Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Развитие лютеранства в 1520-40-е годы (распространение за пределами Германии, перевод Библии, вероучительные тексты, богослужение, уклад семейной жизни).




 

 После возвращения Лютера в Виттенберг (1522) началась заметная внутренняя эволюция лютеранства в различных сферах.

 Перевод Библии. Для начала над переводом Священного Писания Лютер использовал свое вынужденное уединение в Вартбурге. Тогда за 11 недель он перевел с греческого на немецкий весь Новый Завет. Перевод был издан в 1522 году, но Лютер продолжал редактировать его до самой смерти. Уже после возвращения из Вартбурга он начал работу над Ветхим Заветом. Перевод выходил по частям, начиная с Пятикнижия (1523) и заканчивая Пророческими книгами (1534). Первое издание всей Библии в немецком переводе Лютера вышло в свет в 1534 году. Главным переводческим принципом Лютера был приоритет «смысла текста над буквальностью» (сам он писал об этом в 1530 году в «Послании о переводе»). Лютер считал, что перевод должен отражать принципиальные богословские позиции переводчика через добавление вставок-пояснений. Сам он следовал этому принципу и нередко предлагал не буквальный перевод, а интерпретацию. Например, в Рим. 3, 28 у Лютера вместо человек оправдывается верою мы читаем: человек оправдывается одною лишь верою. Особенно много интерпретаций в Ветхом завете, прежде в сего в переводе Псалтири. Лютер всячески стремился христианизировать эту книгу.

 Интересно, что в поисках немецких соответствий различным экзотическим библейским терминам Лютер нередко предпринимал довольно любопытные исследования. Так, для того чтобы подыскать немецкие названия для драгоценных камней в 21-й главе Откровения, он исследовал дворцовые сокровища Саксонского княжества. Чтобы найти названия для упоминаемых в Библии монет, он обратился к нумизматическим коллекциям Виттенберга. Когда настала очередь описать жертвоприношения, о которых повествует Книга Левит, и Лютеру понадобились термины для обозначения внутренностей козлов и тельцов, он не раз ходил на бойню, чтобы расспросить мясников. Большие трудности возникли с переводом названий птиц и зверей, упоминаемых в Ветхом Завете. Лютер писал Спалатину: «У меня не возникает сложностей относительно ночных птиц - совы, ворона, филина, неясыти, совки, а также хищников - ястреба, сокола, коршуна и пустельги. Я вполне способен совладать с волом, косулей и серной, но как мне быть, черт меня подери, с трагелафусом, пигаргусом, ориксом и камелопардом [названия животных в Вульгате]?»

 Однако в поисках немецких соответствий греческим и еврейским идиомам, Лютер придал своему переводу ярко выраженный саксонский колорит. Как пишет один из современных биографов Лютера, в его переводе «Иудея была перенесена в Саксонию, а дорога из Иерихона в Иерусалим проходила тюрингскими лесами».

 Лютеровские Библии были щедро иллюстрированы. Особенно это относится к началу Ветхого Завета и к книге Откровения в Новом Завете. В различных прижизненных изданиях лютеровской Библии насчитывается около пятисот гравюр. Они еще более германизировали Библию. Иудейских царей на этих гравюрах можно было легко спутать с немецкими курфюрстами. Но особенно показательны иллюстрации к Апокалипсису. Это слишком явная интерпретация текста. В первом издании Нового Завета, которое вышло в сентябре 1522 года, женщина в пурпуре, восседающая, на семи холмах, изображена в папской тиаре. В тиаре же предстает и великий дракон. Зверь, восстающий из бездны, облачен в монашескую сутану. В падшем Вавилоне можно легко узнать архиетктурные памятники средневекового Рима. В Новый Завет издания 1530 года Лютер включил пояснение относительно того, что жабы, выходящие из уст дракона, - это его противники, Фабер, Экк и Эмсер.

 Вероучительные тексты. В 1529 году Лютер издал два катехизиса — большой и малый. «Большой катехизис» был предназначен для взрослых, в нем много внимания уделялось вопросам брака, что делало его мало подходящим для детей. «Малый катехизис» был предназначен, прежде всего, для детей. Оба катехизиса разделены на пять частей: 1) О десяти заповедях; 2) Об Апостольском Символе веры; 3) О молитве «Отче наш»; 4) О таинстве Крещения; 5) О таинстве Причащения. В "Большом катехизисе" все вопросы излагались достаточно полно, а повествование иногда приобретало полемическую тональность. "Малый катехизис" лишен какой бы то ни было полемичности.

