Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


II. Аллегоризм в языке поэзии Тютчева 4 страница




Над нами бредят их вершины...                  

  

III ступень:                                       

  

И лишь порою крик орлиный                     

До нас доходит с вышины... (1, 171)           

 

 В стихотворении "С поляны коршун поднялся..." (7,

77) столь же отчетливо                                

даны и трехчленность подъема (I - "С поляны коршун

поднялся", II - "...к небу он взвился". III - "...ушел

за небосклон"), и направление взгляда ("А я здесь в по-

те и в пыли...").                                 

Вершины деревьев, птицы и - метонимический символ -

крылья выполняют роль среднего звена - медиаторов между

земной поверхностью и небосводом, между тем как вершины

гор и небесные светила - его синонимы.                

Интересно стремление Тютчева подчинить той же верти-

кальной организации и те тексты интимной лирики, в ко-

торых нет непосредственно пейзажа. В стихотворении "Она

сидела на полу..." сюжетная схема дает носителя речи

стоящим и героиню - сидящей перед ним на полу. Можно

было бы ожидать направленности текста сверху вниз. Од-

нако героиня как бы возвышается над своей собственной

фигурой некоей душевной отрешенностью от реально-быто-

вой ситуации:                                         

  

Брала знакомые листы                           

И чудно так на них глядела,                   

Как души смотрят с высоты                     

На ими брошенное тело...                      

 

 Но если "точка зрения души" героини возвышается над

бытовой, то "точка зрения души" автора простирается пе-

ред ней ниц:                                          

                                                      

     Стоял я молча в стороне                          

И пасть готов был на колени (1, 174).         

  

По схеме: земля - крылья - небо построено и стихот-

ворение "Чему молилась ты с любовью...". Роль "пота и

пыли" земли выполняет "толпа", пошлость людей. Ей про-

тивостоят "живые крылья / Души, парящей над толпой" (1,

145)'. Оптативная модальность стихотворения делает "не-

бо" (то есть спасение от пошлости) недосягаемым, но

подразумеваемым членом композиции. О вертикальной орга-

низации стихотворения "Накануне годовщины 4 августа

1864 г." нам уже приходилось писать2.                 

Инверсией мотива полета у Тютчева выступает не мотив

падения, столь существенный для "демонического" роман-

тизма, а прижатость к земле "в прахе и пыли", невозмож-

ность полета:                                         

 

Жизнь, как подстреленная птица,               

Подняться хочет - и не может...               

Нет ни полета, ни размаху -                   

Висят поломанные крылья,                      

И вся она, прижавшись к праху,                 

Дрожит от боли и бессилья... (1, 193)         

 

 При всем различии горизонтальной и вертикальной осей

они в определенном отношении синонимичны. Уже в раннем

переводе из "Фауста" Тютчев нашел формулу:            

 

 Но сей порыв, сие и ввыспрь и вдаль стремленье...

                                            

У всех людей оно в груди... (2, 92)           

  

При переводе с немецкого здесь произошел знамена-

тельный сдвиг смысла - в немецком тексте: "DaB sein Ge-

ful hinauf und vorwarts dringt..." "Vorwarts" - "впе-

ред", а не "вдаль" (в семантику входит направление дви-

жения, а не расстояние до цели). "Вперед" отсчитывает

движение от того, кто движется, "вдаль" соотносит дви-

жение с общей структурой мира,  в частности - с точкой,

в которой находится наблюдатель.                      

Однонаправленное движение сменяется образом раздви-

гаемой сферы. Не случайно в переводах из "Фауста" Тют-

чев в монологе Духа Земли добавил отсутствующую в ори-

гинале строку: "Вею здесь, вею там, и высок и глубок!"

(2, 90). Отражение высоты в глубине, вертикали в гори-

зонтали создает влекущий Тютчева образ "двойной бездны"

- мира, открытого во все стороны по отношению к некоему

центру. Ср. "Лебедь" (7, 26); "С неба звезды нам свети-

ли, / Снизу искрилась волна" (1, 110); "Как опрокинутое

небо, / Под нами море трепетало..." (1, 64); "И опять

звезда ныряет / В легкой зыби невских волн" (7, 124).

