Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


√лава 6. ѕутЄм голосовани€




- »так, голосуем.

Ќаступил вечер следующего дн€. ¬ернувшись из шахт —айрен, они вновь собрались за столом в таверне Ўерри. Ќапитки были заказаны и доставлены, но никто пока не прикасалс€ к кружкам. ’арухиро по очереди посмотрел на каждого из своих товарищей.

–анта с высокомерным видом откинулс€ на стуле и скрестил руки на груди. ћогзо, €вно нервнича€, сидел с напр€жЄнным лицом. Ўихору смотрела в пол. —уд€ по выражению лица ёме, та молилась чтобы всЄ поскорее закончилось. ћэри, как обычно, выгл€дела спокойно и собранно.

’арухиро набрал в лЄгкие воздуха.

- ¬опрос в том, принимать ли нам участие в операции ƒвуглава€ «ме€ или нет.  то за, поднимите руки.

- я! я за! - –анта вздЄрнул в воздух обе руки.

ћогзо нерешительно последовал его примеру. ёме слегка приподн€ла руку, затем опустила, потом снова подн€ла и оп€ть опустила. ћэри не шевельнулась.  огда ’арухиро начал поднимать собственную руку, Ўихору последовала его примеру, как он и ожидал. ќна посмотрела на свою руку, потом на руку ’арухиро, и снова на свою.

- ’о... - странным голосом прот€нула ёме.

- Ё?.. - глаза ћэри удивлЄнно расширились.

- ј? - ћогзо несколько раз моргнул и наклонил голову набок.

- „то за... - –анта вскочил с места, обвод€ глазами подн€тые руки, и прин€лс€ считать, - ќдна, две, три, четыре... ѕя“№?!

- Ём, –анта, - вздохнул ’арухиро, - Ќельз€ считать обе твоих руки.

- „его? я и не считал! я что, дурак что ли? —топ... эм. Ќу да, посчитал. «начит... четыре. ¬сЄ равно большинство за.

- ƒа. ѕолагаю, решено, - сказал ’арухиро, - ћы запишемс€ в участники.

- ”, угу... - начал –анта.

 

 

- „то? Ѕольшинство за, в чЄм проблема? - спросил его ’арухиро.

- Ё... ƒа ни в чЄм... стоп, конечно же есть проблема! ’арухиро, какого чЄрта? “ы вдруг захотел участвовать? „то это ты вдруг перемыслил?!

- ѕередумал, а не перемыслил, –анта.

- ƒа плевать! «аткнись, ’арухиро!  ака€ разница! “акой бесхребетный трус как ты ни за что не мог согласитьс€, что ты задумал? ¬ыкладывай! ј нет, стоп! я пон€л! я раскусил твой план! ƒо теб€ дошло, что проголосовав против ты пойдЄшь против большинства, потому и решил проголосовать за! я прав, а? ѕотому что это поступок как раз в твоЄм стиле!

–анта несколько раз с силой хлопнул ’арухиро по спине. «ав€зывай уже... ’арухиро молча злилс€, его начало переполн€ть раздражение. » почему –анта вечно так надоедлив? ѕотому что –анта это –анта, вот почему.

- ’ватит приписывать мне вс€кое, - ответил ’арухиро, отбрасыва€ руку –анты прочь, - я ничего такого не думал. ј ещЄ без моего голоса на твоей стороне не было бы никакого большинства.

- ’ватит выискивать вс€кие мелочи! - завопил в ответ –анта, - —троишь тут из себ€ увеличительное стекло!

- ”величительные стЄкла не голосуют.

- ¬от, видали?! ћелочи!

- ѕросто ты слишком небрежен с детал€ми.

- Ёто называетс€ широта взгл€дов!  оролевска€ широта! Ўирота души прирождЄнного властелина!

-  оролей называют великодушными, –анта, - холодно указала ћэри.

- Ё-э... - на мгновение зам€лс€ –анта, но тут же пришЄл в себ€, - ’арухиро! “ы так и не ответил! ѕочему ты согласилс€?! ѕризнавайс€! ј ну, выблЄвывай всЄ как есть!

- ” –анты такой гр€зный €зык, - нахмурилась ёме.

- —амо его существование гр€зно, - добавила Ўихору, гл€д€ на –анту как на что-то только что выползшее из канализационной трубы.

—амо существование? ∆естоко. Ќо ’арухиро сомневалс€, что –анту можно этим прон€ть, так что... может, стоит просто пропустить мимо ушей. ќднако, нельз€ не восхититьс€ его толстокожестью. Ћюбой другой парень, услышав в свой адрес такое от девушки... его бы это очень сильно задело.

- ћне, на самом деле, тоже интересно, - сказал ћогзо, отхлебнув из своей кружки с пивом, - ’арухиро, почему? я думал ты против, потому что боишьс€ что мы можем погибнуть. Ќу, то есть, ты ведь наш лидер, и твои колебани€ пон€тны...

- ’а! » дерьмовый лидер притом! - фыркнул –анта, глота€ собственное пиво.

- Ќ-нет! ’арухиро изо всех сил стараетс€ ради нас! - запротестовал ћогзо.

- ¬ерно! - согласилась ёме, - ћогзо прав! ’ару-кун молодец!

- я тоже так думаю, - сказала Ўихору.

- » €, - добавила ћэри.

- Ёто ещЄ что?! - воскликнул –анта, - ” нас сегодн€ праздник "¬се против –анты"? Ќу, у вас всЄ равно ничего не выйдет, так что давайте, вперЄд!

’арухиро прижал руки ко рту, пыта€сь скрыть подступающий восторг. Ќеверо€тно... ќн и подумать не мог, что остальные такого высокого мнени€ о нЄм. «а исключением –анты, само собой. Ќо само существование –анты - исключение.

¬прочем, сейчас не врем€ впадать в эйфорию.

