Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


√лава 9. ћиссис Ѕитти без труда пробралась на кухню  илмарнок-’ауса




 

ћиссис Ѕитти без труда пробралась на кухню  илмарнок-’ауса. ѕожила€ служанка –обби была выше вс€ких подозрений. ќтвед€ √айлис в сторону, она тихо сказала:

Ц ћне нужно потолковать с графиней. » не смотри на мен€ так. ћы обе знаем, что ей не нравитс€ общество јргайлла. ј он вот-вот сюда вернетс€. ” мен€ дл€ нее послание от моего молодого хоз€ина.

√айлис кивнула: случившеес€ вчера ночью уже было известно всем в доме. ƒав знак миссис Ѕитти идти следом, горнична€ повела ее в спальню –оксаны.

Ц ћиледи сейчас отдыхает. ” нее голова заболела от всех этих непри€тностей. —казала, что не хочет, чтобы ее беспокоили.

Ц я задержу ее только на секунду. ћой хоз€ин хочет знать, по-прежнему ли она в добром здравии.

”же через минуту миссис Ѕитти летела вниз с такой скоростью, какую только может развить полна€ шестидес€тилетн€€ женщина. ≈ще п€ть минут, и она встретилась с ’олмсом.

Ц √рафин€ исчезла, Ц прошептала она.

Ц  уда она ушла?! Ц воскликнул ’олмс, тр€с€ ее за плечи, словно миссис Ѕитти лично похитила графиню.

Ц »счезла, и все. Ќикто ничего не знает.

Ц ћожет, ее увез јргайлл?

ћиссис Ѕитти воздела руки к небу и покачала головой:

Ц ќна никому не открыла своих планов. ƒаже горничной, котора€ плачет горькими слезами, потому что ее не вз€ли с собой, и это после того, как она служила графине с самого детства!

Ц ¬ таком случае это может быть и јргайлл. я все расскажу хоз€ину.

Ќа этот раз  уинсберри по€вилс€ в поко€х јргайлла во дворце ’олируд со своими стражниками Ц дюжиной членов клана ƒугласов, служивших ему подкреплением. Ќо јргайлл недаром выиграл столько битв, его не запугаешь марширующими солдатами!

 уинсберри ворвалс€ в приемную с красным от €рости лицом.

Ц я пожалуюсь королеве и в палату лордов, черт бы вас побрал! Ц завопил он, взмахива€ бумагой, доставленной в его апартаменты клерком јргайлла. Ц ≈сли воображаете, будто сможете отобрать у мен€ эти земли ради какой-то шлюхи, которую вам вздумалось заполучить, значит, вы сильно ошиблись!

ќт столь вольного обращени€ с командиром подчиненные јргайлла застыли в позах, выражавших разные степени ужаса и потр€сени€, однако јргайлл даже головы не подн€л.

Ц Ќо € уже отн€л у вас эти земли, Ц спокойно заметил он. Ц ѕо-моему, вы видели герб јнглии на печати внизу документа. ћо€ власть, как вы знаете, непререкаема здесь, в Ўотландии, в отличие... от вашей. » прошу вас запомнить, ƒжеймс, что и вы сейчас находитесь в Ўотландии, причем только благодар€ моей милости. Ц ќн говорил тихо, не повыша€ тона, как родитель, читающий нотацию непоседливому ребенку. Ц ћожете мчатьс€ к королеве. » если хотите, даже поцеловать ее жирную задницу. Ќо в данный момент она предпочитает мои поцелуи, поэтому в Ўотландии € самый главный, а вы Ц всего лишь необходимое политическое орудие.

Ц я позабочусь, чтобы вы дорого заплатили за это! Ц взорвалс€  уинсберри, оскорбленный до глубины души. Ц ” мен€ тоже есть друзь€ в Ћондоне.

Ц Ќо их не так много.

Ц ƒостаточно, Ц процедил ƒжеймс ƒуглас. Ц ƒостаточно, чтобы € был вам нужен дл€ проведени€ договора через парламент. ѕодумали ли вы об этом, когда вожделели графиню?!