 

 Небесный свод, горящий славой звездной

Таинственно глядит из глубины, -

                                 

  

 В переводе из "Фауста" Тютчев дает точный перевод

гётевского стиха "О da? kein Fliigel mich vom Boden

hebt" - "О где крыло, чтоб взвиться вслед за ним". Стих

этот, возможно, отозвался и в "Чему молилась ты с лю-

бовью...".                                            

2 См. в наст. изд. "Анализ поэтического текста:

Структура стиха". С. 178-192.                         

 

И мы плывем, пылающею бездной

Со всех сторон окружены (1, 29).

                

"Я", окруженное со всех сторон "пылающею бездной", -

вторая сторона высокой значимости границы, ибо "отгра-

ниченность - безграничность" - две взаимосвязанные гра-

ни единой оппозиции, внутри которой развертывается тют-

чевская поэзия пространства.                          

Совмещение различных вариантов инверсии в пространс-

твенной ориентации с константностью некоей центральной

точки пространства придает лирике Тютчева характерную

объективность повествовательного тона, сентенциозность,

при предельной субъективности содержания стихотворений.

С этим можно сравнить особенность использования Тютче-

вым местоимений, о чем уже говорилось.               

Отношение основной оппозиции "бытие - небытие" к

пространственной модели  Тютчева глубоко вариант(tm).

Так, приближение жизни к своим границам может осмыс-

ляться и как предельное наполнение, "двойное бытие",

"две беспредельности" и столь же предельное опустошение

на грани полного небытия ("не мертвец и не живой"). В

равной мере концентрация ее в центре, в мире "я", может

выразиться в жажде и любви, и самоуничтожения, и бытия,

и небытия.                                            

Столь же сложна модель времени в поэтическом мире

Тютчева. Проблема времени (не как философская, а в ка-

честве глубинного психологического, в том числе и быто-

вого, самоосмысления) для Тютчева в первую очередь свя-

зана с двумя вопросами: памяти и реальности. Там, где

нет памяти, нет и времени, и Природа, не имеющая памя-

ти, не  знает и понятия прошедшего времени. А с этим

связана свобода от страха смерти - бич смертного чело-

века. Реальность в мире Природы сконцентрирована в нас-

тоящем:

                                               

Весна... она о вас не знает...        

Цветами сыплет над землею,                 

Свежа, как первая весна;                   

Была ль другая перед нею -                    

О том не ведает она:                          

По небу много облак бродит,                     

Но эти облака ея;                            

Она ни следу не находит                      

Отцветших весен бытия.                    

Не о былом вздыхают розы                      

И соловей в ночи поет;                        

Благоухающие слезы                            

Не о былом Аврора льет, -                     

И страх кончины неизбежной                    

Не свеет с древа ни листа:                     

Их жизнь, как океан безбрежный,               

Вся в настоящем разлита (1, 96-97).           

  

С прямой противоположностью реальность человека сос-

редоточена в способности памяти; теряя ее, человек те-

ряет реальность своего бытия: "Душа

   

См. в наст. изд. статью "Заметки по поэтике Тютчева".

                          

моя - Элизиум теней" (1, 66); "Ты взял ее, но муку

вспоминанья, / Живую муку мне оставь по ней" (7, 197);

  

Как ни тяжел последний час -                

Но для души еще страшней                      

Следить, как вымирают в ней                   

Все лучшие воспоминанья... (1, 211)           

Былое - было ли когда? (1, 70)                

 

 Однако бытие в памяти не может полностью удовлетво-

рить чувства реальности того, кто не жаждет "духов

бесплотных сладострастья" и стремится быть причастным

стихийной жизни Природы. В этом случае исчезновение

вчерашнего дня, его нереальность ставит в мучительное

недоумение:                                           

  

Что ныне - будет ли всегда?..                 