- Ќу, есть много причин... - проговорил ’арухиро, кашл€нув.

Ќапример, он беспокоилс€ о Ўоко. ≈му не приходилось видеть еЄ команду в бою, но он не сомневалс€, что они вовсе не такое мощное собрание сильных бойцов как команда –энджи. »наче они уже заработали бы себе репутацию, и до ’арухиро дошли бы слухи о них.

—ледовательно, команда Ўоко не так уж и сильна, а значит, менее опытна чем команда ’арухиро. » всЄ же они записались сражатьс€ с орками у ћЄртвой √оловы. Ѕезрассудный поступок. ’арухиро не сомневалс€, что они переоценили свои силы.

ќн понимал, что даже участву€ в осаде вовсе необ€зательно сможет в случае чего защитить Ўоко. ¬сЄ-таки они в разных командах, но хот€ бы держа еЄ в поле зрени€ он получит шанс помочь, если дело примет совсем дурной оборот.

Ќо рассказать об этом остальным ’арухиро не мог. –азумеетс€, он ни за что не смог бы раскрыть товарищам эту причину своего согласи€.  роме того, возможность помочь Ўоко - это лишь дополнительный плюс. ’арухиро прин€л решение подчинитьс€ директиве исход€ из соображений о благе своей команды.

- ƒл€ начала, - продолжил он, - ƒеньги. Ќаграда в один золотой за день сражени€ это очень много. ј если бой продлитс€ два дн€, получим ещЄ тридцать серебр€ных сверх того.  роме того, есть ещЄ и премиальные, верно, –анта?

- јга, - пожал плечами –анта, словно речь шла о каком-то пуст€ке. ќн, веро€тно, изображал безразличие потому что снова пыталс€ выгл€деть крутым, но, как обычно, получалось плохо, - «а головы орков-командиров назначены награды. √лава гарнизона, его заместители, и вс€кое такое.

- Ќам совершенно необ€зательно пытатьс€ получить эти премии, - произнЄс ’арухиро, клад€ руку на столешницу, - ѕросто быть там.

- ’а? - ёме слегка нахмурилась и непонимающе наклонила голову, - “ам?

- Ќам плат€т сто серебр€ных просто за то, что мы запишемс€, - объ€снил ’арухиро, - Ќеважно, какой вклад в победу мы внесЄм. Ќужно просто быть там, на поле бо€. Ќезачем лезть в самую гущу, если сражение покажетс€ нам слишком т€жЄлым.

- “ы бесхребетный трус, ’арухиро! - с отвращением завопил –анта, - “ы уже бежишь прочь, поджав хвост!

- √овори что хочешь, - отозвалс€ ’арухиро, - ћне всЄ равно.

- “ы слабак, ’арухиро!

- ƒа, да.

- Ќавозный жук!..

-...Ёй, ты.

- Ќет смысла даже мер€тьс€, потому что у теб€ короче всех!

- Ёто здесь при чЄм?!

- Ќо ведь ’ару выше... - непонимающе произнесла ёме.

-...ё-ёме, он не об этом... - зашептала Ўихору.

’арухиро было немного интересно, как Ўихору собираетс€ объ€снить ёме смысл сказанного, но всЄ же прервал:

- » тем не менее...

ќн много думал, прежде чем придти к решению. ¬ конце концов, он заключил, что новость о том, что команда Ўоко примет участие в операции ƒвуглава€ «ме€ это не более чем шанс пересмотреть свою позицию. Ёто не повли€ло на его решение, прин€тое по результату длительных обсуждений с самим собой.

- √лавное не показать себ€, не сражатьс€ круто и зрелищно, главное - чтобы после бо€ все были живы и здоровы, - продолжил ’арухиро, - ¬о вс€ком случае, € так считаю. Ќо в нашем деле не избежать рисков. ћы должны набратьс€ опыта, стать сильнее и выжить в процессе. √овор€т, что новички считаютс€ насто€щими воинами лишь после того, как убьют орка, а значит рано или поздно нам придЄтс€ с ними сразитьс€. –аз так, не лучше ли сделать это в ходе крупной операции, где нам смогут помочь другие солдаты  расной Ћуны? ѕохоже, всЄ складываетс€ в нашу пользу.

- ј... - понимающе прот€нула Ўихору.

- ќ, - глаза ёме тоже расширились во внезапном понимании.

ћогзо просто смотрел на ’арухиро во все глаза, а ћэри тихо но внимательно слушала.

–анта внезапно издал злодейский смешок, вскоре превратившийс€ в полноценный хохот.

- ’арухиро! ƒа ты просто смешон! “ы просто труслива€ девчонка, самый жалкий из всех кого € знаю!  ак тебе вообще удаЄтс€ миритьс€ с собственной ничтожностью, а?

- я тоже всегда задавалс€ тем же вопросом в отношении такого пустоголового поганца как ты.

- ѕоганца? — чего это? “ы трус - € просто сказал всЄ как есть.

¬ это мгновение ’арухиро решил, что если он, сто€ за спиной –анты, вдруг увидит линию света, то не колебл€сь нанесЄт ”дар в —пину, чтобы выбить дерьмо из этого придурка. ј пока, терпение. ƒа. “ерпение, терпение, терпение. ќтлично. „ем больше он возразит –анте, тем упр€мее тот станет, так что лучше просто игнорировать.

- ј ещЄ, пусть нам и повезло, но мы убили ћеченого, - сказал ’арухиро, не жела€ продолжать переругиватьс€ с –антой, - ј сейчас шанс сражатьс€ у ћЄртвой √оловы сам плывЄт в руки... ћожет, € преувеличиваю, но мне кажетс€ это что-то вроде судьбы.

