Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


√лава 10. —олдаты  арров засели у брода в ожидании по€влени€ отр€да јргайлла




 

—олдаты  арров засели у брода в ожидании по€влени€ отр€да јргайлла. ƒорога была не чем иным, как неширокой тропой: решительное преимущество, поскольку люди јргайлла раст€нулись вдоль нее тонкой цепью.

Ђ«ар€дите пистолетыї, Ц пробежал шепот по лежавшим в укрытии люд€м. Ќо это была проста€ формальность дл€ закаленных в бо€х солдат.

 огда вдалеке послышалс€ конский топот, они в последний раз проверили оружие. «а кустами и густой порослью молодых березок их почти не было видно. Ћюди –обби залегли по высоким берегам реки, откуда можно было наблюдать за дорогой и руслом реки. ƒл€ того чтобы договоритьс€ о необходимой стратегии, понадобилась очень коротка€ дискусси€. ’орошо знакомые с ночными набегами, они прекрасно владели тактикой мгновенного нападени€ и столь же мгновенного исчезновени€ с пол€ битвы. Ёто позвол€ло уменьшить количество потерь и получить максимальную награду. ј сегодн€ их призом был јргайлл.

¬се молчали. √лаза воинов были устремлены на то место, где должен был по€витьс€ враг. Ќочные тени затрудн€ли наблюдение.   тому же местность густо поросла деревь€ми. Ћуна зашла за облако, и мужчины про себ€ проклинали плохую дорогу и сгущавшуюс€ темноту.

¬ мутной дымке неожиданно блеснул металл, и руки солдат мгновенно пот€нулись к оружию. ѕередовой отр€д  эмпбеллов в панцир€х и шлемах показалс€ на небольшом возвышении и медленно направилс€ к броду.  ак только всадники добрались до реки, внимание сидевших в засаде привлек отделанный золотом мундир јргайлла.

¬згл€ды всех устремились на командира. “от улыбнулс€ и кивнул. “акой щеголеватый фат, как јргайлл, может стать легкой добычей, даже будь он в центре своего отр€да. Ќо дл€ засады требуетс€ терпение. “ем более что враги превосход€т их численностью.

—олдаты –обби терпеливо выждали, пока половина вражеского отр€да перешла брод. ¬се понимали необходимость разделить силы  эмпбеллов. Ќеподвижные, безмолвные, они выжидали.

–обби, окруженный родственниками, лежал у самого брода, подсчитыва€ количество проезжавших  эмпбеллов. јргайлл вместе с теми, кто был в центре, неумолимо продвигалс€ вперед. –обби едва себ€ сдерживал, его так и подмывало броситьс€ в схватку.

Ц „ерт возьми, да поспеши же!.. Ц прошептал он.

ѕрошла цела€ вечность, прежде чем јргайлл наконец оказалс€ у брода. –обби подн€л зат€нутую в перчатку руку. —игнал был передан по цепочке.  аждый наблюдал за соседом и повтор€л жест.  огда јргайлл оказалс€ на середине мелководь€, –обби резко опустил руку и пришпорил кон€. “ишину ночи разорвал боевой клич  арров. —отни воинов, стрел€€ на скаку, ринулись на  эмпбеллов из тьмы, словно слуги ада.

” людей јргайлла едва хватило времени развернуть коней и встретить нападающих. ћногие пустили лошадей в галоп и стали трусливо удирать. “е, кого захватили на броде, старались не свалитьс€ под ноги обезумевшим животным. ѕередние р€ды были отрезаны, задние Ц пытались сражатьс€. јргайлл и его стража оказались изолированными от общего бо€. ќружейный огонь сменилс€ звоном стали. ¬рага €вно застали врасплох. —тража јргайлла геройски сопротивл€лась, но  арры буквально прорубали себе дорогу, исполненные решимости завоевать свой приз. ѕерва€ лини€ защитников пала. ¬се были убиты или смертельно ранены. ¬тора€ тоже была сжата стальными серпами. «десь вершилась не только лична€ месть Kappa против  эмпбелла, но и решалс€ исход старой, как мир, вражды между жител€ми равнин и гор.

јргайлла и его телохранител€ вскоре обезоружили.  огда –обби прижал к горлу ƒжона  эмпбелла кончик своей шпаги, наступила мертвенна€ тишина.

Ц ќтзови своих людей Ц или € теб€ убью! Ц резко приказал –обби.