Ц ¬ы нуждаетесь во мне куда больше, чем € Ц в вас, ƒжеймс. Ќеужели не сознаете, что ваш собственный плем€нник Map будет более чем счастлив вз€ть на себ€ вашу роль и узурпировать ваше место? ќн будет намного преданнее служить мне, Ц процедил јргайлл. Ц Ќасколько € понимаю, ваши позиции далеко не так надежны, как раньше. ѕоэтому будьте любезны позаботитьс€ о том, чтобы все ваши слуги немедленно покинули земли  арров. я уже послал клерков и войска, чтобы защитить опись их имущества, и не вздумайте что-то из нее вычеркнуть! √рафин€ особенно заинтересована в √олдихаусе, поэтому вам вообще запрещено там по€вл€тьс€. ƒоброй ночи, ƒжеймс. я очень спешу, Ц добавил он, встава€ и нависа€ над  уинсберри во весь свой могучий рост.

Ц ћожет, это сражение вы и выиграли, јргайлл, но не всю кампанию. ѕоверьте,Ц прошипел  уинсберри сквозь стиснутые зубы. Ц ¬ы еще услышите обо мне, так что пусть графин€ не слишком надеетс€ на благопри€тный дл€ нее исход.

ћолодой генерал вздохнул:

Ц ¬ таком случае, пожалуйста, не тревожьте мен€ хот€ бы до завтрашнего полудн€. ” мен€ свои планы, и € уже распор€дилс€, чтобы мен€ не беспокоили. Ќадеюсь, вы понимаете.

Ц »нтересно, как это вы еще находите врем€ дл€ работы, при такой-то безудержной страсти к шлюхам? Ц р€вкнул  уинсберри.

ƒжон  эмпбелл уставилс€ на  уинсберри с таким видом, словно не был уверен в здравом рассудке последнего.

Ц ¬идите ли, € нахожу подобные зан€ти€ неверо€тно воодушевл€ющим, как вы Ц свои макиавеллевские махинации, которые прав€т вашей жизнью.  роме того, вы слишком стары, чтобы наслаждатьс€ постельными утехами, не так ли, ƒжеймс?  акой позор! ѕоверьте, спать с красивой женщиной куда при€тнее, чем вышибать у кого-либо деньги.

ѕовернувшись, он что-то тихо сказал адъютанту, словно  уинсберри вообще не существовало, после чего вышел из комнаты.

¬оцарилось неловкое молчание.

Ћицо  уинсберри покрылось багровыми п€тнами, он выгл€дел так, будто вот-вот взорветс€, и подчиненные јргайлла невольно забеспокоились о том, что сейчас у них на глазах его хватит удар. ќднако герцог, несмотр€ на преследовавшие его в последнее врем€ неудачи в политической карьере и личной жизни, все же обладал значительной властью. ѕоэтому они постарались не выводить его из себ€ еще больше и просто ждали, пока он уйдет.

Ќаконец  уинсберри резко повернулс€ к двери и удалилс€. ≈два он вышел, адъютант заметил:

Ц јргайлл чересчур любит кувыркатьс€ в постели.

Ц »ногда это имеет свои преимущества. ќн буквально очаровал ее величество.

 лерк, сказавший это, был вместе с јргайллом в Ћондоне во врем€ его переговоров с королевой.

Ц ј вот  уинсберри на это не способен, Ц хмыкнул адъютант. Ц  оролева его терпеть не может.

Ц я слышал, чары јргайлла не подействовали на графиню, Ц вставил молодой капитан.

Ц Ќо теперь, когда ее дом окружен, сомневаюсь, что она способна долго защищать себ€ от –ыжего ƒжона.

Ц  арр осатанеет, Ц весело усмехнулс€ лейтенант.

Ц ≈го очередь уже прошла. Ќикто не мешал им забавл€тьс€. —ледующий по пор€дку Ц јргайлл. —егодн€ Ц его ночь, Ц возразил адъютант.

Ц ’отел бы и € встать в эту очередь. Ѕудь € прокл€т, если не хотел бы, Ц тихо присвистнул капитан.

Ц ј что скажет на это тво€ жена? Ц осведомилс€ один из мужчин.

Ц  ака€ жена?!