- ќго! - ћогзо издал удивлЄнный возглас и вскочил. ’арухиро также был изумлЄн неожиданным движением кого-то настолько крупного как ћогзо, - я пон€л! »м€ "ћеченый" происходит от мертвенно-седых отметин на его шкуре, а форт называетс€ ћЄртва€ √олова, верно? ћЄртвое и ћЄртвое! я даже и не думал об этом раньше!

- ќго... - кивнула ёме, - ёме тоже не замечала! ” ћеченого с ћЄртвой  оровой есть общее слово "смерть"[1] в имени! ¬прочем, ёме всЄ врем€ слышитс€ ѕеченый вместо ћеченого...

- Ќе "ћЄртва€  орова", а "ћЄртва€ √олова", ёме, - поправил еЄ ’арухиро, словно это уже стало его обычной об€занностью, - Ќо хот€ бы в слове "ћЄртва€" ты не ошиблась... ёме, так ты всерьЄз против участи€ в операции ƒвуглава€ «ме€?

- ’мм... - задумалась ёме, - Ќу, если все идут, то и ёме пойдЄт тоже. ёме не против попробовать.

- ѕон€тно. ј ты, ћэри?

’арухиро мог бы покл€стьс€, что ћэри почти улыбнулась.

- я соглашусь с большинством, - ответила она, - » приложу все усили€, чтобы защитить всех.

- я т-тоже! - сказал ћогзо, стукнув себ€ в грудь кулаком, - ѕусть и не так, как ћэри, но если € всЄ сделаю правильно, то тоже смогу защитить всех! я выложусь на полную! –ади всех нас!

- ќтлично, - широко ухмыльнулс€ –анта, - ¬се за, так что мы сделаем это, ага?

»ногда ’арухиро казалось, что он даже завидует таланту –анты, его почти гениальной способности приводить людей в бешенство одной своей идиотской ухмылкой. Ќо лишь иногда, впрочем. Ќу, может и вообще никогда.

’арухиро поднЄс к губам кружку с медовухой и отхлебнул.

- „то ж, решено.


√лава 7. ѕоздней ночью

¬сЄ было обговорено и решено, после чего врем€ пролетело словно в мгновение ока.

ќни зашли в штаб  расной Ћуны и записались в участники операции ƒвуглава€ «ме€, после чего продолжили свою обычную, пусть теперь и с солидной долей волнени€, повседневную жизнь. » даже не заметили, как настал последний день перед началом осады.

¬сех участникам было сказано собратьс€ рано утром - точнее, одновременна€ атака на форт ћЄртва€ √олова и цитадель ѕоречную должна была начатьс€ на рассвете, так что всем было приказано собратьс€ в три часа утра за северными воротами ќртаны. ѕосле шести вечера колокол, отмечающий врем€, звонит лишь раз в два часа, и никто из них не владел часами.

„асы, само собой, продавались на рынке, но изготавливать их умели лишь мастера-дварфы. „асы стоили так дорого, что ’арухиро, увидев ценник, испугалс€ что его глаза вывал€тс€ из орбит. ¬прочем, на стене возле входа в общежитие солдат добровольческого корпуса, к счастью, висели стационарные часы, так что можно было следить за временем с их помощью.

ќни намеревались подн€тьс€ в два часа утра, или около того. Ќу, достаточно чтобы кто-то один проснулс€ и разбудил остальных, поэтому ’арухиро заключил, что всЄ так или иначе образуетс€. „тобы подготовитьс€ к раннему подъЄму они все легли спать сразу после захода солнца - а точнее, забрались на свои койки и попытались уснуть.

- ƒа к чЄрту, € сдаюсь! - громко объ€вил –анта, крутанувшись на своей лежанке в кромешной темноте комнаты.

–анта вечно ворочалс€ и вертелс€ во сне, но на этот раз ’арухиро присоединилс€ к нему.

- я не могу заставить себ€ уснуть в такую рань, - продолжал –анта.

- ƒ-да, - согласилс€ ћогзо, - я люблю поспать, но это слишком рано даже дл€ мен€.

- Ќу раз так, идЄм?! Ќа штурм, а?!

-  акой ещЄ штурм? - проговорил ’арухиро, - » хватит так орать. ≈сли ты не можешь заснуть, это не значит, что другие не пытаютс€.

- Ё, –анта-кун, идти - куда? - озадаченно спросил ћогзо.

- Ё-э? „его тут непон€тного?! ¬ комнату к девчонкам, куда ещЄ!

- Ё...

- Ќе тупи, –анта, - вздохнул ’арухиро, - ƒаже если и пойдЄм, что мы там будем делать?

-  ак что? Ёто, разумеетс€.

- „то - это?..

- Ёто... Ќу, то самое!

- “ак что же?

- ј...

- ј?

- јга.

- јга?

- ’м.

- „то - "хм"?

- „то - что?

- Ќе переспрашивай, - вздохнул ’арухиро, - “ы сам начал всЄ это. ≈сли сам не знаешь, что хочешь сказать, так не говори ничего.

- я обдумываю это пр€мо сейчас, - настаивал –анта, - ќчень сильно думаю! Ё... Ё-э... ћогзо, давай!

- я-€? - запнулс€ ћогзо, - Ё-э... ну...

- ƒавай, ћогзо! “ы можешь! - подбодрил его –анта, - ≈щЄ чуть-чуть!

- ѕоборемс€ на руках? - наконец рискнул ћогзо.

- „то?! „то за ерунда! - –анта сплюнул, -  то вообще ходит в комнату к девчонкам чтобы боротьс€ на руках! “ы что, извращенец? ћы идЄм за Ё“»ћ! «а, э... «а сиськами!

- Ё...

- „то, ’арухиро?! „то ещЄ за "э"? “ебе ведь тоже нрав€тс€ сиськи, разве нет? ћужчина ты или нет? ¬се мужчины обожают сиськи!

- ќткуда тебе знать, что мне нравитс€ а что нет?

