Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


ћои - твои тайны




Ц ƒа вы, наверное, шутите! Ц брезгливо сморщила нос ƒжейн, наблюда€, как  ук отодвигает т€желый металлический люк. Ц ћы что, вот так просто должны лезть в эту канализацию?

Ц Ќу, если такой вариант тебе не по душе, можешь попробовать попасть на ƒно, следу€ за белым кроликом, Ц подкатил глаза ќрфей, протискива€сь сквозь ловцов, толп€щихс€ вокруг входа в канализационный тоннель.

—офи тихо хмыкнула себе под нос и, покрепче зат€нув ремешок компаса на руке, огл€делась. –ассвет неумолимо приближалс€ и небо заметно посветлело, окрашива€ сп€щий город в мрачные тона. “€желые темно-серые облака угрожающе нависли над домами, напомина€ гр€зь, которую кто-то небрежно растер во все стороны. Ћовцы все еще сто€ли посреди заднего двора тренировочного центра, дрожа от холодных порывов ветра, пробирающих до костей. “ем временем  ук, »ва и ѕатрик успели уже спуститьс€ и ждали товарищей в длинном гр€зном тоннеле.

Ц ѕостарайтесь не создавать нам лишних проблем,Ц сказал ќрфей, осматрива€ всех присутствующих и недвусмысленно задержива€ взгл€д на ѕако. Ц ј если кто уже наложил в штаны от страха, еще есть возможность отказатьс€ и побежать в министерство, чтоб и дальше сортировать бумажки...

Ц √оловорез, что ты знаешь оЕ Ц начал ловец, но уловив строгий взгл€д «ахарии, притих.

Ц ¬ логове демонов поздно плакать и проситьс€ к мамочке, Ц ехидно ухмыльнулс€ охотник и ловко спрыгнул вниз.

»з отверсти€ в земле нестерпимо несло резкой вонью нечистот, плесени и серы. ≈сли это только вход, то что можно говорить о запахе, цар€щем в старых водохранилищах, где водилось большинство жителей ƒна.

—офи кое-что вспомнила и достала из кармана небольшой мешочек насыщенного зеленого цвета. ¬ысыпав содержимое на ладонь, она подошла к шкафоподобному «евсу и прот€нула руку.

Ц ƒержи, Ц кивнула она, Ц это вам понадобитс€.

Ц —в€тые небеса, скажите мне, что € ошибаюсь! Ц ѕрошипела ƒжейн, брезгливо скользнув взгл€дом по белой кучке, котора€ перекочевала в руку ее напарника.

Ц ЁтоЕЁто зубы? Ц ”дивленно прогудел громила.

Ц „тоб как можно больше узнать о  исти, нам понадоб€тс€ информаторы, Цневозмутимо продолжала —офи, раздава€ ловцам весьма попул€рную на ƒне денежную единицу. Ц ј за Ђспасибої никто вам и слова не скажет. «десь за все надо платить, даже демонам и ведьмамЕ » поверьте, другие варианты оплаты понрав€тс€ вам куда меньшеЕ „еловеческие зубы очень высоко цен€тс€ адскими твар€ми, так что така€ плата неплохо разв€зывает €зыки всевозможным проходимцам. Ќо, чтоб вас не обвели вокруг пальца местные мошенники, советую быть бдительными и не отходить от нас.

Ц ƒа ваша контора еще ужасней, чем € думал Ц сплюнул ѕако, и поспешил скрытьс€ в канализации.

Ќедовольно покачав головой, «ахари€ последовал за ним. ќказавшись возле —офи, он быстро шепнул, так чтоб могла слышать только она:

Ц  огда ты решишь ему врезать, € сделаю вид, что ничего не видел.

 еросиновые лампы, расположенные вдоль тоннел€, освещали его мутным желтоватым светом.  ое-где с потолка журчали струйки гр€зной воды, омыва€ стены, покрытые причудливыми узорами из трещин, грибка и мха. Ѕотинки то и дело застревали в в€зкой болотной жиже, что весьма тормозило продвижение.

