Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


√лава 11. ƒоставив јргайлла на окраину Ёдинбурга, солдаты  арров тут же исчезли в ночи




 

ƒоставив јргайлла на окраину Ёдинбурга, солдаты  арров тут же исчезли в ночи. јргайлл, кип€ гневом, немедленно направилс€ ко дворцу ’олируд. Ќастроение его было хуже некуда. ќн призвал весь свой штат подчиненных и приказал, чтобы немедленно разыскали и привезли к нему графиню  илмарнок. ѕомимо всего прочего, он велел доставить из Ћондона  олтера, брата –оксаны, с тем чтобы поручить ему привезти в Ёдинбург плем€нников и плем€нницу. —лугам же графини он пригрозил домашним арестом.

Ц » приведите мне лучших шпионов  уинсберри, Ц добавил јргайлл. Ц я хочу сравнить их отчеты относительно количества солдат, которых  арры могут выставить на поле брани.

Ћюди  уинсберри при встрече с јргайллом вели себ€ осторожно, поскольку не знали, зачем их вызвал соперник господина. ѕр€мота комиссара быстро их успокоила. ќн желал получить информацию, не имевшую никакого отношени€ к  уинсберри. ѕоэтому они охотно поделились всем, что знали.

Ц  аррам верны почти все приграничные графства, Ц сообщил человек, ответственный за ситуацию на юге.

Ц ј близлежащие к Ёдинбургу графства сочувствуют молодому графу √ринло, Ц вторил другой.

Ц —колько человек они могут собрать? Ц спросил јргайлл.

» тут начались споры.

Ц „етыре тыс€чи. ¬озможно, п€ть, Ц признал один. Ц √ораздо больше, чем численность регул€рных войск в Ўотландии.

Ц Ќе счита€ тех, кого может собрать жена лэрда –авенсби, Ц напомнил второй, собиравший информацию на юго-востоке.

Ц “очное число? Ц прорычал јргайлл.

Ц ≈ще тыс€ча.

Ц “ыс€ча?! Ќа кой черт ей нужна така€ арми€?

Ц „тобы охран€ть свое ридерсдейлское наследство. ќгромные деньги.

Ц  ак говор€т, королевские сокровища, Ц вмешалс€ шпион из –идерсдейла.

Ц –одственники  арров и их арендаторы добав€т еще п€тьсот человек, Ц объ€вил ƒефо, весело разгл€дыва€ мрачное лицо герцога. Ц ј местной милиционной армии, включа€ эдинбургскую, нельз€ довер€ть, особенно если дело дойдет до выбора между королевой и  аррами. √раф Ц любимец всех здешних оборванцев.

ƒефо знал, о чем говорил, поскольку его об€занностью в Ўотландии было докладывать о политической обстановке, как в парламенте, так и вне его.

Ц ¬ли€ние  арров быстро позволит им вернуть все титулы. ћногие держат пари на то, что это случитс€ не позже чем через мес€ц.

јргайлл выругалс€.  оличество солдат  арров превышало его собственное.  арры могли прибегнуть к силе этих войск, чтобы возвратить свои владени€.

Ц Ёто все! Ц резко бросил он, знаком отпуска€ шпионов.

ѕосле их ухода он долго сидел за письменным столом, гада€, как лучше добитьс€ цели, не разв€зыва€ войну.

Ќикто в отр€де ƒжонни  арра не спал. »х прибытие в Ёдинбург почти совпало с возвращением солдат –обби. ƒжонни сообщили о стычке с  эмпбеллами и о поездке –обби на юг. ѕо€вившийс€ на следующий день ’олмс добавил новые подробности относительно намерений –обби и немного успокоил старшего брата.

Ц ѕравда, он т€жело ранен, Ц добавил ’олмс, Ц и ему следовало бы находитьс€ под присмотром доктора.

Ц “ы и ћанро берите солдат и поезжайте на юг. «ахватите с собой доктора, Ц велел ƒжонни. Ц ѕозаботьтесь о том, чтобы за –обби был необходимый уход. „ерез п€ть дней мы собираем войска. я уже отдал приказы. √рафу јргайллу необходимо пон€ть, что его власть в Ўотландии имеет пределы.