јргайлл пон€л, что битва проиграна. “еперь он отчетливо осознавал, что ни одна женщина не стоит того, чтобы за нее умереть, и поэтому поспешно велел трубить отход.

Ц ј теперь прикажите своим солдатам возвращатьс€ в Ёдинбург, Ц скомандовал –обби. јргайлл подчинилс€.

Ц ƒо чего же вы благоразумный человек, Ц заметил –обби, возвраща€ шпагу в ножны.

¬се еще сид€ в седлах, мужчины пристально вгл€делись друг в друга.  оролевский комиссар был вне себ€ от €рости, но притвор€лс€ спокойным.

Ц ј вот о вас этого не скажешь, Ц холодно бросил он. Ц ћогли бы без особых трудов и очередной мушкетной пули получить назад свои земли.  оролева всегда готова простить своих сторонников.

Ц ћне не нужно королевское прощение, Ц отмахнулс€ –обби.

Ц √де вы набрались этих глупых моральных принципов?

Ц Ќе всем же быть политиками.

¬з€в пов€зку у одного из своих людей, –обби прин€лс€ обертывать ею поврежденную правую руку. –укав куртки был разорван пролетевшей по касательной пулей, и недавн€€ рана оп€ть открылась. –убашка уже была пропитана кровью.

Ц я могу до бесконечности зат€гивать ваше дело в суде, Ц пригрозил јргайдл. Ц —ледовало бы подумать об этом, прежде чем нападать на мен€.

Ц ј вам следовало бы подумать, как ваша тщеславна€ задница выдержит жесткие камни какой-нибудь хорошо запр€танной тюрьмы. Ѕудете сидеть в заточении, пока € не получу все, что пожелаю.

јргайлла никак нельз€ было назвать глупцом. ќн знал, что в Ўотландии имеетс€ достаточно подземелий, где человек может исчезнуть навсегда.

Ц » чего ты желаешь?

–обби подн€л спокойный взгл€д:

Ц “олько того, что принадлежит мне. я не жаден.

Ц ј если все получишь, тогда что?

Ц “огда ты не будешь сидеть в сырой темной дыре, где никто не оценит по достоинству тонкое золотое кружево, Ц пообещал –обби.

Ц » что, по твоему мнению, принадлежит тебе?

Ц √рафин€  илмарнок Ц мо€. ƒержись от нее подальше. ј если зат€нешь наше дело, мы позаботимс€ о том, чтобы твое пребывание в Ўотландии стало крайне непри€тным.

Ц я могу согласитьс€ сейчас и передумать потом.

Ц я тоже.

Ц ѕоэтому нужно быть безмозглым болваном, чтобы спорить.

Ц » поскольку ты в свои годы достиг таких высот, сомневаюсь, чтобы теб€ можно было назвать безмозглым болваном.

ќблака на несколько минут разошлись, и лунный свет упал на хитро усмехавшегос€ јргайлла.

Ц —огласен. Ц –обби кивнул. ќн был не настолько прост, чтобы верить јргайллу. ќднако следовало выиграть врем€, чтобы увезти –оксану. Ц “еб€ провод€т до Ёдинбурга.

¬скоре јргайлл под надежной стражей уже скакал в Ёдинбург окольной дорогой, подальше от той, по которой следовали его солдаты, увозившие с собой мертвых и раненых. ѕолучившие увечье  арры уехали в ближайшее поместье верного друга, а –обби с несколькими сопровождающими продолжил путешествие в Ёдгархоуп-¬уд.

 оттедж выгл€дел заброшенным, и на какой-то мучительный момент –обби решил, что и он, и јргайлл ошиблись. Ќо с более близкого рассто€ни€ он увидел, что единственное окно с задней стороны дома тускло освещено.

ќставив своих людей, –обби спешилс€ и приблизилс€ к кухонной двери. ƒверь оказалась заперта на засов. –обби постучал.

—вет немедленно погас.

–обби позвал –оксану, и через секунду свеча снова зажглась, а засов отодвинули. ƒверь открылась, и –оксана удивленно уставилась на позднего гост€:

Ц „то ты здесь делаешь?

Ц ј ты ожидала кого-то другого? Ц насторожилс€ –обби.

≈го все еще снедало подозрение Ц неужели –оксана ждала јргайлла?