Ѕольшую часть пути команды шли молча. Ћовцы жались друг к другу, настороженно огл€дыва€сь вокруг. ¬ этом не было ничего удивительного, ведь они впервые спустились сюда, и хот€ —офи не испытывала особой радости от их присутстви€, все же, прекрасно понимала их встревоженность. ƒевушка вспомнила, как сама впервые оказалась здесь. “огда ей только исполнилось четырнадцать, но пресловутый тренер ћиллард, как никто другой, умел выбирать весьма специфические задани€ дл€ экзаменов. ќн приказал ей, ѕатрику и √арри самосто€тельно спуститьс€ на ƒно и принести бутылку настойки от одного старого зельевара. “огда им нехило досталось от стаи демонов-хамелеонов, но с заданием они справились.

Ц “ак какие у нас планы на вечер? Ц нарушил зат€нувшеес€ молчание ќрфей. Ц ƒайте угадаю, мы пойдем в Ђћеханическую ƒамуї, возьмем по бутылочке чего-нибудь крепкого, познакомимс€ с весьма странными рокерами, которые потом окажутс€ демонами, попадем на их вечеринку, а потом разнесем там все к чертовой матери?

Ц Ќе сегодн€, ‘е€, Ц улыбнулс€ ѕатрик и вдруг воодушевилс€. Ц —лушайте, а € знаю, кто нам сейчас нужен! —офи, ты ведь помнишь Ѕенни? ќн еще доставал нам билеты на Ђјниматоровї.

—офи кивнула, и хотела что-то сказать, но ее опередил  ук.

Ц Ѕенни Ѕлест€щие ѕ€тки? Ц ”дивилс€ он. Ц “ы думаешь, этот пройдоха может что-то знать?

Ц ≈сли он ничего не знать, то точно знает кого-то, кто может нам что-то рассказать.

Ц ј когда мы отыщем Ѕенни, то пойдем в Ђћеханическую ƒамуї, возьмем по бутылочке чего-нибудь крепкого, познакомимс€ с весьма странными рокерами, которые потом окажутс€ демонами, попадем на их вечеринку, а потом разнесем там все к чертовой матери? Ц Ќе унималс€ ќрфей, подмигива€ —офи.

Ц ј € предлагаю провести тренировку после того, как выберемс€ отсюда, Ц впервые с того момента, как они покинули двор тренировочного центра, подала голос ƒжейн. ¬идимо, оказавшись здесь, она смогла трезво оценить уровень своей подготовки. Ц ћы могли бы включить в программу даже бег с преп€тстви€ми.

Ц  огда нарвешьс€ на демонов, они устро€т тебе такие преп€тстви€, что не будешь знать, куда бежать, Ц покосилась на нее »ва. Ц ј вот мы и пришли, Ц кивнула охотница на малоприметное отверстие в стене, заваленное мусором и всевозможным хламом. Ц «начит так, старайтесь не смотреть жител€м в глаза, не отвечайте, если они заговор€т первыми, не машите оружием без надобности, и, ради всего св€того, не заставл€йте нас случайно потер€ть вас где-то посреди блошиного рынка.

—офи отодвинула несколько старых полусгнивших досок и, пробравшись через отверстие, оказалась в огромном зале.  огда-то здесь было одно из крупнейших водохранилищ в городе. Ѕольшие массивные колонны по всему периметру помещени€ поддерживали высокий сводчатый потолок, раздел€€ ƒно на условные секторы.  ривобокие полуразвалившиес€ хижины, располагалась со всех сторон, образу€ целые лабиринты из узких улочек и едва заметных переулков.

«десь можно было встретить множество самых неверо€тных и отвратительных созданий. ƒемоны, ведьмы, колдуны, гоблины Ц сновали туда-сюда, увлеченные своими темными делишками, поража€ воображение.

–аньше, среди этого сброда нечисти, врем€ от времени встречались и патрульные охотники, но сейчас их было намного больше. ¬ооруженные до зубов, они курсировали между хижинами и прилавками, выискива€ зачинщиков сегодн€шнего бунта.

Ц Ёй, мистер! „то здесь происходит? Ц —офи подошла к проход€щему мимо охотнику. ћистер оказалс€ мисс, хот€ крепкое телосложение и полностью обрита€ голова, делала ее практически неотличимой от парн€. —офи неловко продолжила. Ц »звините. Ѕестибаль сообщил нам, что демоны вовсю рвутс€ в город, но пока мы добирались сюда не встретили ни одного урода, в туннеле, да и наверху все тихо.