- ј-га... то есть, ты терпеть их не можешь? «начит, если тебе пр€мо в лицо ткнуть здоровской грудью, то ты отвернЄшьс€, да? ќтвернЄшьс€ от здоровенных упругих сисек?

- ’м... вр€д ли, - признал ’арухиро.

- ј ты, ћогзо? “ебе они тоже нрав€тс€?

- Ќ-ну... Ќ-наверное?..  ак и всем парн€м...

- «абудь, ћогзо, - посоветовал ’арухиро, - Ќам необ€зательно участвовать в буйных фантази€х –анты.

- Ёй! ¬ы же оба признали, значит, решено! ѕервобытные инстинкты самцов внутри нас взывают, так что идЄм!

- “ы так и не сказал, зачем нам туда идти, - указал ’арухиро.

- Ћапать, разумеетс€! - объ€вил –анта, - Ћапать и м€ть и снова лапать!

- Ёто изнасилование, –анта, - холодно сказал ’арухиро.

- Ќичего подобного! Ќикто не собираетс€ заходить так далеко! Ёто просто массаж! ћы просто помассируем им грудь! Ќикаких проблем, всЄ в рамках приличий!

- Ёто не то, что сказал бы приличный человек.

- Ќу, наверное.

- “ы согласен?

- Ќо знаете, - продолжил –анта неожиданно серьЄзным тоном, - ≈сли они не захот€т сами, то всЄ бесполезно. ќна должна говорить "ѕожалуйста, –анта, потрогай здесь", иначе это неправильно. ƒевушка должна сама хотеть чтобы мы так сделали, €сно?

- –анта... „то это ты вдруг?

- »диот! »менно в такие моменты во мне просыпаетс€ джентльмен!  роме того, вы ведь понимаете, да? ƒаже ёме и Ўихору хот€т, чтобы в их жизни по€вилс€ рыцарь в си€ющих доспехах. ќни ведь девчонки!

- ј... - кивнул ћогзо, словно осознав, что согласен с мнением –анты.

’арухиро повернулс€ набок.

- “ак вот, значит, чего хот€т все девушки?

- Ќу конечно! - воскликнул –анта, - ƒевушки обожают романтику, и чем сильнее они устали, тем меньше у них сил сопротивл€тьс€ еЄ зову. ќсобенно тайные романы, когда зов природы с одной стороны и излишне заботливые папаши с другой т€нут их в разные стороны... ƒа, ну... ладно, плохой пример. ѕроехали. Ќо если серьЄзно, все девчонки посто€нно думают лишь о любви - потому что они девчонки. ёме с Ўихору пр€мо сейчас об этом говор€т. »менно об этом. Ўихору шепчет что-нибудь вроде "ќн в моЄм вкусе", а ёме говорит "ћне он нравитс€", пр€мо сейчас. я знаю это.

- —ильно сомневаюсь.

- ’арухиро, ты вообще не понимаешь девчонок. —ерьЄзно. ќни странные создани€, они жить не могут без любви, как мы без пищи. ≈сли они спотыкаютс€, то не просто падают - они западают на какого-нибудь парн€. —емь раз падают, восемь раз западают. ¬от как работает их голова. »так, ’арухиро. „то насчЄт теб€?

- ј? ЌасчЄт мен€?

-  отора€ из них тебе нравитс€?

- ’а?..

¬опрос застал ’арухиро совершенно врасплох. ѕеред его мысленным взором внезапно по€вились лица ёме и Ўихору. Ќо чьЄ по€вилось первым? ќн не знал. Ћица посто€нно мен€лись местами, исчеза€ и снова по€вл€€сь.

-  то, хм...

-  ак насчЄт € рискну угадать за теб€? ёме, верно?

- ј? — чего ты вз€л?

- ”гадал ведь, да? ≈сли говорить только о внешности, то побеждает ћэри, без вопросов, но тебе до неЄ как до луны. „то до Ўихору, то сиськи у неЄ высший класс, и лицо, полагаю, можно назвать в некотором роде миленьким, но характер просто никакой, и завести с ней разговор как с обычной девчонкой тоже не выйдет. “ак что дл€ такого робкого парн€ как ты единственный шанс - это с дурочкой вроде ёме.

-...ЌасчЄт робости это ты перегнул палку.

- ’орош оправдыватьс€! Ёто бесит. »менно поэтому ты и непопул€рен у девчонок. √овори откровенно!

- “еб€ тоже не слишком-то люб€т, правда, по другой причине.

 роме того, догадка –анты совершенно неверна. ’арухиро мог бы сказать ему это, но считал что вовсе не об€зан исправл€ть изъ€ны его рассуждений.   тому же он неправ изначально. ’арухиро просто не рассматривает девушек из свой команды с такой точки зрени€. Ќу, по крайней мере пока... ну или он так думает. Ќаверное.

- ’а! - фыркнул –анта, - я насто€щий джентльмен, мечта любой девчонки! “ы просто не в силах этого пон€ть, потому что не смог бы пригласить девчонку на свидание даже под угрозой смерти! Ќу да пофиг, ты мне надоел, ’арухиро. ћогзо!  то тебе нравитс€?

- Ём... - зам€лс€ ћогзо, - ƒа никто, наверное?..

- ¬рЄшь, - сказал –анта, - Ќаверн€ка кто-то есть.  огда парни и девчонки общаютс€, об€зательно возникают предпочтени€. Ёто основной инстинкт самцов - оценивать, замечать и выдел€ть доступных самок.

- “ы говоришь так, словно мы какие-то дикие звери, - проговорил ћогзо.

- ћы живые существа, разве нет? Ќужно быть дикими, пока молоды. »наче какой прок? Ќу так, ћогзо, с кем бы ты спарилс€?

- –анта... - предупреждающе сказал ’арухиро.

- „то? „его тебе, ’арухиро? я просто называю вещи своими именами. ѕарней т€нет к девчонкам, потому что так заложено природой. » это правда.