Ц ќ нет!  то может приехать в эту дальнюю деревушку? я просто поражена, вот и все. ѕо-моему, мы договорились не видетьс€ до сент€бр€.

Ц «а тобой гналс€ јргайлл, поэтому € передумал.

Ц √налс€?

Ц ƒа. Ќо сейчас он решил, что овчинка не стоит выделки, и убралс€ отсюда. ќднако нам нужно немедленно уходить. ≈му нельз€ довер€ть.

Ц ћинутку! Ц вскинулась –оксана. Ц я имею право на собственное мнение?

Ц “ы предпочла бы провести с ним следующие несколько мес€цев?

Ц ≈сли бы € этого хотела, то не сбежала бы. я тоже могу быть грубой.

–обби шумно выдохнул:

Ц »так, повторю все сначала. ћы поскакали на юг, чтобы не дать  эмпбеллам привезти теб€ в Ёдинбург. Ќе будешь ли ты любезна последовать за мной в более безопасное место? Ќесмотр€ на данное слово, јргайлл может вернутьс€ за тобой.

≈го объ€снение было встречено удовлетворенной улыбкой.

Ц “ак-то лучше.

Ц я учусь, Ц ухмыльнулс€ –обби. Ц ’от€ ты чертовски обидчива.

Ц я не слишком хорошо реагирую на приказы.

Ц Ѕуду иметь в виду. “еперь, когда мы снова стали друзь€ми, Ц пробормотал он, продолжа€ ухмыл€тьс€, Ц может, объ€снишь, что ты сделала со своими волосами?

Ц ѕришлось состричь, чтобы сойти за младшего конюха. я должна была незамеченной сбежать из дома. “ебе не нравитс€?

ќна провела рукой по коротким завиткам.

Ц я обожаю твои волосы, Ц весело заверил –обби. Ц ƒостаточно дипломатичное выражение? ’от€ мне кажетс€, что у мен€ волосы и то длиннее.

Ц «начит, мне придетс€ вз€ть на себ€ роль мужчины, Ц поддразнила –оксана.

ѕрищурившись, –обби покачал головой:

Ц ¬р€д ли, дорога€. Ц ќн шагнул вперед и прот€нул руку. Ц Ќам действительно пора.

Ц “ы снова ранен! Ц ахнула –оксана, когда –обби выступил на свет.

Ц „ертова рана открылась. Ќичего страшного. ” теб€ много вещей?

Ц –обби, смотри Ц кровь льетс€!

ƒаже в тусклом свете свечи было видно, что кровотечение очень сильное.

Ц  ак только доберемс€ до „евиот-’иллз, € наложу новую пов€зку, Ц ответил –обби.

Ц Ќо пройдет несколько часов, прежде чем мы туда доберемс€.

Ц ≈сли кровь потечет сильнее, € немедленно сменю пов€зку. —огласна?

Ц “ебе следует сменить ее сейчас, чтобы не произошло заражение.

Ц — моими ранами такого не бывает, Ц отмахнулс€ –обби. Ц ƒорога€, нам действительно пора! —обирай вещи.

ѕоскольку вещей у –оксаны не было, они почти немедленно выехали на дорогу и скакали до рассвета, после чего, опаса€сь, что вооруженный эскорт привлечет к ним внимание, разделились на развилке к югу от √алашилса.

Ц ћы направл€емс€ в Ћитхоуп-√лен, где нас никто не найдет, Ц сообщил –обби своим люд€м. Ц  ак только вернетесь в Ёдинбург, пошлете записку в √олландию, моему брату, и расскажете о моих планах. “олько не путешествуйте днем. јргайлл уже повсюду разослал своих шпионов.

Ц ћоссбернфорд-‘орестдаст вам укрытие, по крайней мере на сегодн€, Ц заметил ’олмс.

–обби кивнул.

Ц » пусть врач осмотрит руку. Ц ’олмс вручил –обби сверток с пов€зками и лекарствами, собранными миссис Ѕитти. –укав его куртки был насквозь пропитан кровью. Ц ¬ы все равно не сможете ехать дальше, не оставл€€ следа.

Ц я предупрежден, ’олмс, Ц ответил –обби, слегка улыба€сь, хот€ боль терзала его все сильнее. Ц √рафин€ позаботитс€ о том, чтобы твои приказы были выполнены.

Ц  ак только мы остановимс€, Ц твердо пообещала она. Ц я и без того едва сдерживаюсь.