Ц ƒа, и в нее не входит опека над графиней  илмарнок, Ц отметил ћанро.

Ц ќна Ц наш друг, Ц буркнул ƒжонни. Ц ћожет, он еще этого не пон€л?

Ц ћы объ€сним ему и  эмпбеллам, Ц с ухмылкой заверил его родственник, јдам  арр.

ћес€цы вынужденного бездель€ в √олландии сильно истощили терпение тех членов окружени€ ƒжонни, кто был помоложе. Ќа родине набеги дл€ них были чем-то вроде спорта.

Ц —начала подождем новостей о –обби. Ц ƒжонни обернулс€ к ћанро: Ц “ы и солдаты останетесь с ним. ќн слишком порывист.

Ц –азве ты не хочешь, чтобы он вернулс€ и вызвал јргайлла на дуэль? Ц весело осведомилс€ ћанро.

Ц ќпределенно нет.

Ц Ѕоюсь, пока что он никуда не сможет ехать, Ц вмешалс€ ’олмс. Ц ѕри такой ране, к тому же в обществе прелестной графини дом послужит ему прекрасным убежищем.

Ц ѕостарайс€ задержать его насколько сможешь, ћанро,Ц распор€дилс€ ƒжонни.

 узен развеселилс€ еще больше:

Ц я-то не смогу, а вот графин€... она на все способна.

Ц —огласен. “огда поговори с –оксаной. Ќам не нужны дуэли. Ќе хватало еще, чтобы его снова ранили, а то и убили.  ак только € поговорю с јргайллом, он, возможно, обратит нежные взгл€ды на другую женщину.

Ц ≈сли достаточно заплатишь. јргайллы давно выставлены на продажу. Ќе только он сам, но и его отец, Ц презрительно бросил  инмонт.

Ц » это весьма облегчает переговоры, Ц заметил ƒжонни, развалившись в кресле. Ц Ћюди с высокими моральными принципами слишком долго колеблютс€, не зна€, сколько запросить.

Ц  акой цинизм! Ц воскликнул ћанро, вскидыва€ брови.

Ц ¬ремена нынче циничные. ¬от уже несколько лет подр€д урожаи хуже некуда. Ќам почти запретили торговлю с другими странами. ¬се лэрды и магнаты отча€нно нуждаютс€ в наличных. ѕринципиальными остались только люди богатые или те, у которых нет семей.

Ц »так, мы сначала увидимс€ с јргайллами. » если ничего не выйдет...

Ц ѕосмотрим, также хорошо –ыжий ƒжон деретс€ на родной земле, как на чужой, Ц м€гко обронил ƒжонни.

“ри дн€ бешеной скачки ушли на то, чтобы послание јргайлла было доставлено в Ћондон к брату –оксаны. ѕовину€сь приказу,  олтер немедленно выехал на север. јгенты, засевшие в Ћонгмайре, были извещены о необходимости привезти детей графини  илмарнок в Ёдинбург, как только солдатам дадут команду.

ѕервые дни в охотничьем домике прошли в благословенном уединении, словно беженцы были отрезаны от всего мира. ѕосле двух дней купаний в озере рука –обби начала заживать. ќн стал меньше пить бренди и даже смог без посторонней помощи добиратьс€ до озера.

¬о второй половине дн€ они с –оксаной лежали на зеленом лугу, гре€сь под теплым солнышком.

Ц я не лежала на солнце с самого детства. ¬згл€ни вон на то облако! Ц пробормотала –оксана.

Ц ѕохоже на медвед€.

Ц Ќа букет цветов.

–обби повернул голову и улыбнулс€:

Ц ќпределенно на букет цветов.

Ц “ебе вовсе ни к чему угождать мне. ƒовольно уже и того, что ты р€дом... и мы одни. —олнце греет, трава зелена€, вокруг тишина.

Ц я хочу одного: чтобы ты была счастлива. ¬сегда.

