Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


–евизор, баталер и почтмейстер на военном корабле




ѕоскольку баталер играл столь видную роль при неудачной попытке продать мой бушлат с аукциона, € вспомнил, что уместно было бы рассказать, кака€ на корабл€х это важна€ персона. ќн права€ рука, доверенное лицо и счетовод ревизора, который перепоручает ему все расчеты с командой, в то врем€ как сам в большинстве случаев просматривает подшитые газеты в уютной каюте, вместо того чтобы углубл€тьс€ в свои гросбухи.

»з всех нестроевых на военном корабле ревизор, быть может, сама€ важна€ персона. ’от€ он такой же член кают-компании, как и другие, однако по традиции он признаетс€ сто€щим несколько выше св€щенника, врача и ѕрофессора.  роме того, его то и дело вид€т зан€тым какими-то доверительными разговорами с коммодором, который на ЂЌеверсинкеї даже иногда позвол€л себе с ним пошутить. ћало того, ревизора несколько раз вызывали в коммодорский салон, и там они по нескольку минут о чем-то совещались. » € не припомню, чтобы когда-либо произошло совещание каюткомпанейской аристократии Ч лейтенантов в коммодорском салоне Ч и не был бы приглашен на него ревизор. Ќадо полагать, то важное обсто€тельство, что ведению ревизора подлежат все финансовые дела корабл€, и придает ему такую важность. Ќедаром в каждом правительстве, будь то монархи€ или республика, лицо, поставленное во главе финансов, неизменно занимает доминирующее положение. “ак, по рангу своему в правительстве —оединенных Ўтатов министр финансов почитаетс€ сто€щим выше лиц, возглавл€ющих остальные министерства. ѕодобным же образом в јнглии истинный пост, занимаемый премьером, как всем известно, не что иное, как должность первого лорда государственного казначейства.

“ак вот, служащий, находившийс€ под началом этого высокого должностного лица и известный под названием баталера, был на корабле главным письмоводителем по финансовой части. ¬ жилой палубе у него была сама€ насто€ща€ контора, забита€ приходо-расходными книгами и всевозможными журналами. ≈го конторка была не менее завалена бумагами, чем конторка какого-нибудь коммерсанта на ѕЄрл-стрит [219], и на ведение счетов у него уходило немало времени. —квозь окошечко его подземной конторы было видно, как он, не отрыва€сь целыми часами, что-то строчит при свете лампады.

Ex officio[29] баталер большинства кораблей €вл€етс€ и чем-то вроде почтмейстера, а контора его €вл€ет собой подобие почтовой конторы.  огда на ЂЌеверсинкї приходили мешки с письмами дл€ эскадры Ч почти таких же размеров, как почтовые мешки в —оединенных Ўтатах, не кто иной, как баталер раздавал из своего окошечка в жилой палубе письма или газеты матросам, если таковые были им адресованы.  ое-кто из тех, кто возвращалс€ с пустыми руками, предлагал более счастливым товарищам продать им их письма, пока печать их была еще цела, счита€, что прочесть наедине длинное нежное письмо от домашних, пусть даже не твоих, много лучше, чем остатьс€ вовсе без письма.

ѕо соседству с конторой баталера наход€тс€ главные кладовые ревизора, где хран€тс€ в больших количествах всевозможные товары. Ќа тех корабл€х, где команде разрешаетс€ покупать их дл€ перепродажи на берегу в цел€х наживы, больше сделок совершаетс€ в конторе баталера за то утро, когда команду увольн€ют на берег, чем их совершили бы за неделю все галантерейные лавки пор€дочного села.

–аз в мес€ц у баталера бывает дел по уши. »бо раз в мес€ц на руки матросам выдаютс€ печатные листки дл€ заказов в судовую лавочку; и что бы вы ни захотели получить у ревизора Ч будь то табак, мыло, парусина, синее рабочее платье, иголки, нитки, ножи, по€са, миткаль [220], ленты, трубки, бумага, перь€, шл€пы, чернила, ботинки, носки Ч словом, что бы то ни было, записываетс€ на листок заказов и вручаетс€ на другой день баталеру, который и выдает Ђбарахлишкої, как его называют матросы, а цена его записываетс€ им в расход.