- Ќо –анта-кун... - начал ћогзо, - я совсем ничего такого не думаю.

- Ќу так что же ты думаешь, а? Ќу, давай, удиви мен€. —кажи, что ты думаешь.

- Ќ-ну, скорее, это... что-то вроде т€ги, порождЄнной восхищением...

- ќ? ѕродолжай.

- » € посто€нно думаю, "ќна так прекрасна"...

- ј-га! - воскликнул –анта, - ћогзо, так ты, значит, нацелилс€ на ћэри, а?!

- „-что!? - воскликнул ћогзо, -  -как, как ты узнал?! Ќо € не нацелилс€, ничего такого...

- ƒа чего тут не узнать! »з всех троих красивой можно назвать только ћэри!

’арухиро покрутил головой.

- “ы вообще способен произнести что-нибудь не оскорбл€ющее других? “ы самый грубый из всех кого € знаю.

- “ы в корне неправ, ’арухиро! я просто говорю как есть. — моего €зыка срываютс€ лишь слова истины. ќдного взгл€да на ёме и Ўихору достаточно, чтобы пон€ть что к категории красоток они не относ€тс€. ¬прочем, этим твоим сонным глазам, наверное, не разгл€деть!

- Ёта шутка уже прогнила, –анта. я тебе уже несколько раз говорил, хватит.

- ƒа, плевать. Ќо ћогзо, неплохо! я и не ожидал меньшего от своего бизнес-партнЄра!

- ’е... - нерешительно улыбнулс€ ћогзо, - Ќ-но... € правда так думаю. ќна прекрасна.

- » ты ведь знаешь, - продолжал –анта, - ћэри уже говорила. ќна сказала что из нас троих предпочитает теб€.

- ј, да. Ќа самом деле, именно тогда €... € начал замечать... обращать внимание, ну, понимаете?

- ќбращать внимание? - пробормотал ’арухиро себе под нос.

ћогзо начал замечать свои... ну, "желани€" не совсем верное слово, но всЄ же его признание удивило ’арухиро.

–анта рассме€лс€, и ’арихуро почувствовал, как он с каждой секундой отчего-то всЄ больше распал€етс€.

- ћогзо, не тормози! - воскликул он, - ƒавай, решительнее! ƒавай, дави, дави и ещЄ раз дави! Ќельз€ сидеть сложа руки!

- Ё-э... но € не думаю, что € смогу...

- ћогзо. “ы мой бизнес-партнЄр, так что € дам тебе совет, ладно? ∆изнь кажетс€ долгой, но она очень коротка€. Ќужно делать что можешь, пока можешь, иначе потом пожалеешь. “ы должен признатьс€ ей!

- Ќ-нет! - шокированно воскликнул ћогзо, - я не смогу!

- —можешь! ѕросто сделай это! ѕр€мо завтра!

- √оворю же, € не смогу...

- —можешь, потому что € знаю, что сможешь! ≈сли поверишь что сможешь, то всЄ получитс€! ¬сЄ ведь так и работает, верно, ’арухиро?!

- Ём... - отозвалс ’арухиро, - Ќе знаю... Ќаверное? » нечего так внезапно мен€ вт€гивать.

- ѕридурок! - –анта сплюнул, - “ы что, не хочешь поддержать ћогзо? ƒрузь€ ведь помогают друг другу! “ы друг ему или нет?

- ѕомогают? Ќо € не отказываюсь помогать...

- “ы не хочешь, чтобы он был счастлив?!

- Ќет, хочу.

- ¬от поэтому он и должен признатьс€! ѕригласить ћэри на свидание! ќбъ€вл€етс€ брачный танец!

- Ёто ещЄ что? „то за брачный танец?

- “радиционный танец, который танцуют чтобы привлечь пару! “ак делают с начала времЄн! ѕочему? ѕотому что € так решил! ћогзо, давай, танцуй!

- Ќ-не буду...

- ј. Ќу и ладно, - решил –анта, - я в общем-то не очень хочу видеть, как ты пытаешьс€ что-то изобразить. ѕросто хотелось сказать. ѕотому что € первоклассный советчик.

- —корее третьесортный, - заметил ’арухиро.

- Ќе желаю ничего слушать от п€тисортного!

- ј что насчЄт теб€, –анта? - поинтересовалс€ ’арухиро, - “ы спросил нас с ћогзо, но сам не говоришь, кто тебе больше нравитс€.

- ƒа... - согласилс€ ћогзо, - —кажи нам.

- я? ¬ы про мен€? ¬ы серьЄзно хотите знать?

- Ќе знаю, хочу ли €, - признал ’арухиро, - ЌазовЄм это нездоровым любопытством.

- ƒ-думаю, мне интересно, - проговорил ћогзо.

- ¬ы правда, правда, правда хотите узнать?

- Ќа самом деле, мне всЄ-таки не очень хочетс€, - ответил ’арухиро.

- ј € хочу, - на этот раз уверенно произнЄс ћогзо.

- Ќу... ≈сли вам настолько интересно, то, наверное...

’от€ в темноте было не видно, ’арухиро показалось, что –анта повернулс€ на своей лежанке. ¬ общем-то, было достаточно очевидно, что он отвернулс€ от них. ќн специально? Ќу конечно.

- ƒа вот так вз€л и рассказал, идиоты! - сказал наконец –анта.

- Ёй, какого чЄрта?! - воскликнул ’арухиро.

- Ёто просто подло, –анта-кун, - обвин€юще сказал ћогзо.

–анта рассме€лс€ в ответ.

- –анта-сама никому не выдаЄт своих тайн просто так! Ќо теперь € знаю ваши секреты!

- Ќечестно!

- ƒа! Ёто совсем нечестно, если ты не скажешь нам!

- ≈сли хотите чтобы € сказал, идите сюда и попробуйте мен€ заставить! Ќо предупреждаю - вам это ни за что не удастс€!