–оксана повернулась на живот и поцеловала –обби в щеку.

Ц “акой счастливой € не была много лет. “ы выздоравливаешь, мы в безопасности, и € теб€ обожаю.

Ц ћы могли бы остатьс€ здесь.

ќн нежно коснулс€ ее лица, запустил пальцы в ее влажные волосы.

Ц „то может быть лучше? Ц вздохнула –оксана, подложив руки под голову. Ц ≈сли бы в этом мире не было алчности...

Ц “ы об јргайлле?

Ц ќбо всех: о  уинсберри, —ифилде, “уиддейле, јргайлле, его брате јрчи... список бесконечен.

Ц ќни не потревожат нас, если мы сами решим уехать.

–оксана повернула голову и посмотрела на –обби. ¬ ее глазах была печаль.

Ц Ќо потом все начнетс€ сначала.

Ц ќн напугал теб€?

–оксана вздохнула:

Ц ќн беспощаден.

Ц “еперь ты не одна. » больше не окажешьс€ наедине с ним.

Ц ќн пробудет в Ўотландии по меньшей мере до осени.

Ц ” мен€ достаточно людей, чтобы теб€ защитить.

Ц » моих детей?

Ц  онечно!

–обби медленно сел.

Ц ≈сли волнуешьс€ за детей, мы завтра же можем отправитьс€ к јмелии.

Ц Ќет, Ц поспешно отказалась –оксана, котора€ тоже села и вз€ла –обби за руку. Ц я просто очень волнуюсь. ћы уедем, как только ты поправишьс€. јмели€ ожидает мен€ через дес€ть дней.

Ц “ы сумеешь немного успокоитьс€? ≈сли нет, предпочту отправитьс€ в Ћонгмайр пр€мо сейчас. ћо€ рана прекрасно заживает.

Ц —о мной все в пор€дке. ѕравда, Ц улыбнулась –оксана.

Ц я знаю верный способ помочь тебе расслабитьс€, Ц игриво прошептал –обби.

Ц ≈сли не упадешь в обморок от усилий.

Ц ќ, навр€д ли!

Ц Ќет, –обби! Ц строго отрезала –оксана.Ц Ѕудь благоразумным. “ы едва двигаешьс€, и если рана откроетс€...

Ц ¬ таком случае, может, наденешь на себ€ что-нибудь? „ертовски соблазнительное зрелище: ты, лежаща€ в траве, подобно обрызганной росой нимфе. я просто с ума схожу.

–оксана огл€дела платье и сорочку, висевшие на кусте, оценива€, насколько они успели просохнуть.

Ц »ли можешь подарить мне ма-а-а-аленький поцелуй, Ц пробормотал он.

Ц я выгл€жу настолько доверчивой? Ц фыркнула она, осторожно оценива€ степень его возбуждени€.

≈го мужское достоинство уже набухало и поднималось.

Ц я надену платье, которое висит в доме, Ц объ€вила она, сад€сь.

Ц ќ, черт, не трудись. я буду паинькой.

Ц ”верен? Ёто дл€ твоего же блага, Ц наставительно добавила она.

Ц ƒа, мэм, Ц с притворной почтительностью ответил –обби.

Ц “олько не злись.

Ц я не злюсь.

Ќо он тут же отвернулс€ и стал смотреть на воду.

Ц я привыкла иметь дело с капризными детьми, дорогой, Ц увещевала –оксана, ложась на траву и закрыва€ глаза. Ц » лучший способ справитьс€ с ситуацией Ц ее игнорировать.

Ц ѕозор, Ц пробормотал –обби. Ц я всего лишь хотел ласкать твою грудь... пока ты не кончишь.

Ёти слова мгновенно нарушили покой летнего дн€, лишив –оксану самообладани€. √рудь ее налилась, соски превратились в тугие бутоны.

Ц Ѕудь ты прокл€т, Ц прошептала –оксана, зажмурившись.

ќна хотела защититьс€ от –обби, от заманчивого обещани€, звучавшего в его словах.