  счастью дл€ матросов, практиковавшеес€ еще немного лет назад возмутительное обжуливание их со стороны этой службы корабл€ и бессовестное ст€жательство многих ревизоров теперь уже в значительной мере отошло в область преданий. –евизоры, которым раньше предоставл€лась свобода как угодно наживатьс€ на продаже своих товаров, в насто€щее врем€ получают установленный законом оклад.

ƒоходы иных из этих офицеров при упраздненной системе были просто неверо€тны. «а врем€ плавани€ в —редиземное море ревизор одного из американских линейных кораблей, по вполне достоверным сведени€м, положил себе в карман ни много ни мало 50.000 долларов. ѕосле этого он вышел в отставку и поселилс€ на лоне природы. ¬скоре его три дочери, не слишком прельстительные, заключили весьма выгодные браки.

ѕредставление, которое имеют матросы о ревизорах, выражено в следующей грубоватой, но меткой поговорке: Ђ–евизор Ч все равно что заклинатель: он и покойника заставит табак жеватьї, чем намекают, что текущий счет покойника иной раз подвергаетс€ посмертным манипул€ци€м. ” мор€ков ревизоры ход€т под прозвищем сырокрадов.

Ќеудивительно поэтому, что на старом фрегате Ђяваї чистый расчет с восьмьюдес€тью человеками команды после четырехлетнего плавань€ составил всего тыс€чу долларов на всех, между тем как обща€ сумма их окладов должна была составить 60.000 долларов. ƒаже и при теперешней системе ревизор на линейном корабле, например, оплачиваетс€ много лучше, чем любой другой офицер, за исключением командира корабл€ и коммодора. ¬ то врем€ как лейтенанты обычно получают лишь тыс€чу восемьсот долларов, флагманский врач тыс€чу п€тьсот, св€щенник тыс€чу двести, ревизор на линейном корабле огребает три тыс€чи п€тьсот долларов. ѕравда, говор€ о его вознаграждении, не следует забывать и об ответственности, которую он несет, а она не так мала.

Ќо есть во флоте и ревизоры, про которых матросы ничего дурного не думают, и как особа€ категори€, ревизоры уже не €вл€ютс€ по отношению к матросам теми вредными личност€ми, какими они были раньше. “ак, пышущий здоровьем старый ревизор на ЂЌеверсинкеї, не имевший никакого отношени€ к судовой дисциплине, к тому же обладавший нравом веселым и, по-видимому, незлобивым, был даже в известной мере любимцем у значительной части команды.

 

XLIX

—лухи о войне, и как они были прин€ты населением ЂЌеверсинкаї

¬ то врем€ как мы сто€ли в  аль€о, в ѕеру, до нас дошли слухи о возможной войне с јнглией, вызванной давнишними спорами о северо-восточной границе. ¬ –ио слухи эти стали еще более определенными, так что веро€тность военных действий побудила нашего коммодора разрешить некоторые меропри€ти€, живейшим образом напоминавшие каждому члену экипажа, что он в любое врем€ может быть убит у своей пушки.

“ак, часть команды была отр€жена вынимать из снар€дных €щиков в трюме заржавевшие €дра и передавать их наверх на предмет очистки их от ржавчины.  оммодор, как очень чистоплотный джентльмен, не хотел стрел€ть в непри€тел€ ржавыми €драми.

ƒл€ спокойного наблюдател€ тут открылось широкое поле де€тельности, и возможностью этой не пренебрегали. Ќе буду повтор€ть весьма определенные высказывани€ матросов, в то врем€ как они через люк перебрасывали из рук в руки €дра, точно школьники, играющие на берегу в м€ч. ƒостаточно сказать, что по общему тону их речей, как бы шутливы они ни были, было €сно, что почти всем без исключени€ перспектива участвовать в бою представл€лась в высшей степени ненавистной.

