Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


—ухопутный император на военном корабле




ѕока мы сто€ли в –ио, к нам на корабль порой загл€дывали с берега посетители.  ак-то раз на нашу долю выпала непредвиденна€ честь. ¬ один прекрасный день молодой император дон ѕедро II [260], обход€ вместе со свитой гавань и посеща€ поочередно все военные суда, снизошел напоследок и до ЂЌеверсинкаї.

ѕрибыл он на великолепной барже с гребцами, на которой было тридцать африканских рабов, кои, согласно пор€дку, заведенному в Ѕразилии, поднимались на ноги при каждом гребке, а затем, издав одновременный стон, оп€ть опускались на банки.

ќн восседал полулежа под балдахином из желтого шелка, подхваченного шнурами с зелеными кист€ми, что соответствовало национальным цветам Ѕразилии. Ќа корме развевалс€ бразильский флаг с большим ромбом посередине, долженствующим, быть может, напомнить форму кристаллов драгоценных камней, добываемых в глубине страны, а то и сам знаменитый Ђѕортугальский алмазї, найденный в Ѕразилии, в провинции “ежуко, на берегах –ио-Ѕелмонте [261].

ћы приветствовали их грандиозным салютом, от громовых раскатов которого затр€слись колена дубовых книц, мы послали людей на реи и проделали весь тот ритуал, который положен императору. –еспубликанцы по отношению к коронованным особам выказывают иной раз больше учтивости, нежели монархисты. Ѕыть может, причиной тому служит благородное великодушие.

»мператор был прин€т у трапа коммодором собственной персоной, облаченным в свой самый блистательный мундир с из€щнейшими французскими эполетами. ≈го слуга все утро начищал ему пуговицы тр€пкой с толченым известн€ком, ибо морской ветер Ч закл€тый враг вс€кого металлического блеска, отчего и проистекает наблюдаемое за последнее врем€ повальное ржавление офицерских палашей, так что их лишь с превеликим усилием удаетс€ извлечь из ножен.

«амечательно было наблюдать, как император и коммодор обмениваютс€ любезност€ми. ” обоих были chapeaux de bras[37], которыми они все врем€ помахивали. »нстинктивно император чувствовал, что почтенна€ личность перед ним €вл€етс€ на море таким же монархом, как он на суше. –азве на боку у нашего коммодора не висела его парадна€ сабл€? »бо, хот€ ее и не несли перед ним, она все же должна была быть парадной, поскольку выгл€дела слишком уж блест€щей дл€ сабли боевой. “а была лишь гибким стальным клинком с простым удобным эфесом, как ручка ножа у бойца на скотобойне.

 то когда-либо в полдень мог разгл€деть звезду? Ќо корол€ вам редко приходитс€ видеть без сателлитов. «а юным императором т€нулась великолепна€ свита; она так сверкала драгоценными камень€ми, что, казалось, только что вынырнула из копей –ио-Ѕелмонте.

¬идели ли вы когда-нибудь конусы выкристаллизовавшейс€ соли? ¬от точно так сверкали все эти португальские бароны, маркизы, виконты и графы. Ќе будь их титулов и того, что они составл€ли свиту своего повелител€, вы бы покл€лись, что это все старшие сынки каких-либо ювелиров, удравшие от папаши с его драгоценност€ми.

ѕо сравнению со слеп€щим блеском всех этих бразильских баронов как потускнело золотое шитье наших вельмож, офицеров кают-компании! ј длинные рапиры всех этих маркизов, усыпанные бриллиантами на эфесах, положительно затмевали кортики младших сыновей из благородных семейств Ч кадетов, у которых они выгл€дели какими-то дес€типенсовыми позолоченными гвозд€ми, заткнутыми за по€с.

» вот они все сто€ли на палубе Ч коммодор с императором, лейтенанты и маркизы, кадеты и пажи. Ќа полуюте гр€нул духовой оркестр. ћорска€ пехота вз€ла на караул; а высоко на ре€х, люди, взира€ сверху на эту картину, разразились энергичным Ђ”ра!ї. ћарсовой, сто€вший р€дом со мной на бом-брам-рее, сн€л шл€пу и начал усердно кивать головой в честь этого событи€, но все было напрасно Ч он был слишком далеко, чтобы кто-либо обратил на него внимание.