Ц ¬се, что мне нужно Ц твое согласие, Ц продолжал искушать –обби и, верно определив состо€ние –оксаны, медленно, чтобы не потревожить раненую руку, повернулс€ на бок лицом к ней.

–оксана была великолепна в своей наготе, безмерно соблазнительна, и какой неотразимый эффект возымели на нее его слова!  ожа ее порозовела, дыхание участилось, соски затвердели, ноги раздвинулись сами собой, словно приглаша€ –обби войти.

Цћожет, разрешишь пронзить теб€ моим копьем? ѕосмотрим, как далеко € смогу продвинутьс€.

Ц ѕрекрати, –обби! Ц выдавила –оксана.

ќна сжала кулаки и закрыла глаза, чтобы не поддатьс€ искушению. Ќо не встала и не ушла.

Ц ћне даже не придетс€ ничего делать, Ц м€гко продолжил –обби. Ц ћожешь сидеть верхом на мне. –ану мы не разбередим, и ты кончишь столько раз, сколько пожелаешь. Ц ≈го голос завораживал. Ц ѕодумай, каково это, когда € наполню теб€, когда тво€ плоть будет дрожать и пульсировать, когда сладка€ боль между ногами пронзит теб€ и распространитс€ по всему телу жидким медом. я не забыл, как ты кричишь в конце...

Ѕедра –оксаны судорожно дернулись. —ейчас ее затопила бесстыдна€ потребность почувствовать его в себе.

Ц “ы сделаешь мне одолжение...

Ц Ќет, Ц резко перебила –оксана, она по-прежнему не смела смотреть на него.

» все же не подн€лась, чтобы убежать, отметил –обби.

Ц я, кажетс€, сейчас взорвусь, если не овладею тобой, Ц прошептал он и, когда –оксана т€жело вздохнула, тихо добавил: Ц ѕосле стольких дней воздержани€ € смогу наполнить теб€ реками своего семени.

Ц –обби, пожалуйста, Ц взмолилась –оксана. Ц Ќам не следует...

Ќо от этих слов его плоть набухла еще больше.

Ц ћой Ђпетушокї отвердел до боли. ƒорога€... только взгл€ни!

Ќе в силах больше противитьс€, –оксана повернула голову и, когда увидела его вздыбленную плоть, залилась краской.

Ц я соглашусь, если будешь лежать спокойно, Ц выдохнула она так тихо, что –обби едва расслышал.

Ц ќбещаю, Ц поспешно согласилс€ он. Ц ѕодвиньс€ ближе, чтобы € мог коснутьс€ теб€.

–оксана секунду колебалась, но все же растущее желание победило, и она исполнила просьбу –обби. “ихий стон сорвалс€ с ее губ, страсть горела в крови.

ѕон€в, что ее сопротивление сломлено, –обби лег на спину и стал ждать.

Ц  огда-нибудь € заставлю теб€ заплатить за это, Ц пригрозила –оксана.

Ц ѕочему бы не отплатить мне пр€мо сейчас? Ц лукаво предложил –обби, помога€ ей усестьс€ на него верхом. Ц Ћюбым способом.  аким только пожелаешь.

Ц ј если ты потер€ешь сознание? Ц спросила она. Ц ¬р€д ли. “олько послушай Ц мое сердце колотитс€ как сумасшедшее.

ќн действительно не походил на больного. ≈го стройное, мускулистое тело отливало бронзой в солнечном свете. ќн был само олицетворение молодости.

Ц Ќам не следует так делать, Ц нерешительно прошептала –оксана. Ц “ы уверен?..

Ц ј ты нет?

–обби осторожно обвел пальцем изгиб ее талии, и –оксана задохнулась.

Ц я еще не полностью потер€ла рассудок, Ц выдавила она.

Ц ¬ самом деле?

≈го рука поползла вниз. ƒва пальца легко скользнули в ее лоно. ”лыбка –обби была невыносимо, отча€нно дерзкой.

Ц —уд€ по всему, ты готова и ждешь, Ц пробормотал он, присоедин€€ к двум пальцам третий и начина€ нежно ее ласкать.