- ѕосмотрим, - мрачно сказал ’арухиро.

- я выверну тебе руку если придЄтс€! - объ€вил ћогзо.

- Ёй, эй, эй! - вскрикнул –анта, - ћогзо.... ƒа больно же!! –еб€т, постой... ј-а-а-а-а-а-а!!!


√лава 8. ћ€сной щит

Ѕыло ещЄ темно, но за северными воротами ќртаны царили суета и оживление. ¬ойскам, отправленным против наблюдательного форта ћЄртва€ √олова, присвоили название "ќтр€д —ин€€ «ме€". „асти регул€рной армии состо€ли из п€тисот ¬оинов, сотни ѕаладинов, сотни ќхотников и около семи дес€тков ∆рецов, под командованием полковника –ена ”отерса.   отр€ду —ин€€ «ме€ в качестве отдельного подразделени€ было прикреплено тридцать семь команд  расной Ћуны - всего 197 солдат добровольческого корпуса под началом  омандующего Ѕриттани, или, сокращЄнно, Ѕри.

ѕрисутствовали также горожане, пришедшие проводить войска, зеваки и торговцы, оптимистично пытающиес€ продать свои товары. ¬сего, должно быть, собралось больше тыс€чи человек - неудивительно, что сто€л такой шум и гам.

ћежду тем, войска посланные против опорной цитадели ѕоречна€ назывались "ќтр€д јла€ «ме€", и состо€ли из тыс€чи ¬оинов, двухсот ѕаладинов, двухсот –ыцарей ”жаса, трЄхсот всадников, и отр€да целителей из п€тидес€ти ∆рецов. “аким образом, регул€рна€ часть войска состо€ла из 1850 человек под предводительством самого генерала √рэхэма Ћасенторы. »х сопровождали п€тьдес€т п€ть команд  расной Ћуны, свыше трЄх сотен опытных солдат добровольческого корпуса, сплотившихс€ вокруг ¬оинов –ассвета —омы - сила, с которой нельз€ не считатьс€.

ќставша€с€ часть регул€рной армии осталась защищать ќртану под командованием полковника »эна Ћатти. ’арухиро слышал и про Ћатти, и про Ћасентору, но никого из них лично не встречал.

ѕолковник ”отерс расположилс€ у самых ворот. ќн был облачЄн в белые, си€ющие доспехи, придающие ему мужественный и щеголеватый, хот€ и несколько старомодный вид. ќн не показалс€ ’арухиро особенно плохим человеком, но его снисходительное отношение к солдатам добровольческого корпуса производило впечатление высокомери€. ≈го доспех украшал шестиугольный символ Ћюмиариса, бога света, что должно быть означало, что он принадлежит к √ильдии ѕаладинов.

ќтр€д —ин€€ «ме€ построилс€ по простому принципу, пон€тному любому, даже далекому от воинских дел человеку. ѕаладины и ∆рецы сто€ли возле ”отерса, вслед за ними - ¬оины, а после них, наконец, ќхотники. —олдаты  расной Ћуны болтались в конце стро€, их группа выгл€дела беспор€дочной по сравнению со стройными р€дами солдат регул€рной армии. ќфицеры периодически пытались окриками заставить отр€д добровольческого корпуса построитьс€ как положено, но безрезультатно. Ѕолее того, солдаты  расной Ћуны сто€ли группами, каждый со своей командой, и ждали приказа выступать расхажива€ туда-сюда, сид€ или сто€, кому как хотелось.

ћалодушна€ часть ’арухиро задумывалась, допустимо ли в такое врем€ вести себ€ столь беззаботно, но всех остальных это, похоже, не заботило. ƒобровольческий корпус представл€л из себ€ иррегул€рное во всех смыслах формирование, так что их по большей части предоставл€ли самим себе. —олдаты регул€рной армии, гл€д€ на них, наверн€ка думали что-нибудь вроде "ћы не такие как эта кучка идиотов сзади, так что плевать на них".

Ќе то чтобы у ’арухиро были друзь€ среди солдат регул€рной армии, но за прожитое в ќртане врем€ он успел осознать разницу между ними и солдатами добровольческого корпуса.  роме того,  расна€ Ћуна состоит из чужаков и иностранцев, которым в городе мало довер€ют. ‘актически, местные их даже недолюбливают.

»сключением из этого правила были лишь люди вроде —омы, чьи заслуги создали им репутацию, поднимающую их над остальными. Ќо все такие команды были назначены в отр€д јла€ «ме€, а на —инюю «ме€, разумеетс€, осталась одни отбросы. ќт этих мыслей ’арухиро, чь€ команда находилась на самом дне этого ведра с отбросами, захотелось заползти под какой-нибудь камень и спр€татьс€.

¬прочем, среди присутствующих был один клан, заслуживающий как минимум мимолЄтного взгл€да. ƒикие јнгелы под предводительством  аджико казались белыми воронами среди остальных солдат добровольческого корпуса. Ётот клан состо€л исключительно из женщин, и кажда€ из них носила белый плащ и белое перо, прикреплЄнное к головному убору - шлему, шл€пе, бандане или головной пов€зке.

ќни не только все были женщинами - они ещЄ и не позвол€ли мужчинам приближатьс€. ≈сли кто-то из парней пыталс€ с ними заговорить, его заставл€ли ретироватьс€ громкими угрозами. ∆уть. ќсобенный страх нагон€ла высока€, пугающе красива€  аджико, вооружЄнна€ длинным мечом, напоминающим катану. ƒело в еЄ глазах. ’арухиро мог бы покл€стьс€, что одного взгл€да этих глаз достаточно, чтобы убить.

Ќо была и ещЄ одна команда, производ€ща€ такое же впечатление подавл€ющего превосходства.

 оманда –энджи.