Оно пройдет -                                 

Пройдет оно, как все прошло,                  

И канет в темное жерло                       

За годом год (1, 70).                         

  

Таким образом, оппозиция "время - безвременье" полу-

чает в соотношении с "бытием - небытием" амбивалентные

характеристики. Это отражается и на более частной анти-

тезе: "история - отсутствие истории". С одной стороны,

история занимает в сознании Тютчева очень значительное

место. На идее - и, более того, чувстве - истории осно-

вана вся политическая лирика Тютчева. Миссия России ви-

дится им как миссия историческая - предначертание буду-

щего, основанное на великом прошлом. 26 августа 1843 г.

Тютчев пишет Эрнестине Федоровне о своем отъезде из

Москвы: "Мне не нужно тебе говорить, что утром в день

моего отъезда, приходившегося на воскресенье, после

обедни был отслужен обязательный молебен, после чего мы

посетили собор и часовню, в которой находится чудотвор-

ный образ Иверской Божией Матери. Одним словом, все

произошло по обрядам самого точного православия. И что

же? Для того, кто приобщается к нему лишь мимоходом и

кто прикасается к нему лишь постольку, поскольку это

ему заблагорассудится, в этих обрядах, столь глубо-

ко-исторических, в этом русско-византийском мире, где

жизнь и обрядность сливаются и который столь древен,

что даже сам Рим сравнительно с ним представляется но-

вовведением, во всем этом, для имеющих в этих вопросах

интуицию, открывается величие несравненной поэзии, та-

кое величие, что оно покоряет самую отчаянную враждеб-

ность. Ибо к чувству столь древнего прошлого неизбежно

присоединяется предчувствие неизмеримого будущего".   

Однако в лирике Тютчева исторические воспоминания:

замки рыцарей, развалины на берегах Рейна и Дуная,

итальянские виллы, Рим, залитый лунным светом - появля-

ются лишь на фоне западного пейзажа. Архитектурно-исто-

рический пейзаж в "русском" цикле появляется лишь в

связи с Царским Селом, которое ассоциируется с "петер-

бургской", а не исторической Россией. Если в политичес-

кой лирике и появляются врата Царьграда или св. София,

то это политические символы, а не детали пейзажа. При

этом характерно, что если архитектурно-политическая

символика может означать вечность, то как детали реаль-

ного пейзажа здания всегда выступают как руины, облом-

ки, развалины и обозначают ушедшую жизнь. Время - такой

же враг Тютчева, как и пространство, оно разъедает бы-

тие, превращая его в небытие. 27 сентября он пишет из

Дрездена: "Я нашел также в Дрездене колонию русских,

которые все оказались моими родственниками или друзь-

ями, но родственниками, которых я не видел более 20-и

лет, и друзьями, имена которых я давно забыл. Это обс-

тоятельство стоило мне еще нескольких неприятных впе-

чатлении. Нашлась, между прочим, одна моя кузина, кото-

рую я знал ребенком и которую застал теперь старухой.

Она сестра одного из несчастных ссыльных в Сибирь, ко-

торый самым романтическим образом женился на францужен-

ке, и я принимал некоторое участие в устройстве этого

брака. Теперь этот брат уже умер, жена его также, отца

и матери тоже нет в живых... словом, все перемерли, а

упомянутая мной кузина умирает от чахотки... Ах, как я

стремлюсь уехать отсюда!"                             

Оппозиция "человек (включенность во время, в исто-

рию) - природа (вне времени, вечность, отсутствие исто-

рии)", как и в других случаях, реализуется через всю

гамму вариантов.                                      

  

Чудный день! Пройдут века -                   

Так же будут, в вечном строе,                 

Течь и искриться река                        

И поля дышать на зное (1, 215).               

 

 В этой перспективе история выступает как суетное и

призрачное занятие людей, бессмысленное перед лицом

равнодушной природы:                              

  

  От жизни той, что бушевала здесь,             

От крови той, что здесь рекой лилась,         

Что уцелело, что дошло до нас?               

Ей чужды наши призрачные годы...              