Ц ќ, мисс Ѕенсон, имею честь! Ц Ќевозмутимо салюту€, ответила охотница, видимо, привыкша€ к тому, что ее путают с парнем. Ц я ”иллоу ‘остерс, охотник из команды √амма. „то конкретно случилось, мы еще не знаем. Ќо, в общем Ц демоны начали устраивать беспор€дки, дрались друг с другом, безобразничали, пока из Ћиги не прибыло подкрепление. “акже, они пытались прорватьс€ к выходам в јкрополь, но на удивление быстро отступили.

Ц ј такое бывало раньше? Ц Ѕеззвучно вырисовалс€ ѕатрик возле —офи.

Ц “ак точно, мистер Ѕишоп. “акое случало уже трижды, и все так же быстро успокаивалось. „естно говор€, € удивлена, что директор Ѕестибаль счел нужным в этот раз прислать јльфу и Ѕету. ѕрошу прощени€, ваши спутники мне не знакомы. Ц ”иллоу с нескрываемым любопытством посмотрела на ловцов, которые испуганно таращились во все стороны, и, казалось, изо всех сил боролись с желанием удрать отсюда куда подальше.

Ц ј вам такое поведение не показалось странным? Ц —крестила руки на груди —офи, вгл€дыва€сь вглубь зала, где как раз что-то не поделили несколько гоблинов.

Ц ƒа, мисс, но причины, обуславливающие такое поведение, нам, к сожалению, неизвестны, Ц заметно разволновавшись, отчеканила ”иллоу.

ѕоблагодарив охотницу и отпустив по своим делам, ѕатрик с —офи многозначительно перегл€нулись. Ќа мгновение ей показалось, что сейчас все, как раньше, и она оп€ть со своим лучшим другом на ƒне выполн€ет очередное задание Ћиги, словно и не было никаких ѕатриотов, —тражей, »звечных и јбсолютных элементов. “олько стоило «ахарии со своей командой попасть в поле ее зрени€, от этого ощущени€ не осталось и следа.

Ц ќни отвлекают внимание охотников на мелочные свары, Ц произнесла девушка так, словно ѕатрик и сам этого не пон€л.

ѕарень задумчиво потер бородку, обдумыва€ план их дальнейших действий. —офи отметила, что усталость оп€ть возвращаетс€ к нему Ц кожа побледнела, а в свете тусклых фонарей ƒна, она выгл€дит и вовсе синюшной, круги под глазами потемнели, придава€ весьма истощенный вид.

Ц “олько вот дл€ чего? ƒавай сначала поговорим с Ѕенни, Ц т€жело вздохнув, произнес он, погл€дыва€ на часы. —ейчас утро, так что вполне возможно, этот барыга где-то здесь. ¬ город он сует свой нос только по ночам. »дем, пока он никуда не смылс€Е

Ц ѕодожди. — тобой все в пор€дке? Ц ¬зволнованно посмотрела на друга —офи, схватив его за локоть.

Ц ƒа, Ц почти незаметно улыбнулс€ ѕатрик, Ц по крайней мере, лучше, чем могло бы бытьЕ  стати, € совсем забыл! Ц —похватилс€ он, снима€ с шеи тонкую цепочку с кулоном в виде стеклышка в серебр€ной оправе, напоминающим маленький монокль. Ц Ёто медсестра отдала мнеЕ —казала, что он был у теб€ в кармане.

—офи сразу узнала свой Ђтрофейї. ќна сорвала его с шеи –огволда, перед тем как он вылетел из окна в поместье ѕатриотов. Ѕлагодарно кивнув, девушка надела подвеску и спр€тала ее под одеждой.

Ц ѕослушай, Ц быстро зашептала она, заметив, как ќрфей, которому изр€дно надоело ждать их в компании ловцов, уверенно движетс€ в их сторону. Ц ¬ремени мало, но € должна это сказатьЕ “о, что ты мне тогда сказалЕ ќ своих чувствахЕ яЕ “ак долго € мечтала услышать от теб€ эти слова, но ты молчал, словно ничего не замеча€, дела€ вид, что ты только мой друг и не больше. ј теперьЕ „ерт, € не знаюЕ —кажи, что все будет хорошо. — тобой все будет хорошо!