»х с ’арухиро команды прибыли на место сбора одновременно, но –энджи, возвыша€сь среди прочих солдат добровольческого корпуса, выгл€дел столь величественным, что ’арухиро даже показалось невозможным долго смотреть на него, не отвод€ взгл€да. Ќа спине –энджи висел меч, некогда принадлежавший предводителю орков - »щю ƒограну.

ѕрежний меч –энджи теперь носил –он, присевший на корточки поблизости. –энджи огл€дывал собравшихс€ безразлично и свысока, в то врем€ как –он недобро смотрел исподлобь€. ѕусть –енджи и затмевал его, но под злобным взгл€дом бритоголового –она мало кто смог бы чувствовать себ€ спокойно.

ѕозади них сто€ла —асса в нар€де даже откровеннее обычного, видимо, постаравша€с€ придать себе максимально сексуальный вид. јдачи в очках с чЄрной оправой выгл€дел так, словно обладает силами сотр€сти мир до основани€. –€дом с –энджи виднелась крохотна€ и невыносимо миленька€ фигурка „иби-т€н. —ам факт того, что она принадлежит к команде –энджи, веро€тно, означает что „иби обладает какими-то неверо€тными скрытыми способност€ми маскота.  аждый из команды –энджи кажетс€ выдающимс€ человеком в окружающей его ауре силы.

 

ѕохоже, что ему даже удалось завладеть вниманием неприступной  аджико, уже некоторое врем€ открыто глазевшей на него. –энджи, даже если и замечал это, не обращал на неЄ внимани€. ’арухиро наде€лс€, что в будущем эти двое не станут искрами, от которых вспыхнет лесной пожар. ¬прочем, это наверное не его дело. ƒа, совершенно верно. » ƒикие јнгелы, и команда –энджи это словно боги или богини по сравнению с ’арухиро. ќни словно другие существа, давно превзошедшие людей.

¬незапно ’арухиро заметил Ўоко. ќн кивнул ей в знак приветстви€, она тут же опустила взгл€д.  оманда ’арухиро располагалась в конце стро€, в самом хвосте отр€да солдат добровольческого корпуса. ѕор€док построени€ определ€лс€ исход€ из опыта и способностей, так что ’арухиро полагал совершенно нормальным, что их команда стоит сзади. ¬от только команда Ўоко располагалась перед ними.

ќн действительно согласен с этим? ƒа, согласен.

—уд€ по всему, лидером команды Ўоко был симпатичный ¬оин. ќстальна€ команда собралась полукругом с ним в центре, что-то беззаботно обсужда€. ƒевушка с короткой стрижкой, которую ’арухиро видел вместе с Ўоко в их первую встречу, тоже присутствовала. —уд€ по еЄ костюму, она ¬олшебница. “акже в их команде было ещЄ трое парней - один в одежде ∆реца и двое, снар€жЄнных как ¬оины. ќдин - высокий, угрюмый и бросающий по сторонам недружелюбные взгл€ды. ¬торой - нескладный, легкомысленный с виду, неуклюже пыталс€ заигрывать с Ўоко. ≈Є, похоже, раздражало непрошенное внимание.

ѕерестань уже. Ѕесишь - вот первое, что пришло на ум ’арухиро, но он также понимал, что не имеет права злитьс€. Ётот парень - товарищ Ўоко, еЄ собрат по оружию, в то врем€ как все еЄ контакты с ’арухиро ограничиваютс€ аж целыми двум€ встречами.

ћогзо, сто€вший р€дом с ’арухиро, т€жело дышал. ¬озбуждЄн приближающейс€ битвой? »ли просто нервничает? —уд€ по тому, как он раз за разом снимает и снова надевает свой шлем, скорее всего последнее. ’арухиро похлопал - скорее, даже постучал ћогзо по спине.

- ћогзо!..

- ј?!

- „то такое, ћогзо? Ќервничаешь?

- Ё? ј, ага, н-немного... Ќу, на самом деле очень...

- Ќу, это вполне естественно. ƒл€ нас ведь это в новинку.

- Ќо ты с виду совсем спокойный, ’арухиро-кун.

- Ќу, полагаю мне просто хорошо удаЄтс€ скрывать беспокойство.

’арухиро, пусть и не был идеально спокоен, но всЄ же особо не нервничал. ќн почти не спал прошлой ночью, так что в данный момент чувствовал скорее сонливость, чем что-то ещЄ.

ёме издала странный смешок.

- ’ару-кун всегда такой, тарааа-!

- "“араа"? ќ чЄм это ты?

- Ёмм... я думаю, ёме говорит о том, что ты очень стойкий, - попыталась перевести Ўихору.

- —тойкий? - повторила ёме, наклонив голову набок.

- ќ, вот ты о чЄм, - проговорил ’арухиро и добавил, - Ќу, € бы не называл это стойкостью, скорее, просто сдержанность...

- ќ-о-о... - ёме понимающе кивнула, после чего подн€ла руку ладонью к ’арухиро, - —тойкость!

’арухиро прот€нул собственную руку, хлопнув своей ладонью по ладони ёме.

- —тойкость?

- —держанность! - воскликнула ёме, прот€гива€ вторую руку.

- —держанность? - ’арухиро, пусть и не понима€ что происходит, прот€нул и вторую руку. “еперь обе их руки упирались ладон€ми друг в друга.

„то вообще происходит? - подумал ’арухиро.

ёме крепко сжала обе его руки.

- —тойкость и сдержанность!

- ј-ага...

- Ёто заговор на стойкость и сдержанность! - объ€снила ёме.

- Ё... чего?

- ёме тоже не очень-то понимает. ѕросто инстинкт.

- »нстинкт, говоришь...

’арухиро вдруг поймал себ€ на том, что снова смотрит в сторону Ўоко. ѕо совпадению - а может, вовсе и не по совпадению - Ўоко тоже смотрела на него.  огда их глаза встретились, она снова опустила взгл€д, как и раньше. ’арухиро почувствовал себ€ неуютно.