И перед ней мы смутно сознаем                 

Себя самих - лишь грезою природы.            

Поочередно всех своих детей,                  

Свершающих свой подвиг бесполезный,           

Она равно приветствует своей                   

Всепоглощающей и миротворной бездной (1, 225).  

  

Для того чтобы стало очевидно, что колебания и вари-

ации этой темы, о чем речь пойдет ниже, не могут быть

приписаны эволюции, а отражают органическую для Тютчева

тенденцию мысленно перебегать с одного полюса структур-

ной оппозиции на другой, следует вспомнить, что приве-

денная выше интерпретация как бы окаймляет творчество

поэта: "От жизни той, что бушевала здесь..." датируется

1871 г., но еще в 1830 г. было написано стихотворение

"Через ливонские я проезжал поля...", сходное даже по

композиции и завершающееся утверждением:              

  

1 Характерно, что отрицание истории сливается с ут-

верждением призрачности самой категории времени.      

    Но твои, природа, мир о днях былых молчит        

С улыбкою двусмысленной и тайной (7, 37).      

  

Однако внутри этой обрамляющей композиции мы можем

найти тексты с иными ценностными установками. Бессмер-

тие и вечность, поскольку они приписываются бессозна-

тельной стихии, неожиданно отождествляются с бессозна-

тельностью и стихийностью толпы. Тогда появится образ

"бессмертной пошлости людской". Это шокирующее соедине-

ние не было, однако, беспрецедентным: в "Осени" Бара-

тынского отзыв океана на порывы бури уже сравнивался с

тем, что "толпы ленивый ум / Из усыпления выводит /

Глас, пошлый глас, вещатель общих дум". Одновременно в

стихотворениях "Цицерон" и "Два голоса" история тракту-

ется как зрелище богов, а во втором один из голосов ут-

верждает зависть олимпийцев тем, чей подвиг в "От жизни

той, что бушевала здесь..." был назван "бесполезным".

Наконец, в стихотворении "Как неожиданно и ярко..."

прекрасное как в природе, так и в жизни людей выступает

как мгновенное. Здесь уже не "пройдут века, так же бу-

дет...", а "Оно дано нам на мгновенье, / Лови его - ло-

ви скорей!" (7, 204). Восприятие радуги как символа

мгновенности в природе особенно значимо, так как в при-

вычной символике ей устойчиво приписывается значение

вечного договора (в иных системах - союза) неба и зем-

ли.                                                   

Частью отношения ко времени является семантика еди-

ниц его измерения - часов, минут, циклической смены

дней и ночей. Семантика этих элементов также отличается

у Тютчева большой напряженностью.                     

Бой часов по традиции, идущей от Юнга и Державина,

воспринимался как "глагол времен" (выступая как синоним

ударов колокола). С ним связывалась семантика бега вре-

мени и неизбежности смерти. К общим мотивам предроман-

тической ночной поэзии Тютчев, переводя их на язык сво-

ей поэтики, прибавляет представление об однообразии ха-

оса ("часов однообразный бой"). Формула "язык для всех

равно чужой и внятный каждому" (1, 18) - это то же са-

мое, что "странный голос", который "понятным сердцу

языком" твердит "о непонятной муке" (7, 57). Но эта

единая формула означает в первом случае бой часов, во

втором - голоса природного хаоса. Энтропия однообразно-

го повторения и бесформенность сил, лишенных внутренней

энтелехии, у Тютчева оказываются не антонимами, а сино-

нимами.                                               

День и ночь включены в поэзии Тютчева в парадигму

"Юг - Север", "лето - зима", "свет - тьма", "бытие -

небытие". Однако тема ночи на этом фоне значительно ус-

ложнена и не полностью вписывается в данную парадигму.