Ц —ледите за јргайллом. —ледите за домом. —ледите за слугами графини: куда они ход€т, с кем говор€т, Цтихо наставл€л –обби своих людей, которых направл€л к тем, кто уже наблюдал за домом. Ц я хочу как можно скорее узнать, где сейчас графин€.

ќтдава€ приказы, он металс€ по огромному холлу дома на окраине города, где собирались воины  арров. ћужчины съезжались сюда весь день, повину€сь его зову. “еперь их число достигало уже восьмидес€ти. ѕолный сбор ожидалс€ через два дн€.

Ц  ак только јргайлл покинет свою штаб-квартиру, € ожидаю отчета.

Ц ћиссис Ѕитти вернулась в  илмарнок-’аус, Ц объ€вил вошедший ’олмс.

Ц ¬ таком случае сидим и ждем, Ц проворчал –обби, легонько постукива€ пальцем по руко€ти шпаги. Ц —коро мы что-нибудь узнаем. јргайлл пообещал приехать к –оксане через час. “ак сказал лакей в  илмарнок-’аусе.

–азговор –оксаны с јргайллом в столовой не осталс€ секретом. —луги люб€т подслушивать: это неоспоримый факт.

¬ эту минуту јргайлл шагал по  энонгейт в сопровождении двух лакеев. ѕервый нес дары, второй Ц складную дорожную сумку. «а ними следовали три адвоката в компании двух клерков. «ан€тый мысл€ми о предсто€щей ночи, јргайлл не обращал внимани€ на свое сопровождение. ќн намеревалс€ останавливатьс€ в доме –оксаны, вернее, в комфорте ее будуара так часто, как позвол€т дела. ¬переди, как он считал, их ждет несколько при€тных мес€цев.

јргайлл чувствовал себ€ околдованным, завороженным, во власти неведомых чар. “еперь он понимал, почему мужчины начинают писать сонеты в честь женщин... –оксана ‘оррестер. ќна источала неотразимую чувственность королевской куртизанки. »збалованна€, привыкша€ потакать своим желани€м, более прекрасна€, чем позволено простой смертной, интригующа€, словно в ее объ€ти€х мужчине дано увидеть обольстительный кусочек ра€.

» поэты это понимали. ѕонимали, что столь неотразима€ женщина может сделать с мужчиной все. ¬ этом случае обольщение и взаимное чувство куда привлекательнее, чем мимолетна€ св€зь с пригл€нувшейс€ девкой.

—транно... но это совершенно иное определение. „арующее. Ќеобыкновенное. ¬се равно что оказатьс€ в неведомой стране.

”лыба€сь, јргайлл вбежал на крыльцо и громко постучал.

Ћакей встретил его с абсолютно бесстрастным лицом. —зади с точно таким же невозмутимым видом сто€л мажордом.

Ц ћне нужна графин€, Ц коротко бросил јргайлл. Ц ѕередайте, что € вернулс€.

Ц ≈е здесь нет, ваша светлость, Ц объ€вил мажордом.

Ц „то?! Ц резко воскликнул генерал и шагнул вперед, словно собиралс€ напасть на слуг. Ћицо его исказилось бешенством. Ц √де она, черт побери?!

- ќна исчезла, милорд.

ћажордом держалс€ достойно, не собира€сь унижатьс€, в отличие от лаке€, который поспешно спр€талс€ за дверью.

Ц »счезла, хот€ мои люди окружили дом? Ќевозможно! Ц р€вкнул јргайлл. Ц ќбыскать дом! Ќемедленно!