ѕатрик жестом велел ќрфею не подходить, и приблизившись к подруге почти вплотную, произнес:

Ц —офи, все зависит от теб€. ќт того, куда ты мен€ приведешьЕ   себе, или к ¬ратам.

Ц „то? Ц ƒевушка гулко вт€нула воздух. Ц Ќе смей так говорить! Ёто несправедливо.

Ц «наешь, что такое несправедливо? Ц ѕрошептал он, схватив ее руку и сжав до боли. Ц Ќесправедливо быть древнейшим €влением во ¬селенной, видеть все вокруг, все замечать и быть абсолютно бессильным, позволив тебе спокойно решать, кто умрет и отправитьс€ к ¬ратам, а кто останетс€ с тобой и получит все. ј ведь € был всегда с тобой р€дом. я, не «ахари€. » мо€ вина лишь в том, что € слишком оберегал теб€, не рассказав ничего раньше. ј мы не игрушки, которыми можно поиграть, а потом выбросить ту, что меньше понравиласьЕ ќткрой ты уже глаза, наконец! Ц произнес€ это, он резко замолчал и сделал шаг назад, отпустив девушку. Ќа миг на его лице промелькнуло выражение полного непонимани€, словно он дремал и только что проснулс€, еще не осознава€ происход€щего. ј потом, невн€тно пробормотав извинени€, охотник направилс€ к ќрфею.

ѕодойд€ к ловцам, ѕатрик прин€лс€ командовать, достава€ компас:

Ц ƒавайте разделимс€, так мы быстрее найдем Ѕенни. «начит, »ва иЕ ты, Ц он посмотрел на громилу.

Ц «евс.

Ц ƒа хоть  упидон, мне без разницы. ¬ы идете со мной к восточному сектору. ќрфей,  ук и ƒжейн Ц вы осмотрите центральную часть... ј —офи, «ахари€, ѕако и ‘лин Ц отправл€йтесь в северный сектор. ” охотников есть компасы, так что если найдете Ѕенни, просто дайте мне знать и следите, чтоб он не удралЕ Ќе зр€ же у него такое прозвище. ј теперь двигайтесь! Ц «акончил он давать распор€жени€, и смущенно взгл€нув на руки и спр€тав их в карманы, поспешил скрытьс€ в толпе.

Ц „то это было? Ц —просил «ахари€, подойд€ к —офи.

Ц »счезни!

Ц Ќе исчезну. » как это понимать?

Ц ќставь мен€ в покое.

Ц » не надейс€. —офи, что между вами произошло?

Ц Ќичего! Ц ќтрезала она, пыта€сь ун€ть желание броситьс€ за ѕатриком, и навал€ть ему как следует.

Ц Ћжешь. ѕоверь мне, то, что € чертовски оба€тельный и привлекательный не значит, что € идиот.

Ц  ажетс€, у мен€ дл€ теб€ плохие новостиЕ Ц отпихнув ловца, девушка подошла к ќрфею и, схватив его под руку, бесцеремонно пот€нула за собой вниз по улице.

—офи двигалась так быстро, что «аку приходилось бежать, чтоб не отставать. ќстальные ловцы плелись позади, сдержанно перешептыва€сь между собой.

«на€ Ѕенни, искать его, в первую очередь, следовало в местных тавернах и барах, и прекрасно это понима€, девушка сообщила, что сначала они совершат обход именно этих заведений.

ќна была безумно зла, ведь впервые в жизни ѕатрик разговаривал с ней настолько грубо. –аньше, когда у него было отвратительно настроение, он мог оторватьс€ на вечно сующимс€ под руку ќрфеем, или, как бывало чаще всего, отыгратьс€ на демонах, но только не на —офи. Ќикогда.

ќбдумывание произошедшего все больше раздражало ее. ѕробормотав под нос ругательства, —офи достала оружие и резко свернула в малозаметный переулок.

Ќа углу, за перекошенным прилавком, торговала мелкими артефактами и всевозможным хламом невысока€ ведьма. ќна как раз что-то раскладывала, когда —офи, не сбавл€€ шага, проносилась мимо и сбила ее с ног. ƒевушка притормозила, искренне наде€сь, что ведьма нанесет ей ответный удар, но та лишь отр€хнула балахон и пром€млила извинени€:

Ц ѕроститеЕ Ёто мо€ вина. я не хотела вам мешать...