Особенно же существенными для Тютчева оказываются на

часовом циферблате критические часы перелома - полдень

и полночь. В этот момент время как бы останавливается и

человек вырывается из субъективности своего времени в

безвременность Природы. Таково стихотворение "Полдень",

создающее образ дремотного состояния мира и остановив-

шегося времени. Кстати, и образ дремоты, связанный у

Тютчева с двойным (переходным) состоянием, может полу-

чать двойное истолкование: дремота - оцепенение, свя-

занное с избытком сил, истомой их переполненности, пол-

нота бытия перед бурным его проявлением ("Дремотою об-

веян я - /О время, погоди!" - 1,                      

160); ср. переход: "С какою негою" "твой страстный взор

изнемогал на нем!", "Бессмысленно-нема", "Вдруг от из-

бытка чувств, от полноты сердечной" "ты повергалась

ниц". Другая интерпретация дремоты - замирание, ущерб-

ность жизни, также переходное состояние, но от бытия к

уничтоженью ("Обвеян вещею дремотой, / Полураздетый лес

грустит" - /, 128). Но обе дремоты имеют общее: не при-

надлежа ясному дневному сознанию, но и не являясь пол-

ностью бессознательными, они - область столкновения

двух неясных сознании и поэтому, сродни "бреду проро-

ческих духов", таят в себе нечто вещее:               

 

   Есть некий час в ночи всемирного молчанья,    

И в оный час явлений и чудес                  

Живая колесница мирозданья                    

Открыто катится в святилище небес (1, 17).   

 

 Таким же промежуточным состоянием является и "бред

пророческих духов". Именно это переходное, пограничное

состояние дает полноту бытия и сопричастность "двум

беспредельностям", образует поэтический идеал, образцом

которого становится Гёте:                             

 

 На древе человечества высоком                 

Ты лучшим был его листом,                     

Воспитанный его чистейшим соком,             

Развит чистейшим солнечным лучом!             

С его великою душою                          

Созвучней всех на нем ты трепетал!           

Пророчески беседовал с грозою             

Иль весело с зефирами играл! (1, 49)         

 Уже срединное положение "на древе" - между небом и

почвой - соединяет два крайних положения. Это же под-

черкивает слияние "чистейших соков", подымающихся от

корней, и "чистейших солнечных лучей", падающих с зени-

та. В нем сливаются "гроза" и "зефиры".               

Поэтичными у Тютчева могут оказаться и напряженный

порыв к беспредельности, к "древнему хаосу", и творчес-

кий переход из одной формы жизни в другую, и полнота

срединного состояния. При кажущемся отличии у них есть

общая черта - насыщенность бытия, концентрированность

жизни. Связь понятия времени и бытия проявляется в том,

какое место в лирике Тютчева занимает возраст. Здесь

оппозиция приобретает характер совпадения или расхожде-

ния возраста человека с возрастом окружающего (мира,

природы, поколения, других людей). Соответственно чело-

век может жить как бы в своем или чужом времени: "Об-

ломки старых поколений, / Вы, пережившие свой век!" (1,

65). Но и эта ситуация может давать двойную возмож-

ность: взлет уходящей жизни ("Последняя любовь") - "Я

просиял бы - и погас!" (1, 47) или медленное ее истоще-

ние ("Когда дряхлеющие силы...").                     

Эта возможность разнообразных наполнений времени в

пределах общей оппозиции "реальное - ирреальное" созда-

ет исключительное разнообразие временных сдвигов, часто

в пределах одного и того же текста.                   

                                                      

Я помню время золотое,                           

Я помню сердцу милый кран.                    

День вечерел; мы были двое;                   

Внизу, в тени, шумел Дунай.                   

И на холму, там, где, белея,                   

Руина замка вдаль глядит,                    

Стояла ты, младая фея,                        

На мшистый опершись гранит.                   

Ногой младенческой касаясь                   

Обломков груды вековой;                       

И солнце медлило, прощаясь                    

С холмом, и замком, и тобой.                 

И ветер тихий мимолетом                       

Твоей одеждою играл                           

 И с диких яблонь цвет за цветом               

На плечи юные свевал.                         

Ты беззаботно вдаль глядела...               

Край неба дымно гас в лучах;                  

День догорал; звучнее пела                      

Река в померкших берегах.                    