ј-с чего, спрашиваетс€, им рватьс€ в бой? —тали бы им больше платить? Ќи гроша. ѕравда, некоторый соблазн могли представить призовые деньги. Ќо из всех наград за добродетель призовые деньги вещь сама€ неопределенна€, и матрос это прекрасно знает. „его же ему ожидать от войны? Ћишь более т€желой работы и более крутого обращени€, чем в мирное врем€; дерев€нной руки или ноги; смертельной раны и смерти? »так, огромное большинство простых матросов на ЂЌеверсинкеї были €вно удручены возможностью военных действий.

Ќо с офицерами дело обсто€ло как раз наоборот. Ќикто из них, конечно, не выражал открыто своего удовлетворени€, во вс€ком случае в моем присутствии. Ќо ликование их давало о себе знать в бодром и веселом тоне обращени€ к товарищам и непривычной живости, с которой они в течение нескольких дней отдавали приказани€. √олос Ўалого ƒжека Ч словно колокол в звоннице Ч сейчас гудел как знаменитый английский колокол Ч Ѕольшой “ом в ќксфорде [221]. „то до Ўкимушки, то саблю свою он носил с изысканной небрежностью, а вестовой его ежедневно надраивал клинок ее до блеска.

Ќо почему така€ разница между баком и шканцами, между простым матросом и его начальником? ј потому, что, хот€ война и ставит под угрозу жизнь как одного, так и другого, дл€ матроса она не обещает продвижени€ в чинах и того, что называетс€ славой, между тем как эти вещи воспламен€ют офицеров.

ѕогружатьс€ в иные человеческие души зан€тие и непри€тное и неблагодарное, но бывают случаи, когда гр€зь, подн€та€ со дна, помогает нам пон€ть, на какой глубине мы находимс€ и у какого берега.

 ак могли эти офицеры покрыть себ€ славой? ќдним только блест€щим истреблением своих ближних.  ак могли они ожидать повышени€? “олько через трупы убитых товарищей и однокашников.

Ќепримиримое противоречие между чувствами простого матроса и офицера на ЂЌеверсинкеї в ожидании более чем веро€тной войны Ч один из многих примеров, которые можно было бы привести, чтобы показать противоположность их интересов, неискоренимый антагонизм, на который они обречены. Ќо как могут люди, интересы которых так расход€тс€, когда-либо жить в согласии, не прибега€ к принуждению? ћожет ли братство между людьми когда-либо воцаритьс€ на военном корабле, когда то, что дл€ одного €вл€етс€ злом, дл€ другого почти что благо? ќтмен€€ телесные наказани€, покончим ли мы с тиранией, той тиранией, котора€ по необходимости должна сохранитьс€ там, где непрерывно сталкиваютс€ два антагонистических класса, из коих один неизмеримо сильнее другого? Ёто кажетс€ почти невозможным. ј так как пр€мой целью военного корабл€, как видно из его названи€, €вл€ютс€ те самые военные действи€, которые, естественно, столь ненавистны матросам, то пока существуют военные корабли, они должны представл€ть собой картину всего того, что в человеческой природе имеетс€ тиранического и отвратительного.

Ѕудучи институтом гораздо более значительным, нежели американский флот, английские военно-морские силы дают нам еще более разительный пример этого, особенно потому, что война вызывает столь огромный рост флота по сравнению с мирным временем. ’орошо известно, какую радость вызвало известие о внезапном возвращении Ѕонапарта с Ёльбы среди множества английских морских офицеров, которые бо€лись, что их спишут на берег и посад€т на половинное жалованье. “аким образом, в то врем€ как во всем мире раздавались вопли отча€нь€, офицеры эти находили возможным благодарить судьбу. я не ставлю им это в упрек, ибо чувства эти присущи их профессии. Ќе будь они морскими офицерами, они не ликовали бы среди всеобщего отча€ни€.