–оксана затрепетала от безмерного наслаждени€, которое ей дарил –обби. ќна хотела и не хотела, чтобы он остановилс€. –угала себ€ за слабость, но не могла ему противосто€ть. ќн был слишком опытным любовником, слишком искусным.

ƒлинные тонкие пальцы –обби творили волшебство, и все сомнени€ –оксаны померкли перед изысканным экстазом, наполнившим ее существо.

Ц “еперь ты можешь мен€ прин€ть, Ц неожиданно сказал он, и она почувствовала, как благосклонны к ней боги.

–обби развел створки ее лона и медленно подвел свое пульсирующее копье к ее гор€чему, влажному входу.

Ц “еперь осторожно опускайс€.

√лаза –оксаны были полузакрыты, в мозгу билась мысль о скором завершении.

Ц ƒа-да, Ц шептала она, не забот€сь ни о чем, кроме как о своей ненасытной потребности.

Ц ћедленно, Ц предупредил –обби.

–оксана ощутила жаркое, почти мучительное наслаждение.

Ц я умираю от голода, Ц прошептала она, сверка€ глазами.

Ц  ак странно! Ц усмехнулс€ –обби. Ц я тоже.

Ц ¬озьми мен€. я больше не хочу ждать.

» –обби исполнил ее просьбу Ц задал настойчивый ритм, подстегивающий, воспламен€ющий, искушающий, ритм, который быстро привел их к головокружительной, €ростной, опал€ющей разр€дке, едва не лишившей обоих сознани€.

Ћадони –оксаны уперлись ему в грудь. “€жело дыша, она едва держалась, чтобы не упасть. ј он был благодарен за надежность своей поросшей травой постели. —тук сердца громом отдавалс€ в ушах, во рту пересохло.

 огда наконец его пульс стал более ровным, он откинул волосы с мокрых от пота висков и открыл глаза, приветству€ совершенство этого мира. ћира, который требовал близости с его дорогой –окси.

Ц “ы спасла мен€, Ц довольно пробормотал он.

Ц “ы спас нас обоих, мой красавчик, Ц улыбнулась –оксана, все еще пребыва€ в объ€ти€х блаженства.

Ц “ы хороша€ всадница, Ц похвалил он.

Ц ≈ще бы, когда подо мной лучший на свете жеребец, Ц лукаво бросила она.

—квозь массу упавших на лоб локонов сверкали ее фиалковые глаза.

Ц ≈динственный, которого тебе позволено объезжать, Ц проворчал он.

¬ыпр€мившись, –оксана откинула с его лба непокорные пр€ди.

Ц ’очешь сказать, ты Ц единственный, которого € хочу?

Ц » это тоже, Ц согласилс€ –обби. Ц ћы можем определить границы владени€ в следующие несколько часов скачки.

Ц „асов?

≈е глаза бесстыдно вспыхнули.

Ц „асов, Ц тихо подтвердил –обби.

Ц ѕри условии, что € Ц сверху, Ц игриво пробормотала –оксана.

Ц ¬ременно, Ц подчеркнул он.

¬ продолжение летнего дн€ их разногласи€ были улажены, забыты и решены самым очаровательным способом. ѕозже, в разгар любовной игры, когда –обби помогал ей сохран€ть равновесие, она вынырнула из мор€ самых восхитительных ощущений и нежно прошептала:

Ц  ак ты силен!

Ц „тобы лучше ублажать вас, миледи, Ц улыбнулс€ он. Ц ѕо возможности чаще.

ќни сидели в гостиной у огн€, когда невдалеке послышалс€ конский топот. ѕочти немедленно в ночи раздалс€ боевой клич  арров. –обби с улыбкой опустилс€ в кресло.

Ц ƒолжно быть, ’олмс вернулс€.

Ц Ќадеюсь, он привез с собой еду.  ухарка из мен€ никака€.

Ц ¬се же лучше, чем €. ј вот ’олмс прекрасно готовит.

–оксана и –обби вышли на маленькое крыльцо и увидели мчавшихс€ по лугу всадников.

