трамваем.
— Надо быть на всю башку ебнутым, чтобы «буханку» называть «батоном».
— А на Кавказе ее «таблеткой» называют.
— «Таблеткой» ее называют в армии, там она «скорая», а на боку белый кружок с крестом Оттуда расползлось.
— Просто я впервые такое название на Кавказе услышал, там, кстати, это тоже «скорая помощь» для сельской местности.
— Там все нормальные люди в армии служили.
— Как ты относишься к суперпопулярному ныне шоу «Камеди Клаб»?
— Нормально. Бывает очень смешно, бывает наоборот. Чтобы постоянно было смешно до упаду — так не бывает.
— Один раз (один раз) написал «в Украине», и все. Меня назвали самостийщиком, фашистом, му…ком и еще много чем.
— Ну так не пиши так, камрад. Здесь это людей бесит, ибо идет это от оранжевых пидарасов.
— И вообще считаю полными дебилами тех, кто так придирается к словам.
— Речь не про слова. Если ты заплетаешь в волосы на голове куски говна — тебе постоянно будут говорить, что у тебя на голове говно, а сам ты муд…к. С волками жить — по-волчьи выть, не хочешь — будет вот так.
— Именно это меня раздражало после приезда в Москву. Складывалось впечатление, что все люди слушают не то, что ты говоришь, а то, какие слова ты произносишь. По-видимому, в Питере этот маразм еще глубже.
— Сколько тебе лет, камрад? Академический интерес.
— Если можно, расскажите про экономический кризис.
— Я не экономист. Деньги в банки не сдавай, кредитов не бери, тогда кризисы по херу.
— Побывамши в стольном граде году этак в 2000-м с туристическим визитом, был «приятно» удивлен количеством встреченных милицейских патрулей, рассматривающих жовто-блакитные паспорта.
— Это демократическая милиция поднимает деньги.
— Дим Юрич, а как с этим делом в Питере? Нет нужды сдавать паспорт и делать идиотское выражение лица?
— Значительно слабее. Но ситуация поправляется, демократия приходит и к нам — виновники воруют все больше и больше.
— [Ностальгируя.] Будучи заездом в Ленинграде (тогда еще), в целом осталось сугубо положительное впечатление от города, во стократ приятнее, чем от Москвы.
— Он своеобразный. Не могу сказать, что «лучше» — просто не такой. Соответственно, и люди другие, и ведут себя не так.
— Словарь Даля. Словарь Ожегова. Словарь Ушакова. Буханка отсутствует.
— Даль, Ожегов, Ушаков — давно отсутствуют.
— Всем известно, что реально люди работают только в Москве.
— Еще в Питере.
— Да еще кормят остальных россиян-дармоедов.
— Да.
Вепри суицида
12. 11.2008
А вот фильмы:
«Наши фильмы ориентированы прежде всего на зрителя, обладающего определенным эстетическим опытом.
До сих пор некрореалистические работы крайне редко можно увидеть в кинотеатрах, а на видео они выходят ограниченным тиражом. В основном их можно увидеть на международных кинофестивалях или в музеях современного искусства. Кстати, очень радостно и непосредственно наши фильмы воспринимают дети… Но, к сожалению, негативная социальная практика и вульгарность телевидения с возрастом лишают детей чистоты восприятия…» — Евгений Юфит.
Санитары-оборотни
Молодой моряк выходит из пригородной электрички.
Он направляется в ближайший лес, в руках у него пила. Лес заполнен странными людьми в белых медицинских халатах, чье поведение абсурдно и эксцентрично. Моряк поддается всеобщему безумию и, повинуясь мазохистскому порыву, отдает себя на растерзание санитарам-оборотням. Последний образ, всплывающий в подсознании молодого моряка, — «белый пароход, удаляющийся вдаль» — советский символ радости и счастья. Комедия абсурда, продолжительность 3 мин., 1984, черно-белый, Россия.
Вепри суицида
Иррациональность человеческой психики, садомазохизм и суицид — лейтмотивы этого фильма. Документальные кадры марширующих пионеров, самолетов и пилотов, стали неожиданным контрапунктом к основному действию фильма. Комбинация документальных материалов, поэтического повествования и сурового аскетизма северной природы усиливают атмосферу «Вепрей суицида» и придают уничтожающим себя героям героический и благородный образ. Комедия абсурда, продолжительность 5 мин., 1988, черно-белый, Россия.