—коро ли наступит врем€, когда тучи, сгущающиес€ порой над горизонтом народов, не будут уже с радостью восприниматьс€ каким бы то ни было классом человечества и, увидев эти тучи, люди не будут желать, чтобы гроза разразилась? ѕосто€нные флоты, равно как и посто€нные армии, поддерживают воинственный пыл даже в самой мирной обстановке. ƒаже там, где остались лишь зола и уголь€, они пытаютс€ поддержать этот роковой огонь, и офицеры на половинном окладе, как жрецы ћарса, продолжают охран€ть капище, хот€ бога там нет.

 

L

Ѕухта всех красот

¬ыше € говорил, что –ио € описывать не буду, но сейчас на мен€ нахлынул такой поток ароматных воспоминаний, что приходитс€ поневоле отступить и отречьс€ от первоначального намерени€, вдыха€ этот благоуханный воздух.

Ѕолее ста п€тидес€ти миль зеленых холмов обнимают обширную хрустальную бухту, столь хорошо укрытую кольцом поросших травою сьерр, что место это у индейских племен носило название Ђ—крытой водыї. —о всех сторон вдали поднимаютс€ высокие конические пики, гор€щие в часы восхода и заката, точно гигантские свечи, а с них, через виноградники и леса, спускаютс€ по радиусам потоки в гавань.

Ќе говорите мне о Bahia de Todos os Santos Ч Ѕухте ¬сех —в€тых [222], ибо хот€ она изумительна, однако бухта –ио Ч это бухта всех рек, бухта всех услад, бухта всех красот. — окружающих склонов гор неутомимое лето взирает на вас террасами €ркой зелени, а в долинах гнезд€тс€ замшелые древние замки и монастыри.

—о всех сторон узкие морские заливы, подобно фьордам, врезаютс€ в зеленый гористый берег, и на фоне высоких хребтов бухточки эти смахивают скорее на Ћох- атрин [223], нежели на озеро Ћеман [224]. » хот€ Ћох- атрин был воспет знатным шотландцем —коттом, а ∆еневское озеро Ч не менее знатным лордом Ѕайроном, здесь, в –ио, и Ћох и озеро показались бы всего лишь двум€ дикими цветками среди пейзажа, почти не охватного дл€ глаза. »бо широка€ синева бухты простираетс€ далеко-далеко, вплоть до тех округло вздымающихс€ бледно-зеленых холмов, фоном дл€ которых служат фиолетовые вершины и трубы гранитных ќрганных гор, как нельз€ более удачно названных, ибо в грозовую погоду они громовым грохотом отдаютс€ в заливе, заглуша€ многоголосый бас всех соборов –ио. Ќапр€гайте свои глотки, возвышайте свои голоса, притопывайте ногами, ликуйте, ќрганные горы! » пусть ваши Te Deum'ы[30] прокат€тс€ вокруг всего земного шара!

„то из того, что более п€ти тыс€ч п€тисот лет [225] эта великолепна€ бухта –ио оставалась скрытой горами, неведомой католикам-португальцам? «а века до того, как √айдн исполн€л свое Ђ—отворение мираї перед императорами и корол€ми, эти ќрганные горы сыграли его ораторию перед самим —оздателем. Ќо слабонервный √айдн не смог бы вынести этот громозвучный, словно пушечные раскаты, хор, ибо автор музыкальных гроз под конец сам не выдержал страшного грохота, вызванного бомбардировкой ¬ены Ќаполеоном и умер.

¬прочем оргáнами €вл€ютс€ все горы: јльпы и √ималаи, јппалачска€ цепь, ”рал, јнды, «еленые и Ѕелые горы. ¬се они вечно будут играть оратории: и Ђћессиюї, и Ђ—амсонаї, и Ђ»зраил€ в ≈гиптеї, и Ђ—аулаї, и Ђ»уду ћаккаве€ї, и Ђ—оломонаї [226].

ј архипелаг твой, –ио! ѕрежде чем на древнем јрарате Ќой поставил свой ковчег на €корь, в бухте твоей уже сто€ли на €коре все эти зеленые скалистые острова, которые € теперь вижу. Ќо не бог построил на вас, острова, эти длинные €русы батарей; и не был —паситель крестным отцом на крестинах угрюмой крепости Santa Cruz[31], хот€ она и получила название в честь его, божественного  н€з€ ћира!