 После того как папа Павел III в 1536 году выразил желание созвать Собор для обсуждения спорных вопросов, Лютер подготовил Шмальканденские статьи (1537), которые были гораздо радикальнее Аугсбургского исповедания. В 1537 году на съезде протестантских князей обсуждались лишь четыре статьи документа, позднее вошедшие в сборник вероучительных текстов лютеран («Книгу согласия», 1580).

 Богослужение. Еще в Вартбурге Лютер пришел к мысли о необходимости литургической реформы. Он поддерживал начинания Карлштадта, но был более консервативен. По возвращении в Виттенберг Лютер выработал первую мессу. Она служилась по латыни, верующие получали причастие под двумя видами. Изменения коснулись текстов. Были исключены упоминания о жертве и человеческих заслугах. Подчеркивался характер мессы как общего благодарения Богу. Но такая реформа была недостаточной. Изменения в текстах оставались недоступными пониманию простого народа.

 К 1526 году Лютер подготовил немецкую мессу.

 В предисловии он говорит, что главной частью богослужения является чтение Слова Божия и проповедь.

 Порядок:

 1. «В начале мы поем какой-нибудь духовный гимн или же псалом на немецком».

 2. «Затем Kyrie eleison в том же тоне, три раза, а не девять, следующим образом: Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison». Это единственное место оставшееся непереведенным на немецкий язык.

 3. «После этого священник монотонно, на ноте F-fa-ut (фа малой октавы), читает коллекту:

 Всемогущий Боже, Защитник всех, уповающих на Тебя, без благодати Которого никто не может делать ничего и ничто пред Тобою не будет иметь цены! Одари нас богатством милосердия Твоего, дабы мы по святому внушению Твоему мыслили праведное и силою Твоею исполняли оное, ради Иисуса Христа, Господа нашего. Аминь».

 4. «После этого следует Послание in octavo tono. И пусть читает на той же высоте, что и в коллекте». Послание он должен читать лицом к народу, а коллекту — к алтарю».

 5. «После Послания — вместе со всем хором исполняется какой-нибудь немецкий гимн».

 6. «После этого он читает Евангелие in quinto tono, также повернувшись лицом к народу».

 7. «После Евангелия вся церковь поет Символ веры по-немецки».

 8. Проповедь по Евангельскому чтению.

 О проповеди: «После этого следует проповедь по воскресному или праздничному Евангелию. И думается мне, что, если бы имелся сборник проповедей на весь год, лучше всего было бы завести такой порядок — читать для народа проповедь на данный день из книги, полностью или частично. Это не только ради тех проповедников, которые не сумеют ничего лучшего, но и для того, чтобы предотвратить появление «энтузиастов» и сект. Как видно из порядка чтения гомилий на утрене, там делалось примерно то же самое. Иначе, если через проповедников не будет сообщаться духовное понимание и говорить будет не Сам Дух (чему я не желаю ставить ограничений; Дух учит проповедовать лучше всех сборников и гомилий), то в конце концов каждый станет проповедовать что захочет, и вместо Евангелия и его толкования у нас в проповедях будут опять «лить воду». Это одна из причин, почему мы продолжаем пользоваться проповедями по Евангелиям и Посланиям из сборников, — мало одаренных проповедников, которые умели бы мощно и с пользой истолковать целиком одного из евангелистов или какую-нибудь другую книгу Библии».

 9. «После проповеди — нижеследующий или более толковый публичный парафраз молитвы «Отче наш» и увещание для желающих подойти к таинству». Следует вариация на тему молитвы «Отче наш».

 10. «После этого — евхаристическая служба и освящение святых даров».

 «Порядку проведения вечери соответствует, на мой взгляд, раздача таинства сразу после освящения хлеба, до того как благословляется чаша. Ведь и Лука, и Павел говорят: «также и чашу после вечери» и т. д. Тем временем можно петь немецкий Sanctus, или гимн «Gott sey globet», или же гимн Яна Гуса «Jhesus Christus unser heyland». После этого можно благословить и дать чашу, пока допеваются эти гимны или немецкий Agnus Dei. Подходят пусть чинно и благопристойно, не вместе мужчины и женщины, но женщины после мужчин, почему и стоять они должны отдельно в разных местах».

 Об обряде: «Мы сохраняем литургические облачения, алтарь и свечи, пока они не израсходуются или пока нам не будет угодно внести изменения. Однако мы не возражаем, если кому-то хочется делать иначе. Впрочем, на правильной мессе у настоящих христиан алтарь должен располагаться не так, как сейчас, и священник должен быть обращен лицом к народу, как несомненно поступил Христос на вечере». Также поначалу в лютеранской мессе сохранялось возношение святых даров (до 1542 года).