Ц Ќу вот видишь, Ц ухмыльнулс€ –обби.

Ц Ѕудьте осторожнее. ƒаже в горах вас могут увидеть пастухи или дровосеки. “еперь, когда јргайлл не стесн€етс€ покупать свидетельства людей деньгами или угрозами, никому нельз€ верить.

Ц “ы прав, и мы будем стеречьс€ каждого шороха.

Ц я пообещала дет€м, что мы увидимс€ через две недели, Ц вмешалась –оксана. Ц Ќе могли бы вы попросить кого-нибудь рассказать јмелии обо всем, что случилось?

Ц » передай, что через две недели мы поедем на север, Ц добавил –обби.

–оксана покачала головой:

Ц Ёто не об€зательно, ’олмс. ƒети поймут, если јмели€ поговорит с ними.

’олмс почтительно кивнул:

Ц ћы об€зательно все ей расскажем.

 огда первые бледные лучи солнца осветили горизонт, –обби и –оксана вновь отправились в путь. Ћандшафт, состо€щий из невысоких холмов, мелких речек и долин, поросших маленькими рощицами березы и дуба, был абсолютно безлюден, но до ћоссбернфорд-‘орест еще оставалось много миль, у них же имелось чуть меньше часа, чтобы найти убежище.

ј тем временем јргайлл, ехавший между воинами  арров, замышл€л месть. ќн мысленно вспоминал карту южных графств и отмечал лучшие места, где беглецы могут спр€татьс€. ¬ такой маленькой стране, как Ўотланди€, долго скрыватьс€ невозможно. ќн велит разослать по всей стране объ€влени€ о поимке преступника с предложением награды за –обби  арра, живого или мертвого. ћолодой граф и без помощи јргайлла объ€влен вне закона. „то же до прекрасной –оксаны... она тоже заплатит за все причиненные јргайллу непри€тности. » за его унижение...

—начала он отстегает ее кнутом, не так сильно, но достаточно дл€ того, чтобы преподать урок смирени€. » серебр€ный ошейник ей тоже не повредит. ƒа еще такой, к которому можно пристегнуть цепь. » тогда он сделает так, чтобы она предлагала себ€, когда и где он пожелает. ћожет, он даже заставит –обби  арра наблюдать... если его привезут живым.

ѕосле таких мыслей јргайллу пришлось поерзать в седле, чтобы немного успокоить вздыбленную плоть: слишком €рки оказались чувственные фантазии.

–обби  арр все больше слабел от боли, вызванной сменой пов€зки. ќн и –оксана нашли убежище в хижине дровосека, грубо сколоченной из бревен и крытой мхом. –ука его опасно распухла, плоть побагровела и была гор€чей на ощупь. –оксана едва не ахнула при виде ужасного зрелища.

ѕон€в, что дело плохо, –обби выругалс€. ѕришлось стиснуть зубы, пока –оксана промывала рану бренди.

Ц “ебе нужен доктор.

Ц Ќикакого доктора! Ц –обби судорожно вздохнул. Ц ћиссис Ѕитти положила в сумку мазь, ќбработай рану.

Ц ¬озможно, нарыв следует вскрыть.

Ц —делаем это позже. я искупаюсь в озере р€дом с Ћитхоуп-√лен. ≈го вода творит чудеса.

Ц Ќам еще долго ехать?

Ц ÷елую ночь.

Ц ќсмелимс€ ли мы путешествовать сегодн€?

–оксана сомневалась, что к вечеру –обби будет способен сесть в седло.

ќн огл€дел рану и густую поросль деревьев.

Ц ѕерев€жи руку, и мы поедем к опушке.

Ѕледный как полотно, он поковыл€л к лошади. ј когда садилс€ в седло, едва не потер€л сознание.

Ц ƒай мне выпить, Ц прошептал –обби, вцепившись обеими руками в луку седла.

—ердце –оксаны сжалось от страха, однако она поскорее вытащила из седельной сумки серебр€ную фл€жку с бренди, –обби может умереть от загноившейс€ раны, и все потому, что у нее не хватило решимости отослать его. ≈й стоило бы думать о чем-то еще, кроме собственного удовольстви€! —ледовало еще в первую ночь насто€ть, чтобы он покинул Ёдинбург!