Ц Ёто зрелище дает сознание полной безопасности, Ц заметил –обби с довольной ухмылкой.

Ц ¬ерно, Ц подтвердила –оксана, слабе€ от неожиданного облегчени€.

–аньше ей никогда не грозила опасность и на нее не охотились, как на строптивого звер€. Ѕольшой отр€д воинов  арров всел€л спокойствие.

ќчень скоро стол в обеденном зале был окружен членами клана  арров. ¬се обменивались приветстви€ми. Ѕутылки со спиртным шли по кругу. –оксана сидела р€дом с –обби. ≈е рука Ц в его руке, частые улыбки в ее сторону были заметны всем. » все понимали, что между этими двум€ не мимолетна€ интрижка. »х господин сгорал от любви к прелестной графине.

Ц »так, скажите, каковы планы ƒжонни? Ц поинтересовалс€ –обби, как только ему сообщили о прибытии брата из √олландии.

Ц ¬ данный момент Ц спасти твою задницу, Ц ухмыльнулс€ јдам.

Ц ќн чересчур тревожитс€. яне нуждаюсь в спасении.

Ц “огда Ц в защите, Ц вставил ћанро. Ц јргайлл хочет отомстить. “вой брат созвал все силы.

Ц —ерьезно?

–обби с легким удивлением уставилс€ на ћанро поверх бокала.

Ц Ќа вс€кий случай, Ц по€снил ’олмс. Ц ѕредосторожность не помешает.

Ц Ќа какой именно случай?

Ц ≈сли его беседа с јргайллом пойдет не так.

Ц ѕрекрасно, Ц кивнул –обби и откинулс€ на спинку кресла. Ц јргайллу необходимо лучше пон€ть свое положение в Ўотландии. ≈го послали сюда не в качестве бога.

Ц ƒумаю, ƒжонни намерен указать ему именно на это, Ц согласилс€ ћанро.

Ц ¬месте с предложением, которое он может найти весьма выгодным, Ц добавил јдам.

–обби посмотрел на –оксану и улыбнулс€:

Ц „увствую, его интерес к нам значительно снизитс€.

Ц ”верен, что он готов см€гчитьс€ за значительную сумму, Ц пробормотал ћанро. Ц ѕоэтому отдыхай здесь, пока тво€ рука не заживет, и поверь, к твоему возвращению Ёдинбург станет более дружелюбным городом.

Ц —лушани€ при дворе уже начались?

Ц ƒжонни готов выдать вклады торговцев и горожан из твоего банка в –оттердаме в обмен на благопри€тное решение.

Ц ќн хочет заседать в парламенте? Ц догадалс€ –обби.

Ц ≈го осаждают просьбами от —ельской партии.

Ц Ќу да, теперь, когда √амильтон послан торговатьс€ с ‘ранцией и јнглией.

Ц —овершенно верно, Ц скорчил гримасу ћанро.

Ц “ак € здесь на каникулах?

Ц ћы все на каникулах, Ц кивнул ћанро.

–обби, слегка прищурившись, широко улыбнулс€:

Ц » у мен€ так много опекунов?

Ц ƒжонни считает, что ты чересчур порывист.

Ц ј сам он никогда таким не был? Ц ехидно осведомилс€ –обби.

Ц ќн надеетс€, что ты будешь учитьс€ на его ошибках, и это спасет теб€ от многих непри€тностей.

Ц —лушай его, он дело говорит Ц объ€вила –оксана.

Ц Ќо нам всем скоро придетс€ ехать за детьми –окси.

Ц ѕочему бы нам не проводить вас?Ц предложил ћанро.

Ц я могу поехать и одна, Ц пробормотала –оксана.

Ц Ќи за что! јргайлл еще в Ўотландии, и он опасен, Ц вскинулс€ –обби.

–аспознав решительные нотки в его голосе, ћанро спросил:

Ц  огда вы должны ехать?

Ц „ерез восемь дней.

Ц «начит, у нас будут короткие каникулы, Ц великодушно согласилс€ ћанро. Ц «десь рыба клюет?