- Ём, ёме? - спросли он, - Ќе могла бы ты уже отпустить мои руки?

- ќ. ƒа, - отозвалась ёме, словно забыла, - Ё, ’ару-кун? Ё-эй, ’ару-кун?

- ƒ-да?

- ёме только сейчас заметила, но почему у теб€ такие тЄплые руки?

- Ќе знаю...

’арухиро прикоснулс€ к левой ладони пальцами правой руки. ёме права, ладонь очень тЄпла€. Ќо ведь это нормально? ќн, впрочем, не знал. ќн никогда раньше не обращал внимани€.

ћогзо ещЄ раз нервно сн€л и снова надел свой шлем. ѕохоже, его беспокойство не так-то легко разве€ть. » всЄ же ’арухиро чувствовал, что не стоит просто оставл€ть его как есть, нужно сказать что-то ободр€ющее. Ќо ћэри опередила его.

- ћогзо-кун, - позвала она.

- ”..и?

”и? „то ещЄ за "уи"? ћогзо выгл€дел словно лесное животное, впервые в жизни увидевшее морскую рыбу.

ћэри положила руку ему на плечо.

- —делай глубокий вдох, потом выдох.

- √-глубокий вдох? - спросил ћогзо, но подчинилс€, медленно вдохнув, после чего выдохнув.

- ќтлично. ѕродолжай, не тороп€сь.

- ј-ага, - ћогзо ещЄ раз вдохнул и выдохнул.

- » ещЄ раз, спокойно.

ћогзо повиновалс€, снова вдохнул и выдохнул.

-  ажетс€, мне уже лучше, - сказал он.

- ƒыхание обычно происходит непроизвольно, - прин€лась объ€сн€ть ћэри, - “ак что если сконцентрироватьс€ и дышать осознанно, то это также даЄт возможность ун€ть эмоции.  аждый раз, когда мне не удаЄтс€ успокоитьс€, € просто останавливаюсь и делаю несколько глубоких вдохов.

- —-спасибо, ћэри-сан, - произнЄс ћогзо, - я чувствую себ€ словно комок оголЄнных нервов...

- Ёто, наверное, потому... - начал ’арухиро, но оборвал себ€.

Ќа мгновение ’арухиро в нерешительности заколебалс€, не лучше ли будет промолчать. Ќо всЄ-таки решил сказать. —ейчас хороша€ возможность, и он уже довольно давно хотел сказать эти слова, но всЄ никак не мог выбрать врем€.

- Ёто, наверное, потому. что вс€ наша команда так сильно зависит от теб€, - продолжил ’арухиро, - Ќаверное, это оказывает на теб€ просто неверо€тное давление.

- ј-а... но, это... я не...

- Ќо честно говор€, € сомневаюсь что в обозримом будущем мы сможем обойтись без теб€, - признал ’арухиро, -  онечно, ты наш ¬оин и боец переднего кра€, но дело не только в этом. “ы €вственно показал, что на теб€ можно полностью положитьс€. “ак что будь увереннее в себе! »з нас всех именно ты вырос больше всего. Ќикто другой не проделал более длинного пути, и мы все это знаем.

- √лупости! - –анта вскочил на ноги, словно рассерженна€ обезъ€на, - Ёто € больше всех вырос, придурок! «абудь про ћогзо! ≈сли он на двадцать п€том уровне, то € на тридцатом!

- Ќе слишком ли ты скромничаешь? - сухо сказал ’арухиро.

- „то?! - воскликнул –анта, - Ё-э... тогда... ≈сли ћогзо двадцать п€того уровн€, то € п€тидес€того!

- ¬озвышаешь себ€, а не опускаешь ћогзо, значит, - заметил ’арухиро.

- Ќу да! я - величайший под этими небесами! - громко объ€вил –анта.

- ¬от только все вокруг над тобой смеютс€, - прокомментировала Ўихору, холодно улыбнувшись.

- „то?! Ё-э... ѕравда?

- ёме считает, что ћогзо просто классный! Ѕез ћогзо нам пришлось бы очень плохо. ќн словно наш м€сной щит!

- ћ€сной щит?.. - лицо ћэри едва заметно дЄрнулось.

- ј? - ёме моргнула, - “ак нельз€ говорить? ёме кажетс€, что это миленько звучит, так что это комплимент!

- Ё-мм, €... Ќо... - ћогзо потр€с головой, и тут же кивнул, - ћне при€тно, что ты так думаешь. я постараюсь стать хорошим м€сным щитом дл€ всех нас.

-  руто! - –анта обн€л ћогзо за плечи, - ¬от он, мой бизнес-партнЄр - точнее, мой м€сной щит!

- Ё-э... –анта-кун, в твоЄм случае € предпочЄл бы быть бизнес-партнЄром, а не м€сным щитом...

- ј? ƒа ладно?

’арухиро разозлилс€ было, когда –анта непрошенно встр€л в разговор, но теперь ћогзо с виду успокоилс€, так что он решил закрыть на это глаза. ¬сЄ обернулось как нельз€ лучше, потому что ћогзо и вправду та ось, вокруг которой вращаетс€ вс€ их команда. »м без него попросту не обойтись. ѕока ћогзо с ними, команда может потер€ть кого-нибудь вроде, например, ’арухиро, и всЄ равно продолжать функционировать. Ќо ћогзо незаменим.

- “ак, так, -  омандующий Ѕри громко хлопнул в ладоши, - ѕрошу внимани€! ¬се, соберитесь вокруг мен€ и слушайте как следует! я изложу план атаки, так что скорее, скорее! —обирайтесь!






ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-11-23; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 323 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

—ложнее всего начать действовать, все остальное зависит только от упорства. © јмели€ Ёрхарт
==> читать все изречени€...

624 - | 524 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.193 с.