Убитые молнией
Женщина-антрополог исследует корни человеческой эволюции. Психическая травма детства, вызванная гибелью отца, командира подлодки, во Второй мировой войне, периодически дестабилизирует ее состояние. Фантомы доисторического прошлого и насильственной смерти отца, сталкиваясь в подсознании ученой, рождают неожиданную теорию происхождения человека. Фантастическая драма, продолжительность 62 мин., 2002, черно-белый, Россия — Нидерланды — Швейцария.
Вот оно, Настоящее Искусство (Элитарное) — его радостно воспринимают дети.
Из общения в комментариях:
— Это же артхаус.
— И что?
— Не стоит все воспринимать буквально.
— Поясните, пожалуйста, что имеется в виду под «не стоит все воспринимать буквально». Понять не смог. Спасибо.
— Если фильм построен на образах, аллегориях, так тому и быть, это задумка автора.
— И что?
— Другое дело, имеют ли эти фильмы какую-то культурную (эстетическую) ценность.
— А кто это определяет?
— Слова-то какие красивые — «комедия абсурда», «артхаус». А на деле — говно.
— А ты жестокий.
— Прошу прощения, а это случаем не реклама говна?
— Ты знал!!!
Бумажный солдат
14.11.2008
Сам пока не смотрел, но с мест уже сообщают:
Байконур в фильме представляет собой весьма любопытное зрелище: сплошные лужи вперемешку с все той же грязью, в которой, натужно урча, застревают грузовые «ЗиСы». Вымазано все — от машин до погон и петлиц у военных. Везде ходят расхристанные солдаты, которые ничего не делают, и казахи в телогрейках, продающие богато иллюминированные портреты Сталина за сорок рублей.
Еще вокруг много собак и верблюдов, а также постоянно идет дождь. Все туберкулезно кашляют и едят яблоки.
В этих условиях обитают и наши герои, от врача Покровского до будущих космонавтов. Алексей Герман-младший все-таки младший, и отцовской тщательности реконструкции требовать от него было бы грешно. Ну и что, что в 1961 году ученые и прочие жили во вполне цивилизованных условиях в поселке Ленинский — а не в дощатых бараках, где отовсюду капает, а в обычных нормальных четырехэтажных многоквартирных домах. Пусть в поселке были кинотеатр, бассейн, школы, универмаг и гостиничный комплекс, плюс очень красивый парк культуры и отдыха, благополучно загнувшийся в девяностые при отсутствии финансирования. Пусть! Уставший от работы в нечеловеческих условиях врач Покровский на подмосковной даче встречается с друзьями, которые пьют водку, поют песни Окуджавы (отсюда название) и жалуются на плохое качество производимых в СССР наручных часов. Друзья, по мнению многих отечественных кинокритиков, символизируют собою мятущуюся советскую интеллигенцию. На здоровье, пусть себе мятутся — глядя на них, все равно, если что и вспомнится, так разве слова Льва Гумилева: «Боже упаси! Я не интеллигент, у меня профессия есть!» Ближе к финалу главный герой врач Покровский умирает, так и не узнав, что Гагарин слетал в космос благополучно. Вряд ли мы раскрыли здесь некую тайну: мрак нагнетался с самого начала картины, но, к огорчению ее создателей, Гагарин-то в 1961 году так и не погиб, а без мертвого тела получалось как-то не комильфо… На покойного врача внимания никто не обращает — он лежит в кузове грязного грузовика под дождем, а вокруг дегенеративные солдаты радуются прорыву в космос, а ученые плачут, говоря умильно: «Взлетел, аки ангел…» Любопытно, что сами создатели картины во главе с режиссером Германом-младшим своей работой очень гордятся. Многие иностранцы до сих пор уверены, что в России в каждой подворотне медведь, литр водки и все беспрерывно танцуют вприсядку», — сказал не так давно Герман в интервью МК. В результате «Солдат» был обласкан призами в Венеции. Видимо, благодарные иностранцы очень радовались, что им наконец-то открыли глаза. Спасибо Герману за то, что изменил мнение иностранцев. Теперь они будут уверены, что русские запустили космонавта, отобрав наиболее параноидального типа из группы таких же психов, причем запустили прямо из грязной лужи при помощи нескольких дощатых бараков, группы военных с дегенеративными лицами и группы врачей, которых самих неплохо было бы лечить электричеством, ибо все как один — опасные истерики.
Неудивительно, что фильм получает призы на западных фестивалях. Жить не по лжи — залог успеха, особенно за государственные деньги.