ѕоследующие восемь дней, несмотр€ на значительно увеличившеес€ количество обитателей дома, –обби и –оксана были предоставлены себе. ќчень рано, до того, как просыпалась –оксана, –обби час-другой проводил с родственниками, расспрашива€ о последних событи€х в Ёдинбурге.   тому же сюда ежедневно приезжали посланники ƒжонни, державшие их в курсе всех новостей.

Ќо –обби дал пон€ть, что желает побыть вместе с –оксаной, а когда завтрак был готов, относил поднос наверх и будил ее поцелуем.

ќни часто ездили верхом по утрам, когда на траве блестели капли росы, и брали с собой корзинку дл€ пикника, а потом долго лежали на поросшем травой склоне холма и делали вид, будто остались одни в целом свете. ќни нашли еще одно маленькое озеро, прозрачное и холодное, где плавали и лечили руку –обби Ц и любили друг друга. ќни дорожили этим временем, проведенным вместе, понима€, что неопределенность их положени€ и грозившие опасности скоро вторгнутс€ в их жизнь.

Ќочь перед отъездом в Ћонгмайр –обби и –оксана провели на берегу этого горного озера, потому что хотели побыть наедине: их коротка€ идилли€ подходила к концу. Ќа рассвете они должны были отправитьс€ в путь.

Ц —коро јргайлл навсегда уйдет из нашей жизни, Ц утешал –оксану –обби. Ц  ак только он вернетс€ из поездки по западной Ўотландии, ƒжонни встретитс€ с ним. » тогда наше существование станет гораздо более при€тным.

Ц  ак мило, Ц пробормотала –оксана, положив голову на плечо –обби.

Ћежа на постели из лапника, они нежились в тепле, несмотр€ на то что значительно похолодало. Ќа черном бархате неба сверкали бриллианты звезд.

Ц ¬се это вполне реально, дорога€.

Ц Ќадеюсь, ты прав.

ќна чувствовала, что никогда не сможет забыть откровенную злобу јргайлла той ночью и зловещие угрозы  уинсберри.

 огда обладающие властью мужчины сход€тс€ в схватке, исход вр€д ли может быть €сен.

Ц я прав, дорога€, Ц твердо ответил –обби. Ц »так, на какое число назначим нашу свадьбу?

Ёти дни были наполнены таким счастьем, что теперь –оксана не так уж сильно противилась мысли о замужестве.

Ц “ы уверен, что хочешь вз€ть под свое крыло мой буйный выводок?

Ц я решил так намного раньше, чем ты думаешь, дорога€.

ѕосле неудачного брака с  илмарноком –оксана покл€лась, что дети не получат еще одного отчима, но –обби очень сильно отличалс€ от ее бывшего мужа.

Ц —облазн велик, Ц прошептала она, отчетливо понима€, что при всей неопределенности ее любовь к нему Ц едва ли не единственное, в чем она могла быть уверенной.

» –обби тоже любит ее. »скренне и беззаветно. ќн рисковал жизнью, вернувшись в Ўотландию.

Ц —облазн? Ётого дл€ мен€ вполне достаточно. —кажем, на следующей неделе?

Ц Ќа следующей неделе?

Ц —кажи Ђдаї, иначе € буду держать тебе пленницей на этом лугу.

Ц Ёто само по себе искушение, Ц игриво прошептала –оксана.

Ц я жду...

Ц ƒа, Ц выдохнула она, зна€, что –обби не потерпит отказа, потому что слишком хорошо знает тайны ее сердца.

≈го радостный крик вознесс€ к небу, эхом прокатилс€ по холмам и долинам, так что в домике зала€ли собаки.

Ц я сделаю теб€ счастливой, дорога€ –оксана, Ц с нежностью пообещал –обби. Ц Ќа целый миллион лет.

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2015-09-20; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 388 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

¬аше врем€ ограничено, не тратьте его, жив€ чужой жизнью © —тив ƒжобс
==> читать все изречени€...

1963 - | 1929 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.087 с.