 ака€ жалость, что в добавление ко всем этим почест€м великий почитатель португальской литературы виконт —трэнгфорд [262], англичанин, который однажды, если не ошибаюсь, был послан чрезвычайным послом в Ѕразилию; кака€ жалость, что сей муж не присутствовал на торжестве, ибо он без сомнени€ разродилс€ бы чем-нибудь вроде стихотворени€ под названием Ђ—тансы в честь Ѕрагансыї [263], ибо наш коронованный гость был несомненным Ѕрагансой, состо€щим в свойстве почти со всеми знатнейшими домами ≈вропы. ≈го дед ∆оан VI [264] был королем ѕортугалии, а его сестра ћари€ [265] занимала в то врем€ португальский престол. » в самом деле, он выгл€дел весьма достойным молодым человеком, заслуживающим вс€ческого уважени€, каковое уважение ему радостно и оказывалось.

Ќа нем был зеленый фрак, украшенный одной королевской утренней звездой на груди, и белые панталоны. Ќа его треуголке красовалось одно €рко-желтое перо императорского тукана Ч великолепного, все€дного, ширококлювого пернатого бандита [266], уроженца Ѕразилии. ќбычно он сидит на самых высоких деревь€х, откуда наблюдает за мелкой птичьей сошкой, на которую налетает €стребом. “укан когда-то входил в варварские регалии местных индейских касиков [267], а после возникновени€ империи перо этой птицы как символ перешло в регалии португальских монархов.

≈го императорское величество был еще молод, скорее дороден, нежели худ, с при€тным, беззаботным выражением лица и вежливым, непринужденным и свободным обращением. ћанеры его действительно были безупречны.

¬от, размышл€л €, весьма славный и многообещающий молодой человек. ≈му принадлежит верховна€ власть над всеми этими бразильскими земл€ми; ему не приходитс€ выстаивать в шторм ночные вахты; в постели он может вал€тьс€ по утрам сколько влезет; любой джентльмен в –ио был бы горд знакомством с ним, и сама€ хорошенька€ девушка во всей ёжной јмерике считала бы великой честью, если бы он бросил на нее хоть самый незначительный взгл€д под самым острым углом.

ƒа, жизнь этого молодого императора будет протекать в сплошных удовольстви€х, покуда он соблаговолит существовать. Ћюбой срываетс€ с места, чтобы выполнить его приказание. ј вот смотрите: в его свите есть один почтенный старец Ч зовут его, кажетс€, маркизом д'јкарти, он бы императору в деды годилс€. “ак вот, этот маркиз стоит под пал€щим солнцем с обнаженной головой, в то врем€ как император накрылс€ шл€пой.

Ч Ќадо думать, Ч промолвил р€дом со мной молодой матрос из Ќовой јнглии, Ч этот старый господин счел бы великой честью надеть его королевскому величеству сапоги. » при всем этом, если бы мы, он и €, разделись донага, Ѕелый Ѕушлат, и прыгнули за борт купатьс€, черта с два бы ты узнал, когда б мы оба оказались в воде, у кого из нас в жилах течет королевска€ кровь. ѕослушайте, дон ѕедро II, Ч добавил он, Ч как это так вышло, что вы стали императором? ќбъ€сните. ¬ы ведь не можете выт€нуть столько фунтов, как €, на грот-марса-фалах; да и по части роста вам до мен€ далеко; нос у вас, как у мопса, а у мен€, как у волнореза. » такими вот щепками вместо ног вы собираетесь брыкатьс€?

Ч Ќичего ты не пон€л. Ёто фамили€ у него така€ Ѕраганса, Ч сказал €, охотно поправл€€ ошибку столь €ростного республиканца и этим охлажда€ его пыл.

Ч “оже мне Ѕраганса! Ѕрехун скажи лучше, Ч отозвалс€ он, Ч брехун да и только. —мотри, как важно он выступает в своем фраке! » правильно, что он надел зеленый, реб€та: зелен он еще. ¬ лучшем случае салага.