Рокенрольщик, х/ф
16. 11.2008
Третьего дня посмотрел х/ф «Рокенрольщик» от Гая нашего Ричи. Похоже, Гай вырвался из цепких лап Мадонны и постепенно приходит в себя. Конечно, это не «Снэтч» и даже не «Карты-деньги». Но это уже и не «Револьвер», причем совсем не «Револьвер».
«Рокенрольщик» — нормальное бандитское кино. Местами смешное, а некоторыми местами — даже очень смешное. Пара сцен — битва с русскими военными преступниками и половой акт — решены в мощнейшей авторской монтажной манере. Валялся с обеих, смешно.
На этот раз русский аллигарх скупает недвижимость (плавает на яхте, фамилия Омович — с намеком). А толковые британцы его кидают — неоднократно, иммигранта тупого, чурку понаехавшую. Понятно, в наличии русские бандиты (выступают типа под «Сектор Газа», я такой песни не знаю). Как обычно, говорят все с диким лондонским акцентом (типа кокни). У кого нет жесткой привычки — понять невозможно ничего в принципе.
Перевода нормального нет. Фильм испоганен какими-то тупыми дегенератами (очевидно — профессионалами), которые рассказывают за кадром о чем-то своем, наболевшем. Смотреть это могут только больные на голову.
В целом с точки зрения бывалого любителя автора — на четверку.
Вынашиваю замысел на правильный перевод.
Надо спасать Гая Ричи.
В конце написано, что планируется трилогия (The Real Rocknrolla и Rocknrolla Suicide). Возможно, скоро Гай пройдет реабилитацию и, возможно, когда-нибудь придет в себя окончательно.
Это реклама дебилов, Мадонны, переводов, Гая Ричи, аллигархов, «Синего Фила» и фильма «Рокенрольщик».
Из общения в комментариях:
— То, что «аллигарх» так написан — это так задумано?
— Ты часто у меня орфографические ошибки видишь? Это специально написано. Это смешное слово.
— IMDB пишет, что в России премьера фильма 1 января.
— Подозрительно. С первого января идут фильмы ОРТ, с ними соревноваться — безумие.
— Дмитрий Юрьевич, организуйте сбор денег, пожалуйста. Думаю, желающие заплатить за перевод этого фильма найдутся.
— Кто понял жизнь — тот не спешит.
— Д.Ю., извини за сбой с темы, но в «Хоттабыче» — «я буду жаловаться в центральный офис» — это твой голос?
— Мой.
— Кстати, а почему фильм так называется? Вот «Снэтч» понятно, «Карты, деньги, 2 ствола» — тоже, а с этим пока не ясно.
— Так зовут одного из главных героев. Можно даже сказать, главного.
— Да, перевод бы хорошо. И чтобы можно было скачать (за СМС, например), а не покупать на «Озоне».
— Это очень непросто наладить.
— Но с игрой же было такое или с фотками.
— Камрад. Если ты удачно влупил своей подруге, это не значит, что такая же удача постигнет тебя с ее подругами, с подругами ее подруг, с мамами подруг и пр.
— Тройное гав за правильный мегаперевод!
— Рано.
— В смысле, пока забот полон рот? Или будет в рабочем порядке на лицензии?
— В смысле — когда готово, тогда и гав.
— Дмитрий, про «Сопранов» 6-й сезон — чтоб твой перевод забацать, пока никаких проектов нет?
— Все вопросы — к ТВ-3.
— Насчет 1 января. Так ведь российские прокатчики, по-моему, никогда не отличались расчетливостью.
— Это заблуждение. Есть очень разные.
— Взять того же недавнего «Бэтмэна», например.
— Его на Новый год показывали, да?
— Дмитрий Юрич, у меня еще родился вопрос про тонкости перевода (навеяло бандитской тематикой). Как правильно перевести слово homie? Уж не «братан» ли?
— Можно и так. Подобные вещи «в лоб» не переведешь — это негры так друг друга зовут, а у нас негров нет.
— А это никак со словом homicide не связанно?
— [Отпрыгивает.] Это связано со словом homeboy.
— Дим Юрич, а тебе не доводилось работать оутсорцером? Ты делаешь перевод, а его уже отдают дублерам всяким. Или ты предпочитаешь, чтоб перевод и голос твой?
— По-всякому бывает. Но в целом предпочитаю все делать сам.