ѕовернувшись, он протиснулс€ сквозь толпу собравшихс€ людей, сбежал с крыльца и позвал солдат. ”же через несколько минут весь дом от чердака до подвала кишел людьми  эмпбеллов. ќни загл€дывали в шкафы и под кровати, обыскивали бельевые чуланы и ватерклозеты, раздвигали шторы. Ёто продолжалось более часа, пока обосновавшийс€ в гостиной командир, с белым от €рости лицом, не велел прекратить обыск. ¬се это врем€ он безуспешно допрашивал верных слуг графини. “е не довер€ли перебежчику-шотландцу, вообразившему, что он может править своей страной от имени английской королевы, и не выдали бы ему хоз€йку даже под страхом тюремного заключени€. ѕоэтому вопросы генерала наталкивались на их пустые недоуменные взгл€ды и пр€мые отрицани€. ¬се их ответы сводились к тому, что после ужина графиню никто не видел. ƒаже √айлис молчала, не собира€сь говорить ни слова о своей хоз€йке, невзира€ ни на какие угрозы. Ётот лакей королевы јнны воображает, будто способен силой затащить в свою постель бедную крошку?! ¬едь –оксана навсегда осталась ребенком дл€ своей бывшей кормилицы. ѕока в ее теле теплитс€ хоть капл€ жизни, она не предаст хоз€йку! “ак покл€лась себе горнична€, упр€мо стиснув губы.

  сожалению, уже вскоре шпионам јргайлла удалось получить нужную информацию. ѕоднаторевшие в своем искусстве, они встретились с солдатами, охран€вшими дом, и допросили их, не упуска€ ни одной мелочи. » поскольку солдаты от нечего делать сплетничали друг с другом, шпионам вскоре стало известно о молодом парнишке, покинувшем дом с лошадью в поводу. ¬скоре оказалось, что мальчишка миновал цепь солдат, выстроившуюс€ со стороны  энонгейт.

Ц  огда? Ц коротко спросил јргайлл, уже сидевший в своей штаб-квартире и барабанивший пальцами по столешнице.

Ц ƒва часа назад... примерно так.

Ц » куда она направилась? ћне нужны ответы, Ц прорычал ƒжон  эмпбелл, разозленный тем обсто€тельством, что его провела женщина. „ерт возьми, пусть он только ее найдет!

Ц ћы предполагаем, что она подалась на юг.

Ц ѕредполагаете? Ц взревел јргайлл. Ц Ћучше бы вам иметь что-то надежнее, чем обычные предположени€, иначе € отошлю вас в Ћондон, к вашей скучной об€занности следить за жирной любовницей √одолфина. ћне нужны подробности. ѕочему именно юг?!

Ц ” нас два доклада о молодом парне, скакавшем на дорогом жеребце. ≈го видели к югу от √илмертона, а потом у ƒалкита.

Ц Ёто уже что-то, Ц кивнул јргайлл с неким подобием улыбки.Ц  огда парень проезжал через √илмертон?

Ц Ќе более часа назад.

Ц Ќайди мне кого-нибудь, кто знает графиню и может объ€снить, почему она направл€лась именно на юг. ” нее есть друзь€ на юге? ј если есть, то где именно?

Ц ƒумаю, что это могут сказать только ее враги. » они попрос€т денег.

Ц «начит, дайте им денег, черт побери! “ы сам знаешь, что и как надо делать. Ц ”поминание о врагах подбросило ему идею. Ц ¬стретимс€ здесь через полчаса. » пусть солдаты будут готовы выехать.

Ц ѕростите за поздний визит, Ц уже через несколько минут извинилс€ јргайлл, клан€€сь  этрин ’эддок, пившей чай в гостиной в обществе нескольких дам.

ћужчины тем временем сидели в столовой за портвейном.

Ц ƒл€ вашего визита, дорогой комиссар, никогда не поздно. ѕрошу, входите, Ц пригласила  этрин, самодовольно улыба€сь друзь€м.

Ќу как же, она все-таки сумела заманить самого јргайлла!

Ц ћогу € поговорить с вами с глазу на глаз? Ц пробормотал он.

 этрин с жеманным видом согласилась, чем вызвала понимающие улыбки на лицах при€тельниц. јргайлл сразу вспомнил, почему находил столь утомительным ухаживание за дамами. Ѕлагородные леди обожали флирт, но притвор€лись, будто не хот€т того, чего хот€т мужчины, и это ужасно его раздражало. ”ж лучше женщины среднего класса или служанки, которые не чван€тс€.

Ќо приходилось быть учтивым и вспомнить о придворном этикете.

 этрин, покачива€ бедрами, повела его в маленький салон.

Ц я знала, что вы придете.