И ты с веселостью беспечной                  

Счастливый провожала день;                   

И сладко жизни быстротечной                   

Над нами пролетала тень (1, 56).                  

  

Стихотворение начинается словами "я помню", задающи-

ми временной разрыв между настоящим временем монолога и

находящейся в прошедшем картиной, составляющей содержа-

ние стихотворения. Но сама эта картина принадлежит нес-

кольким временным пластам. Прежде всего дано противо-

поставление древнего (вечного) - "руина замка", "мшис-

тый гранит", "обломки груды вековой" и юности ("младая

фея", "ногой младенческой касаясь..."). При этом, пос-

кольку юность дана не в настоящем, а в остановленной во

времени - как стоп-кадр - картине прошлого, как сущест-

вующая в реальности памяти, то антитеза "древность -

юность" не выделяет признаков: "устойчивость - быстро-

летность". Вечной древности противопоставлена вечная

юность. Другой временной пласт в этой картине образован

отношением: героиня - вечер, заходящее солнце. Момент

остановленного ("солнце медлило", переходя ото дня к

ночи) организован по вертикали: внизу уже ночь ("Внизу,

в тени, шумел Дунай") с характерной для ночной картины

Тютчева сменой цвета звуком ("звучнее пела / Река в по-

меркших берегах"), но вокруг героини вечная весна ("яб-

лонь цвет") и остановленный день.                     

И все же конец стихотворения говорит о неизбежности

наступления вечера. Последняя часть стихотворения начи-

нается строкой:                                       

  

Ты беззаботно вдаль глядела...

  

В отношении к предшествующему тексту "вдаль" может

быть понято как пространственное направление: взгляд на

"край неба", который "дымно гас в лучах". Но эпитет

"беззаботно" подсказывает и иное наполнение: взгляд в

будущее. Здесь активизируется значение "веселья", "бес-

печности" и "быстротечности". Но еще важнее другое:

последние две строфы обращены в будущее, которое для

первой строфы - настоящее, а настоящее всей этой карти-

ны оказывается прошлым. А то, что это прошлое, которое

еще не знает, что оно прошлое, и которому неизвестно

его будущее, названо "время золотое", бросает на "без-

заботно", "с веселостью беспечной" ожидаемое будущее

тень горького разочарования.                          

Сложное переплетение времен создает как бы узор ков-

ра, определяющий временное пространство данного текста.

Наконец, нельзя не отметить, что, как и в других

случаях, временной мир Тютчева может строиться на рез-

ком диссонансе, несовместимости временных пластов. Так,

в стихотворении "Вечер мглистый и ненастный..." сталки-

ваются в один временной момент несовместимые части су-

ток - утро и вечер; в отрывке:                        

 

Впросонках слышу я - и не могу                

Вообразить такое сочетанье,                   

Я слышу свист полозьев на снегу               

И ласточки весенней щебетанье (2, 227) -      

 

 сталкиваются в диссонансе времена года, создавая ир-

рациональный хаос времени.                            

Мы рассмотрели лишь общие черты художественного мира

Тютчева. Художественный мир (или, по выражению Б. М.

Эйхенбаума, "онтология поэтического мира") - не текст,

и то, что было предметом нашего внимания, не может быть

приравнено к структуре того или иного стихотворения.

Художественный мир относится к тексту так, как музы-

кальный инструмент к сыгранной на нем пьесе. Структура

музыкального инструмента не является объектом непос-

редственного эстетического переживания, но она потенци-

ально содержит в себе то множество возможностей, выбор

и комбинации которых образуют пьесу. Сопоставление это

не во всех случаях корректно: как правило, художествен-

ный мир динамичен, подвержен эволюции и, что еще важ-

нее, находится под постоянным деформирующим воздействи-

ем с его же помощью создаваемых текстов. То, что в мо-

мент создания было частной реализацией художественных





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2018-10-18; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 285 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Наука — это организованные знания, мудрость — это организованная жизнь. © Иммануил Кант
==> читать все изречения...

2308 - | 2104 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.011 с.