Ч “ише, ƒжонатан, Ч сказал €. Ч —таршой на нас погл€дывает. «аткнись! ≈ще император теб€ услышит, Ч и € прикрыл ему рукой рот.

Ч ”бери руку, Ѕелый Ѕушлат, Ч возмутилс€ он, Ч нам наверху закон не писан. “ак вот, ты, император, салага в зеленом фраке, ты еще и пары бакенбардов не отрастил, а гл€нь-ка, что € у себ€ на щеках завел Ч красота! ƒон ѕедро, говоришь? ј что это в конце концов? —амый обыкновенный ѕитер. ” нас самым никудышным именем считаетс€. „ерт возьми, € бы даже своего пса так не назвал.

Ч «аткни пробкой свой хлебальник, Ч воскликнул –ымболт, матрос, сто€вший по другую руку от него, Ч ты нас всех под монастырь подведешь.

Ч я своей красной тр€пки ради какого-то там императора подт€гивать не собираюсь, Ч огрызнулс€ ƒжонатан, Ч так уж ты лучше сверни свою и оставь мен€ в покое, или € так теб€ по сопатке смажу, что тебе покажетс€, будто ломова€ лошадь теб€ в рыло всеми четырьм€ копытами л€гнула! Ёх, сукин ты сын, император, гл€нь-ка наветренным глазом на нас, чем мы теб€ хуже? —лышь, реб€та, какой он император? ¬от , это да, в императоры бы годилс€.  л€нусь коммодорскими сапогами. ћен€ выкрали из колыбели в этом самом риодежанейровском дворце и сунули этого салагу вместо мен€. Ёх ты, башка тво€ топтимберсова€, дон ѕедро II Ч это €, а тебе бы пристало быть здесь грот-марсовым, вымазанным по локти в смоле. Ёта тво€ корона должна была бы у мен€ на голове сидеть, впрочем, если ты этому не веришь, брось ее на ринг, а там посмотрим, кто кого.

Ч „то тут за аврал подн€ли? Ч воскликнул ƒжек „ейс, подыма€сь по брам-вантам с марса-ре€. Ч „то, вести себ€ не умеете, вы там, с бом-брам-ре€, когда у нас император в гост€х?

Ч Ёто все ƒжонатан, Ч ответил –ымболт. Ч ќн все обхамл€л молодчика в зеленом фраке. √оворит, что дон ѕедро у него шл€пу свистнул.

Ч „то?

Ч ќн про корону говорил, благородный ƒжек, Ч по€снил марсовой.

Ч ¬ыходит, ƒжонатан себ€ в императоры произвел? Ч спросил ƒжек.

Ч ј как же, Ч воскликнул ƒжонатан. Ч Ётот салажонок, что р€дом с коммодором стоит, плавает под чужим флагом. ќн обманщик, вот что. ќн мою корону присвоил.

Ч ’а-ха, Ч рассме€лс€ ƒжек, готовый подыграть ƒжонатану. Ч ’оть € по рождению и англичанин, реб€та, однако, кл€нусь мачтой, эти дон ѕедро все ѕЄркины ”орбеки [268]. Ќо слушай, парень, не выплакивай себе глаза из-за утраченной короны, не все ли равно, что венчает наши головы, корона или макушка, а уж ею мы бываем увенчаны от колыбели до могилы, и, хоть нам наденут кандалы и наручники и засад€т в карцер, сам коммодор не в силах развенчать нас.

Ч „то ты загадками говоришь, ƒжек?

Ч Ќисколько. ¬с€кий, кто имеет подошву на ноге, увенчан макушкой. ¬от мо€ корона, Ч воскликнул ƒжек и, сн€в свою шл€пу, показал плешивый кружок размером точно с монету в крону на макушке его классической головы, покрытой вьющимис€ волосами.

 

LVII





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-11-18; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 311 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

Ќаука Ч это организованные знани€, мудрость Ч это организованна€ жизнь. © »ммануил  ант
==> читать все изречени€...

617 - | 547 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.009 с.