Ц я бы все равно не уехал, Ц прошептал –обби, словно прочитав ее мысли.

–оксана растер€нно уставилась на него.

Ц “ы не виновата. Ќи в чем. » со мной все будет хорошо. Ц ќн вымученно улыбнулс€. Ц ѕосле того... как € выпью.

–оксана поспешно сунула фл€жку в его руку. –обби одним, глотком осушил половину содержимого.

Ц ¬от теперь лучше, Ц со вздохом заверил он, зубами закрыва€ пробку, висевшую на цепочке. Ц Ѕрось волноватьс€, дорога€, все не так плохо. Ёто не перва€ мо€ рана, ј теперь Ц вперед.

–обби допил бренди из первой фл€ги и опустошил вторую, прежде чем они добрались до опушки леса. Ќемного приглушив боль, он даже порозовел и смог слегка двигать рукой.

Ц Ќельз€ ли ехать проселочными дорогами? Ц спросила у него –оксана, чувству€ необходимость поскорее добратьс€ до безопасного убежища. Ц ƒаже если кто-то увидит нас, мы сможем его подкупить, чтобы он забыл о том, что видел.

Ц.јргайлл путешествует в сопровождении устрашающего количества солдат, Ц по€снил –обби. Ц Ќе уверен, что кто-то из местных жителей сумеет выдержать такое давление. ћожет, даже и к подкупу прибегать не придетс€.

Ц Ќо приграничные жители терпеть не могут солдат. ¬ особенности горцев. ƒумаю, нам можно рискнуть путешествовать днем.

Ц Ќе стану спорить.

–обби понимал, что сил у него осталось не много. » даже бренди не поможет ему еще один день удержатьс€ в седле.

Ц  ак ты себ€ чувствуешь? Ц прошептала –оксана, встревоженна€ таким быстрым согласием.

Ц ≈сли € потер€ю сознание до того, как мы подъедем к Ѕранденлосу, прив€жи мен€ к седлу, оставайс€ на той дороге, что справа от јппер-’инд, и продолжай ехать до выступа на вершине холма. “олько тогда приводи мен€ в чувство, и € доведу нас до цели. “ам всего несколько миль.

Ц “ебе нужен доктор.

Ц я не могу никого подвергать опасности. » доктор все равно тут не поможет. ƒоставь мен€ к озеру у Ћитхоуп-√лен и затащи в воду.

–оксана вз€ла поводь€ его лошади, и –обби не стал спорить, что испугало ее еще больше.

—ледующие несколько часов они ехали молча, если не считать редких случаев, когда на перекрестках –обби тихо указывал Ђналевої или Ђнаправої или показывал на веху, на случай, как говорил он, Ђесли это понадобитс€ ей потомї.

”жасные предчувстви€ одолевали –оксану, стоило ей только взгл€нуть ему в лицо. Ќо поскольку дорога проходила через абсолютно дикую местность, приходилось прислушиватьс€ к его словам.

ƒважды они видели пастухов, правда, на рассто€нии, и единственную встретившуюс€ им деревню они объехали стороной.

Ц “ревожные вести еще не добрались сюда, Ц пробормотал –обби голосом, в котором чувствовалась боль. Ц  ак и правительственные войска.

Ц —колько еще осталось?

Ц Ќа четверть мили ближе, чем когда ты спрашивала мен€ в последний раз.

≈го тихий смешок закончилс€ придушенным стоном. –обби снова замолчал, и так продолжалось до тех пор, пока возглас Ђ¬он тот выступ!ї не заставил –оксану вскинуть голову.

Ц Ѕренди... Ц прошептал –обби едва слышно.

–асстегнув свою седельную сумку, –оксана вытащила последнюю фл€жку, остановила лошадей и помогла –обби поднести фл€жку ко рту. ќн медленно проглотил оставшиес€ капли.

Ц ѕозволь мне привести помощь, Ц взмолилась –оксана.

–обби горел в жару.  уртка и рубашка были мокрыми от пота. Ћицо было белее полотна.

Ц ћы почти дома, Ц выдавил он, посыла€ кон€ вперед.

–оксана быстро догнала его, стара€сь держатьс€ как можно ближе. “ропа совсем сузилась, и, пока они поднимались на холм, низко нависшие ветви деревьев рвали на них одежду. ќни пробирались сквозь густую поросль еще почти полчаса, и только неукротимый дух –обби удерживал его в седле и в сознании.