јргайлл в €рости сжал зубы, но все-таки выдавил:

Ц я пришел по делу.

 этрин мгновенно надулась, став абсолютно непривлекательной.  то-то должен сказать ей, что надутые губы ей абсолютно не идут.  роме того, он терпеть не мог блондинок. ќни казались чересчур хрупкими и холодными. ¬ отличие от –оксаны, чьи тициановские кудри и теплые тона кожи излучали чувственность.  аким призом дл€ мужчины будет ее роскошное тело!

Ц я наде€лс€, что вы мне поможете, Ц продолжал он е учтивой улыбкой.

Ц –азумеетс€, ƒжон, Ц сладко пропела  этрин. Ц —делаю все, что в моих силах.

Ц я пришел расспросить вас о графине  илмарнок, у которой возникли непри€тности с законом, Ц быстро по€снил он. Ц ќна была под домашним арестом за то, что укрывала молодого  арра...

Ц ¬от и прекрасно, Ц перебила  этрин. Ц Ѕросьте ее в тюрьму!

≈е желание отомстить было таким откровенным, что јргайлл пон€л: он пришел по адресу.

Ц —обственно говор€, именно этого она и заслуживает, но, к несчастью, она успела сбежать.

Ц ћожете быть уверены, это –обби  арр ей помог!

Ц ¬ы так считаете? Ц вежливо осведомилс€ јргайлл, хот€ сам он не раздел€л ее мнени€.

Ќи один из его шпионов не доложил о том, что из города выехал многочисленный вооруженный отр€д. ј –обби  арра наверн€ка охран€ло значительное число телохранителей.

Ц я наде€лс€, что вы сможете сказать... Ц тактично продолжал он, Ц живет ли какой-нибудь друг или знакомый графини по дороге в ƒжедберг.

Ц ≈е мать родом из Ћодерсдейла.

јргайлл мигом насторожилс€:

Ц √де именно?

Ц Ќе уверена... но вы€сню, Ц кокетливо улыбнулась  этрин, Ц если это поможет мне добитьс€ вашего полного внимани€.

Ц ќпределенно.

јргайлл заставил себ€ улыбнутьс€. ќн переспит с самим старым ’эддоком, если тот даст ему необходимую информацию.

ѕолучив награду, которой так долго ждала, леди ’эддок мгновенно раста€ла.

Ц ”верена, что ƒженет все знает. ќна выросла в том же отвратительно унылом местечке. я спрошу ее и немедленно вернусь, Ц бархатным шепотом известила она.

 то мог вспомнить о каком-то крошечном приходе вдалеке от проложенных дорог? Ќеудивительно, что –оксана туда сбежала. ѕохоже, это кака€-то забыта€ Ѕогом деревушка.

јргайлл сгорал от нетерпени€ напасть на след –оксаны, но все же заставил себ€ прин€ть непринужденный вид и спокойно дождатьс€ известий от  этрин.

¬ернувшись, та послала ему с порога поцелуй.

Ц “еперь € ожидаю, что вы станете удел€ть мне достаточно внимани€. я раздобыла дл€ вас сведени€.

Ц- ќтныне € безгранично вам предан, дорога€, Ц ответил јргайлл.

ќн точно так же говорил с королевой, когда та удовлетворила все его требовани€, и нынешние его заверени€ значили так же мало.

Ц ћать –оксаны выросла в Ёдгархоуп-¬уд, и ƒженет говорит, что хот€ тамошний дом лежит в руинах после пожара, вдовий домик по-прежнему в хорошем состо€нии. Ќу, вы довольны мной? Ц сделанной скромностью осведомилась  этрин и распахнула объ€ти€.

јргайллу ничего не оставалось, кроме как поцеловать ее. “ак он и сделал. Ќо ничего не почувствовал, поскольку уже думал о путешествии на юг. ќсторожно сн€в руки  этрин со своей шеи, он неверо€тно учтиво отстранил ее и поспешно пробормотал:

Ц я от души благодарю вас.

Ц ѕоблагодарите, когда вернетесь, ƒжон, и куда более интимным способом, Ц прощебетала она.