— Посмотри, пожалуйста, фильм «Адмиралъ» (понимаю, фильм говно и идея фильма — сивый бред) и дай, пожалуйста, отзыв. Нужен твой трезвый ироничный взгляд, а то многие настолько не въезжают, в чем дело, что на полном серьезе считают, что в 17-м году на Блаженную Русь напрыгнуло стадо красных упырей.
— Если понимать, что красные упыри — это население России, то да, все так и было.
— Дим Юрич, перевод «Казино» скоро будет готов? Уж больно хочется посмотреть данное кино в правильном переводе.
— Деньги сдавал? Если нет, зачем спрашиваешь?
— А что, объявляли сбор?
— Да вроде нет.
— Потому и спрашиваю. Р. S. Главный, заценил нового Кевина Смита?
— Нет.
— Сколько сдавать и куда?
— Будет объявлено.
— «Кто понял жизнь — тот не спешит». Дмитрий, а не правильнее ли будет «Кто понял жизнь — тот не торопится?»
— Ну, типа, «спешить» очень похоже на слова «успевать», а также «успех», что, в общем-то, очень хорошие слова. Но вот слово «торопиться» — очень похоже на слово «оторопь», что действительно внушает нецелесообразность такого поведения. Поделитесь, пожалуйста, соображениями по такой моей гипотезе!!! Спасибо.
— Дмитрий Юрьевич, «Квант милосердия» в кинотеатре смотрел?
— Ага.
— Как там перевод?
— Говно, как и дубляж.
— Тема с погибшей женой (?) Бонда для меня не очень понятна. Это либо отсылка к предыдущей части (не смотрел), либо что-то при переводе потерялось.
— Да, там все время про предыдущий фильм.
— Дмитрий Юрич, a Blade Runner и True Romance будет возможность за деньги получить?
— Камрад, они уже скоро как год болтаются в народе.
— Знать бы еще этих людей, можно было бы у них попросить.
— Раз не отдают — значит, тому есть причины.
— Возник вопрос насчет перевода. Вот посмотрел «Кунфуйскую панду» в двух вариантах перевода, с Галустяном и без. Так вот, в переводе без Галустяна названия зверушек из великолепной пятерки не были переведены, т. е. тигрица была Тайгресс, богомол — Мэнтис, журавль — Крэйн и т. д.
— Это не перевод, камрад. Это потуги безграмотных дол…бов.
— Вот и интересует твое мнение, как правильнее? Как бы ты сам поступил в этом моменте?
— Камрад, есть в кун-фу известные стили пяти зверей; тигра, аиста, обезьяны, богомола и змеи. Как думаешь, надо их переводить или нет?
— Понял, хороший ответ.
— Камрад, навыкам перевода обучают в специальных заведениях. Продаются учебники. Прежде чем этим заниматься, гражданам не мешало бы немножко почитать про всякое.
— Интересно получается — сначала фильм выходит на ДВД, потом демонстрируется в кинотеатрах России.
— Получается еще интереснее: не успевает фильм выйти в кино, как он уже валяется в Интернете. Представляешь?
— Дмитрий Юрьевич, как Вы оцениваете творчество Федерико Феллини?
— Положительно.
— Хорошее или сталкер-солярис style?
— Камрад. Ты никогда не обращал внимания на то, что никто не говорит ни про «Андрея Рублева», ни про «Иваново детство»?
— Наверное, неплохие фильмы, поэтому. Я просто не видел их.
— Посмотри — они очень хорошие.
— Просто, о чем «Сталкер» и «Зеркало», я не совсем понял.
— Подозреваю, и не поймешь.
— И еще, если можно, вопрос. Как оцениваете творчество Микеланджело Антониони?
— Камрад, мой уровень — оценка «Годзиллы». Так, чисто для справки, во избежание.
— Дмитрий Юрьевич. А ведь идеи здесь правильные предлагают люди. Вы делаете работу, профессионально, хорошо, добротно. Многим объективно нравятся ваши переводы. Как известно, добротный перевод — это труд, долгий и кропотливый. Может, было бы разумно организовать сбор средств на сайте или еще где-нибудь. Например, так — список фильмов и бегущий счетчик средств в какой-либо валюте напротив каждого фильма. Лично я был бы очень рад увидеть перевод Fight Club. Уж больно добротный фильм. Я о «Бойцовском клубе» пишу уже не первый раз, не сочтите за назойливость, просто я помню, что однажды Вы говорили о том, что перевод готов в тексте.
— Камрад. В ЦК не дураки сидят. Поверь на слово.
— Д.Ю., а как Вы вообще относитесь к творчеству «Сектора Газа»?