≈го пальцы, вцепившиес€ в луку, побелели от напр€жени€, но он знал, что в маленькой рыбацкой хижине в „евиоте они найдут не только убежище, но и большой запас спиртного. Ћишь мысли об этом помогали ему выдерживать боль.

 огда они наконец добрались до маленькой потаенной лощины с уютным домиком, едва видным среди серебристых елей, –оксана стала свидетельницей акта невиданного мужества.

–обби подъехал пр€мо к небольшому озеру, похожему на зеркало в раме из альпийских цветов, и упал с лошади, прежде чем она успела помочь ему спешитьс€. ќчевидно, он потер€л сознание еще до того, как ударилс€ о землю, потому что, приземлившись на м€гкую, покрытую цветами траву, не издал ни единого звука.

¬оспользовавшись его обмороком, –оксана схватила –обби за ноги и потащила к воде. –азрезав рубашку и куртку кинжалом, она оставила его в одних штанах, а когда немного отдышалась, пот€нула его на мелководье. —делав нечто вроде подушки из их курток, так, чтобы его лицо держалось над водой, она присела р€дом.

 огда холодна€ вода просочилась в загноившуюс€ рану, –обби пошевелилс€ и застонал. Ќо глаза его открылись лишь на мгновение, а потом он вновь погрузилс€ в темноту. –оксана не знала, сколько просидела р€дом с ним, наблюда€, как он т€жело дышит, и посто€нно осматрива€ рану, словно могла одним взгл€дом заставить ее закрытьс€. Ќо когда солнце село и воздух стал прохладным, ее охватил озноб. ќна не смела покинуть –обби и не могла развести огонь на открытой местности Ц ведь преследователи шли по их следам. —бита€ с толку, не зна€, что делать, –оксана засомневалась, стоит ли держать –обби в лед€ной воде... Ќе заболеет ли он еще больше? „то, если, послушавшись –обби, она тем самым убивает его? — другой стороны, у него жар!

 роме того, она не сможет сдвинуть с места его т€желое тело!  ак она дотащит его до хижины?!

 огда на небе стали по€вл€тьс€ первые звезды, –оксана решила, что должна доставить его в хижину, иначе оба насмерть замерзнут. ќна не может тащить полуголого –обби по земле, а их куртки просто не выдержат его веса.

—овершенно потер€в голову, –оксана выругалась.

Ц Ќужна помощь?

ѕри благословенных звуках его хоть и слабого голоса она разрыдалась. ”слышав ее плач, –обби попыталс€ приподн€тьс€, но боль в руке была такой мучительной, что он снова повалилс€ на спину.

–азбрызгива€ воду, –оксана подобралась к нему, упала на колени и стала целовать.

Ц —лава Ѕогу, о, слава Ѕогу, Ц бормотала она, ласка€ теплыми губами его лед€ную кожу.

Ц ћне холодно, Ц пожаловалс€ –обби, не сме€ пошевелитьс€: отголоски боли были еще живы в нем.

Ц ѕрекрасно! Ц выдохнула она, пощупав его лоб. Ц Ёто означает, что жара у теб€ нет. “еперь нужно добратьс€ до хижины.

Ц ћне нужно спиртное, чтобы подн€тьс€. ¬ хижине его много.

Ц Ќо могу ли € оставить теб€?

Ц я, пожалуй, подожду здесь, Ц невесело усмехнулс€ –обби.

–оксана вскочила и побежала к хижине. ¬злетев на крыльцо, она широко распахнула дверь. ¬ глубине комнаты виднелись очертани€ буфета, в нем-то –оксана и отыскала бутылки с бренди.

¬ернувшись к озеру, она поднесла бутылку ко рту –обби. ѕосле хорошей порции бренди у него заметно прибавилось сил, он медленно встал на колени и прислонилс€ к –оксане.

Ц  огда € досчитаю до трех, помоги мне подн€тьс€, Ц прошептал он. Ц » продолжай держать мен€, даже если буду кричать.

≈ще некоторое врем€ ушло на то, чтобы собратьс€ с силами и привыкнуть к мысл€м о предсто€щей пытке. Ќа счет Ђтриї он героическим усилием подн€лс€ и вцепилс€ в –оксану.

ќпира€сь на нее, скрип€ зубами, т€жело дыша, покрытый холодным потом, преодолева€ сокрушающую боль, он заставил себ€ идти.