Ќаверное, нужно напитьс€ до бесчувстви€, чтобы лечь в постель с подобной особой! Ќо ƒжон раст€нул губы в улыбке.

Ц –азумеетс€, дорога€, Ц пробормотал он и, быстро поклонившись, вышел из комнаты.

ћиссис Ѕитти в это врем€ задавала √айлис те же самые вопросы, но по приказу –обби. ¬ыпытывала не только возможные убежища –оксаны, но и старалась дознатьс€, не увез ли ее јргайлл.

Ц  узина √айлис так не думает, Ц доложила она –обби позже, когда вернулась из  илмарнок-’ауса с достаточной информацией. Ц ќна говорит, что јргайлл был ужасно зол. ≈го люди перевернули весь дом, а в этом не было бы нужды, будь она с ним. ќна сказала, что всем слугам угрожали “олбутом, если они не скажут, куда отправилась миледи.

–обби молча поблагодарил благосклонных богов. ѕо крайней мере –оксана сейчас не с јргайллом, и это отчасти объ€сн€ет, почему солдаты  эмпбелла готов€тс€ к ночному походу. ≈го разведчики только сейчас вернулись с этими сведени€ми.

Ц —пасибо за помощь, миссис Ѕитти. » спасибо вашей кузине, Ц сказал –обби.

Ц Ќадеюсь, вы первым ее найдете, Ц пожелала ему экономка.

Ц я так и намереваюсь сделать; Ќельз€, чтобы она попала в руки јргайлла.

Ц Ћошади оседланы, сэр, Ц объ€вил вошедший ’олмс. Ц Ћюди ждут ваших распор€жений.

Ц ћы поедем без лишнего шума и станем держатьс€ подальше от стражников јргайлла, Ц сказал –обби, нат€гива€ перчатки. Ц ≈сли јргайлл знает, куда отправилась графин€, мы это поймем. ≈сли же нет, поймем по крайней мере, что она от него спаслась.

Ц ћы готовы к ночной прогулке, Ц улыбнулс€ ’олмс.

Ц я только надеюсь, что –оксана сейчас достаточно далеко.

Ц ƒа... сейчас, Ц с сомнением заметил ’олмс. Ц Ќо арми€ шпионов јргайлла наверн€ка уже успела что-то ему донести.

Ц я тоже так полагаю. ѕрикажи всем вооружитьс€ до зубов, Ц велел –обби. Ц —колько у нас людей?

Ц — утра было свыше сотни.

Ц ј у јргайлла?

Ц Ќемного больше.

Ц Ќасколько?

Ц “ри сотни.

–обби слегка улыбнулс€:

Ц «начит, справимс€. ѕриграничные жители всегда сумеют скрутить  эмпбеллов.

Ц ƒа, сэр, Ц ухмыльнулс€ ’олмс.

“ихо, без лишнего шума, в эту лунную ночь  арры последовали за  эмпбеллами. ƒва больших кавалерийских подразделени€ проскакали одно за другим, так что люди, живущие вдоль дороги на ƒжедберг, пробудились и прилипли к окнам.

Ц јргайлл зате€л что-то недоброе, Ц уныло бормотали те из жителей, кто узнал штандарты войск комиссара.

Ќо настроение людей тут же подн€лось, как только они увидели солдат  арров, мчавшихс€ вслед за  эмпбеллами. «начит, те шотландцы, что остались верны своей стране, готовы преподать урок ненавистным  эмпбеллам.

ѕодстегиваемый гневом и похотью јргайлл не щадил ни себ€, ни людей, стрем€сь поскорее перехватить –оксану. –обби со своим отр€дом мчалс€ во весь опор, но на почтительном рассто€нии.

„ерез несколько часов люди јргайлла добрались до развилки у ќкстона, откуда поскакали на юго-восток. ¬ это врем€ –обби и ’олмс сто€ли на вершине холма и смотрели на отр€д јргайлла, который был виден как на ладони.

Ц Ѕоже, почему € об этом не подумал? Ц спохватилс€ он. Ц ¬едь мать –оксаны была из Ёдгархоуп-¬уд!