— Строго положительно. Атомная команда была, жалко, Хой помер.
— И еще небольшой оффтопчик Локализацей игр у нас занимаются такие же дол…бы, которые переводят кино? Или с играми дела обстоят лучше?
— С профессионализмом везде проблемы. В настоящее время у нас продуцируются «яркие, неординарные личности» — читай, малолетние дол…бы. А для работы нужны занудные, усидчивые профессионалы. Их нет. К тому же игры переводить значительно труднее, чем кино.
— Дмитрий Юрьевич, сейчас залез на торрент, а там выложен уже «Постал» в правильном переводе. И описание с Вашего сайта, со ссылкой.
— И что тебя удивило? Посчитай, сколько сайтов предлагает скачивать запираченное кино — ради интересу.
— И что интересно — реакция публики. Народ в комментариях пишет, мол, перевод Гоблина, фу, качать не буду, а когда будет нормальный перевод?
— И чего?
— Т. е. многие думают, что Вы фильмы до сих пор переводите в стиле «Божья искра» и т.п. или ассоциируют с многочисленными самоделками «а-ля Гоблин».
— Камрад, какое мне дело до того, что и где пишут разнообразные му…ки? Я не изготавливаю переводы для му…ков, я не стремлюсь «понравиться» му…кам — мне откровенно на них насрать. Кроме того, как можно всерьез относиться к мнениям о переводе людей, которые не знают языка?
— По ходу просмотра возник вопрос: если не ошибаюсь, то арабы и Уве Болл говорят с акцентом, но в переводе это никак не отражено — почему?
— Не смог одолеть.
— Я просто думал, что Вы пиратские фильмы с Интернета не скачиваете.
— Не скачиваю. Мне их на винте приносят. И еще у меня есть пара тыщ пиратских ДВД.
— Смотрите только на ДВД.
— И на ДВД смотрю тоже. И на HD, и на Blu-ray.
— Кстати, спасибо за перевод «Психа». Хороший фильм оказался, смешной.
— Согласный. Но мне уже раз сто сообщили, что фильм — говно, а я — продажная тварь, впаривающая говно.
— Интересно твое мнение по поводу фильмов Iron Man и The Incredible Hulk.
— «Железный человек» лучше. А так оба бодрые.
— Главный, слышал где-то, что за компьютером проводишь 16 часов в день, а как у тебя со зрением?
— Не очень. И чем дальше, тем хуже.
— А Вы просматривали курс лечения проблем со зрением Жданова? Говорят, помогает.
— Не пробовал.
— Говорят, черника глазам помогает, но это херня, по-настоящему может помочь только книга Аллена Карра.
— [С воем бегает по потолку.]
— Если подходить серьезно, надо делать курс уколов.
— В глаза!!!
— Черенком от лопаты!!!
— Насадив на черенок от лопаты — чтобы не моргал!!!
— А Вы, в принципе, новости смотрите по телевизору или только Интернет?
— И так, и так.
— Дмитрий Юрич, ты раньше подборку наиболее зверских писем в твой адрес делал, как с этим сейчас? Неужели вдохновение у населения исчезло? Нравилось читать: забавные письма придавали веселья.
— Почту давно уже фильтруют до меня, я читаю только то, что мне надо читать.
— С нетерпением жду выхода Вашего документального фильма «Правда о девятой роте». Как обстоят дела в этом отношении? Лицензия будет не скоро?
— Пока не дают.
— Д.Ю., а забабахать грозный трейлер и крутить для особо жаждущих нет желания? Или тоже бумажку надо?
— А чего там грозного, камрад? Сидят ветераны, рассказывают — как на самом деле все было.
— Дим Юрич, а у меня такой вопрос. Помнится, был я в «Мираже на просмотре «Отряда Америка». Ты там лично вещал и с тех пор постоянно говорил, что ДВД и, соответственно, перевод твой не выпущен в России, т. е. шансов увидеть нет. Но я нашел тут давеча место, где лежит, только маты запиканы. Это как. Божественное вмешательство?
— Нет, это некоторые участники процесса так соблюдают договор.
— [Хитро смотрит.] Кинотеатры?
— Нет, конечно.
— А еще вопрос, если время есть. Про зверского джедая фильм «Заложница» посмотрел?
— Конечно. Лучшее со времен «Трансформеров», однозначно.
— Это история жизни, любви и смерти Адмирала, который погиб как солдат.
— Пристрелить как собаку — это типичная гибель солдата?
Люблю мультики