 Лютер также реформировал музыкальное обрамление мессы. При этом он использовал католическое наследие. В его немецкой мессе сохранились ссылки на лады (аналог наших гласов) григорианского хорала. Он также ввел народное пение в храмах.

 В 1524 году Лютер выпустил сборник, в котором содержалось 23 гимна. Он был автором текстов, а отчасти, возможно, и композитором.

 В богослужении Лютер многое оставлял на усмотрение конкретных общин, поэтому, несмотря на попытки унификации, сохранялась значительная вариативность в совершении лютеранского богослужения в разных местностях.

 Уклад семейной жизни. Лютер уделил особое внимание построению семейных церквей. Свои катехизисы он предназначал, прежде всего, для семейного чтения. Глава семьи должен проверять знание катехизиса у детей, а также слуг не реже одного раза в неделю. Если дети не выучили положенного, их следует оставить без обеда; если нерадивость в изучении проявили слуги, их надобно уволить. семье также рекомендовалось петь вместе после окончания часа изучения катехизиса. По свидетельству некоего иезуита, "своими гимнами Лютер погубил больше душ, нежели проповедями".

 Таким образом, немецкий протестантизм постоянно внутренне развивался, что делало все более призрачной надежду на примирение с католиками.

 Внешние успехи немецкого протестантизма. Распространилось лютеранство и за пределами Германии. Уже в начале 1520-х годов новое учение достигло Прибалтики и было поддержано магистратами Риги, Таллинна и Тарту. В 1525 году магистр Тевтонского ордена Альбрехт Бранданбургский провел секуляризацию своих владений и превратил орден в светское герцогство Пруссия. В 1536 году король Дании, Норвегии и Исландии Кристиан III сместил католических епископов и назначил на их места суперинтендантов. В 1537 году он ввел в этих странах лютеранский церковный устав. В Швеции король Густав I Ваза провел реформу церкви, но здесь были сохранены посты епископов и их апостольское преемство. В Чехии значительная часть гуситов приняла лютеранство.

 Однако в это же время лютеранство получило несколько тяжелых ударов. Первым из них стало двоеженство Филиппа Гессенского, главного покровителя протестантизма в Германии. Он был женат на герцога Георга Саксонского Кристине, но признавался, что не любит ее. Филипп не хранил ей верность и тяготился этим браком. После смерти ее отца он решился обратиться к протестантским теологам с нестандартным вопросом: допустимо ли ему женится второй раз, не расторгая при этом первого брака. Фавориткой Филиппа была молоденькая фрейлина его сестры Маргарита фон дер Зааль. Он обратился за советом к ведущим протестантским богословам. Лютер, Меланхтон и Буцер обсудив этот вопрос пришли к мнению, что Библия не запрещает полигамию и что Филипп имеет право взять вторую жену, не разводясь с первой. Но реформаторы рекомендовали сделать это тайно, так как двоеженство, не будучи преступлением в глазах Божиих, является таковым с точки зрения гражданских законов. В результате 4 марта 1540 года Филипп обвенчался со своей возлюбленной в замковой часовне Роттенбурга на Фульде в присутствии Буцера и Меланхтона. Однако это событие не осталось тайной. Довольно быстро об этом браке узнали по всей Германии. Это привело к падению авторитета не только самого Филиппа Гессенского, но и тех, кто дал ему такой совет. Ведь по имперским законам за двоеженство полагалась смертная казнь, и в средневековье ее применяли ко всем двоеженцам, не зависимо от их социального статуса. Брак Филиппа повлек за собой и ослабление Шмальканденской лиги, так как многие ее члены не желали видеть Филиппа во главе ее.

 Еще одним ударом по Шмальканденской лиге стал выход из нее Саксонского герцогства. В августе 1541 года скончался герцог Генрих Саксонский (наследник Георга, см. выше). Ему наследовал герцог Мориц. В 1542 году он заявил, что вместе со своей страной остается верным лютеранскому учению, но к союзу протестантских князей принадлежать не хочет. Позже, в июне 1546 года он заключил политический союз с императором Карлом V.

 Третьим ударом по немецкому протестантизму стала смерть Лютера. Он скончался 23 января 1546 года. Хотя его авторитет в последние годы жизни был существенно поколеблен (после второй женитьбы Филиппа Гессенского), тем не менее Лютер оставался единственной фигурой, способной объединить протестантов Германии в единый лагерь.

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2018-10-18; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 399 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Что разум человека может постигнуть и во что он может поверить, того он способен достичь © Наполеон Хилл
==> читать все изречения...

2526 - | 2336 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.011 с.