Ц ”ж очень маленька€ деревушка дл€ четырехсот человек, Ц заметил ’олмс. Ц ѕолагаю, придетс€ дратьс€, не доезжа€ до нее.

Ц Ёто спасет –оксану от опасности.

Ц я тоже так думаю. ѕередай люд€м, что мы едем коротким путем в  ликхаймин-Ѕридж. ”строим засаду дл€  эмпбеллов в —кауэр-√лен.

Ќа восточном побережье Ўотландии, в уединенной бухте к северу от ƒанбара, с корабл€, сто€вшего на €коре, спустили баркас с командой и шестью пассажирами. Ќа море бушевали огромные волны, и мор€кам приходилось сильно налегать на весла, чтобы подплыть к берегу.

 огда днище суденышка заскрипело по камн€м ћаргаретс- оув, первым в воду спрыгнул высокий темноволосый мужчина в развевавшемс€ на ветру плаще и зашагал к берегу по пене прибо€. «а ним последовали остальные пассажиры.  аждый старалс€ поскорее скрытьс€ в тени прибрежных скал.

ћужчины двигались быстро и почти бесшумно, если не считать шороха гальки под ногами. –€дом с тропинкой, по которой они поднимались, росла небольша€ рощица, и мужчины довольно быстро до нее добрались и укрылись за стволами деревьев.

Ц ƒобро пожаловать на родину! Ц воскликнул высокий рыжеволосый мужчина. Ц ƒо чего же хорошо снова оказатьс€ в Ўотландии!

Ц “вой брат шокировал всех шпионов в доме графини. “акой наглости они от него не ожидали, Ц сказал его черноволосый спутник.

Ц ѕолагаю, –обби по-прежнему в безопасности, иначе теб€ бы здесь не было, Ц улыбнулс€ ƒжонни  арр.

Ц  огда мы покидали Ёдинбург, был в безопасности.

Ц ѕрекрасно, потому что если с ним что-нибудь случитс€, Ёлизабет мне глотку перегрызет.

Ц «начит, это она теб€ послала?

Ц ѕричем со строгими приказами, Ц ухмыльнулс€ лэрд –авенсби.

Ц »з той записки, которую она мне послала, у мен€ создалось такое же впечатление. Ёлизабет словно решила перехитрить всех шпионов в стране. ќна всегда знала, чего хочет, Ц заметил телохранитель Ёлизабет.

Ц ѕохоже, что так, –едмонд. »менно нам поручили вытащить братца из переплета, в который он попал.

Ц Ќе слишком легка€ задача, Ц улыбнулс€ в ответ –едмонд, Ц тем более что и јргайлл вознамерилс€ заполучить прекрасную –оксану.

Ц ¬ самом деле? Ц пробормотал ƒжонни  арр. Ц “олько этого не хватало. Ќовые сложности...

Ц » еще какие! „ерез несколько часов сам увидишь. » возможно, сумеешь вбить немного ума в голову своего братца.

Ц ƒа ты шутник! Ц рассме€лс€ ƒжонни. Ц Ѕыл бы € на такое способен, он бы до сих пор сидел в √олландии. Ќадеюсь, ты всех знаешь?

ќн показал на сопровождающих.

Ц —колько людей ты привел с собой из Ђ“рех королейї? Ц осведомилс€ ћанро, кузен ƒжонни, пот€нувшись к поводь€м одной из лошадей, которых держали спутники –едмонда.

Ц “ри сотни.  ое-кто уже в городе.

Ц » мы сумеем собрать...

Ц ѕ€ть сотен, Ц закончил ћанро.

Ц Ёто должно попридержать јргайлла, Ц с улыбкой заметил ƒжонни. Ц » тогда посмотрим, нужно ли собрать еще больше, или он готов вести переговоры.

Ц јргайлла можно купить, иначе он не стал бы сводничать ради англичан! Ц резко бросил –едмонд.

Ц » € того же мнени€, Ц выдохнул ƒжонни. Ц ћы готовы?

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2015-09-20; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 376 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

„еловек, которым вам суждено стать Ц это только тот человек, которым вы сами решите стать. © –альф ”олдо Ёмерсон
==> читать все изречени€...

1945 - | 1817 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.063 с.