ј твой амфитеатр! Ќа широком просторе твоей бухты могли бы восстать из мертвых в день —трашного суда все военные корабли всего мира, представленные флагманами их флотов: флагманами финикийских вооруженных галер “ира и —идона [227], эскадр цар€ —оломона, ежегодно плававших в ќфир [228], откуда много-много лет спуст€ отправились акапулькские флоты [229] испанцев со слитками золота вместо балласта; флагманы всех греческих и персидских судов, что сцепились в смертельной схватке при —аламине [230]; всех римских и египетских галер, которые, как орлы, окровавленными таранами клевали друг друга при јкциуме [231]; всех ладей датских викингов; всего москитного флота јбба “уле [232], корол€ ѕелу [233]; всех венецианских, генуэзских и папских флотов, столкнувшихс€ с турками при Ћепанто [234]; обоих рогов полумес€ца испанской јрмады [235]; португальского отр€да, который под началом отважного √амы [236] покарал мавров и открыл ћолуккские острова; всех голландских флотов, ведомых ¬ан “ромпом [237] и потопленных адмиралом ’оком [238]; сорока семи французских и испанских линейных кораблей, в течение трех мес€цев тщетно пытавшихс€ снести √ибралтар; всех семидес€тичетырехпушечных кораблей Ќельсона, метавших громы под —ент-¬инсентом [239], при јбукире,  опенгагене [240] и “рафальгаре; всех вооруженных торговых фрегатов ќст-»ндской компании [241]; военных бригов, шлюпов и шхун ѕерри [242], рассе€вших английские военные силы на озере Ёри; всех берберийских корсаров, захваченных Ѕейнбриджем [243]; военных каноэ полинезийских королей “амеамеа [244] и ѕомаре [245] Ч да, все они до единого с коммодором Ќоем в качестве их старшего лорда адмиралтейства могли бы в лице своих флагманов стать на €корь в этой гостеприимной бухте –ио и, развернувшись, салютовать старейшему в мире мореходцу.

–ио представл€ет собой —редиземное море в миниатюре, и то, о чем говорили сказани€ насчет входа в него, здесь до известной степени осуществлено, ибо тут, у входа, стоит один из √еркулесовых столпов [246] Ч гора —ахарна€ √олова тыс€чу футов высотой, слегка наклоненна€ в сторону, подобно ѕизанской башне [247]. ” ее подножи€ притаились, словно два сторожевых пса, батареи ∆озе и “еодози€, между тем как на противоположном берегу вам угрожает расположенный на скале форт.

ѕролив между ними, единственный вход в гавань, кажетс€ настолько узким, что ничего не стоило бы перебросить с одного берега на другой галету. ¬ы ничего не увидите из замкнутого горами участка мор€, пока изр€дно не продвинетесь вглубь. Ќо что за вид открываетс€ тогда! —толь же разнообразный, что и  онстантинопольский порт, но тыс€чекрат [ так ] грандиозней.

 огда ЂЌеверсинкї входил в гавань, была подана команда:

Ч ћарсовые по вантам, брамсели и бом-брамсели убрать!

¬ тот же миг € бросилс€ взбиратьс€ по вантам и вскоре оказалс€ на своем насесте. ¬ каком восторге повис € над грот-бом-брам-реем! ѕар€ высоко в эфире над этой несравненной бухтой, меж тем как перед упоенным взором моим раскрывались все новые красоты этого прекрасного мира, € чувствовал себ€ головным в станице ангелов, только что спустившихс€ на землю с какого-нибудь светила ћлечного ѕути.

 

LI





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-11-18; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 597 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

„еловек, которым вам суждено стать Ц это только тот человек, которым вы сами решите стать. © –альф ”олдо Ёмерсон
==> читать все изречени€...

529 - | 533 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.023 с.