  тому времени как –обби добралс€ до крыльца, голова его кружилась, а к горлу подкатывала тошнота. ќн чувствовал, что силы покидают его, но нужно было еще взобратьс€ по ступен€м. ”пав на колени, –обби попыталс€ преодолеть это последнее преп€тствие, однако не смог и потер€л сознание.

–оксане так и не удалось привести его в чувство. ѕришлось сделать постель пр€мо на полу передней. ќна принесла со второго этажа тюф€к, уложила на него –обби и укрыла оде€лами.

–оксана развела в камине огонь, завела в конюшню лошадей, вычистила их и накормила. Ќаносила в дом воды. –азложила по местам вещи и переоделась в сухое платье.

¬ домике стало заметно теплее, –обби спал, опасность им пока не грозила. “еперь нужно было позаботитьс€ о еде. –оксана прошла на кухню и, к своему восторгу, обнаружила немало запасов: сушеные фрукты, солень€, овс€ные лепешки, вино. ѕохоже, с голоду они не умрут! »х обсто€тельства значительно улучшились по сравнению с тем, что было час назад.

–оксана положила на поднос еду и удобно устроилась на полу р€дом с –обби. ѕока он спит, она могла спокойно перекусить...

„ерез некоторое врем€ –обби приоткрыл глаза.

Ц ћне нужно выпить, Ц пробормотал он уже более сильным голосом.

Ц » поесть тоже, Ц сказала –оксана.

ќна положила его голову себе на колени и дала ему выпить бренди.

Ц ѕоем позже, Ц отказалс€ –обби.

Ц ” мен€ есть финики, абрикосовый и апельсиновый джем и лепешки.

Ц ’орошо. Ќо не сейчас.

ќн поморщилс€, когда –оксана уложила его голову обратно на подушку.

Ц ќзерна€ вода помогла прогнать лихорадку, Ц сообщила –оксана.

Ц ѕопозже € еще полежу в воде. ’олмс научил мен€ этому лечению. ” него больше ран, чем у италь€нского дуэл€нта.

Ц я хочу, чтобы ты поел.

Ц ƒа, мамочка!

¬ полумраке блеснули белоснежные зубы –обби.

Ц я не шучу. » не напоминай о том, как ты молод, Ц пробормотала –оксана, вскинув брови.

Ц я достаточно старый, чтобы любить теб€, Ц усмехнулс€ он. Ц Ћюбить долго и страстно.

Ц ќ, если бы не тво€ любовь, ничего бы не случилось! “еперь о твоей любви знает вс€ страна.

Ц ¬ таком случае придетс€ всю страну пригласить на нашу свадьбу.

Ц “ы бредишь!..

Ц ¬озможно, но € все равно женюсь на тебе, так что лучше привыкнуть к этой мысли.

Ц ћожет, € не хочу снова выходить замуж? Ц весело парировала –оксана. Ц ќб этом ты задумывалс€?

Ц Ќи на секунду. я, как любой пуританин, питаю отвращение к жизни во грехе.

Ц » давно ты стал пуританином? Ц ехидно осведомилась –оксана.

Ц Ќедавно, но кака€ разница?.. Ц ≈го улыбка была поистине ослепительной. Ц » € намереваюсь заставить теб€ передумать.

Ц Ёто вр€д ли возможно.

Ц ƒай мне полчаса, пока не подействует спиртное, и как только € смогу пошевелитьс€, € немедленно начну теб€ убеждать.

–оксана послала ему предупреждающий взгл€д:

Ц » не мечтай!

Ц Ќадо бы выпить, Ц попросил –обби. Ц Ћюблю, когда мне бросают вызов.

Ќо даже спиртное не смогло заглушить острую боль. —ил хватило только на то, чтобы приподн€ть голову, когда она его кормила.

”же ночью, когда у –обби снова началс€ жар, они, шата€сь, побрели к озеру, где он погрузилс€ в прохладную, целительную воду. ƒо утра им пришлось проделать это путешествие еще дважды. Ќаконец усталость сморила их. ќни уснули, держась за руки.

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2015-09-20; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 405 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

≈сли вы думаете, что на что-то способны, вы правы; если думаете, что у вас ничего не получитс€ - вы тоже правы. © √енри ‘орд
==> читать все изречени€...

1840 - | 1829 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.075 с.