Ц ƒа неужели? Ц –азъ€ренна€ —офи демонстративно перекинула прилавок, €вно провоциру€ ведьму. √де-то в глубине души она понимала, что сейчас просто ищет где бы выпустить пар, а ƒно и его обитатели идеальное место дл€ такого.

ќна чувствовала, как поднимаетс€ температура и как закипает кровь. Ц ¬се еще тво€ вина? Ёй, вшива€ ведьма, не спей удирать от мен€! Ц —офи €ростно растоптала несколько стекл€нных баночек с какими-то зель€ми, не жела€ отпускать ведьму.

«ахари€ наконец-то догнал оторопевшего ќрфе€, который только растер€нно хлопал глазами.

Ц ќрфей, проследи за ѕако и ‘лином. »дите в таверну. ќрфей! Ц ловцу пришлось тр€хнуть парн€, чтоб вывести из ступора. Ц я разберусь с ней. »дите!

Ц  ака€ муха ее укусила. я не представл€ю, что сделал ѕатрик, но теперь ему сложно позавидоватьЕ Ц Ќаконец, произнес охотник, наблюда€ за девушкой. Ц ƒа и тебе тоже сейчас не позавидуешь, Ц склонив голову, добавил он.

Ц „то тут происхо... ќу, Ц присвистнул ‘лин, оценива€ развернувшеес€ перед ними действо. —офи почти загнала ведьму в тупик и, казалось, шансов на спасение у той нет.

Ц «ак, видишь вон ту хижину, Ц ќрфей указал на полуразрушенный домишко вверх по улице, с которой свернула —офи. Ц Ёто таверна Ђ остл€ва€ рукаї, мы будем ждать вас там. “ак реб€та, поскольку € слишком хорошо знаком с Ѕенсон, насто€тельно рекомендую уйти, пока вы не отгребли по полной.

» без того испуганным ловцам не пришлось повтор€ть дважды и они послушно плелись за охотником.

«ахари€, тем временем, бросилс€ к —офи. ѕространство вокруг нагрелось, а приближа€сь к девушке, с каждым шагом он чувствовал, как гор€чий воздух обжигает кожу. Ћучше всех прекратить это мог бы ѕатрик, но что делать ему, ловец не представл€л.

ѕодбежав к —офи, он оттащил ее от полуживой ведьмы. ¬ыбив оружие, он крепко обхватил ее, стара€сь не дать вырватьс€.

Ц ј ты убирайс€! » никому ни слова, иначе во второй раз € не смогу ее удержать! Ц бросил он окровавленной ведьме, котора€ с кр€хтение подн€лась и, немедл€, скрылась между домами.

Ц «ахари€! ќтпусти мен€! Ёто всего лишь др€нна€ ведьма, их здесь сотни, а тыЕ ѕридурок! Ц ѕрохрипела —офи. Ѕарахта€сь в его железных объ€ти€х, она умудрилась несколько раз заехать ему по лицу, и ей это €вно польстило. Ц ƒа отцепись ты от мен€!

Ц —лишком много хочешь, Ц произнес ловец, приметив между двум€ хижинами небольшую нишу, где сто€л старый стол и несколько €щиков. –азъ€ренна€ —офи могла привлечь слишком много ненужного внимани€, но это было сейчас меньшим, что его волновало. ќн бо€лс€, что рвуща€с€ энерги€ огн€ сожжет ее тело.

–азвернув девушку, «ахари€ затащил ее в нишу и крепко прижал к стене.

Ц “ебе нужно успокоитьс€, Ц т€жело дыша, прохрипел он.

Ц ќй, да пошел ты!

Ц —офи...

Ц Ќадо было дать мне прикончить ту ведьму! ќтвали от мен€! Ц ќна изо всех сил попыталась оттолкнуть ловца, но он даже не шевельнулс€. — таким же успехом она могла толкать гранитную стену.

«ахари€ дрожал, пока охотница продолжала тщетные попытки отодвинуть его. Ћихорадочно пыта€сь придумать, как успокоить ее, он перебирал в уме все возможные варианты, ведь времени оставалось все меньше. ќт —офи несло жаром, как от натопленной печки. ќн чувствовал, как на его коже выступает гор€чий пот, а одежда непри€тно липнет к телу.

Ц я не могу забрать твою энергию, как ѕатрик, Ц сглотнув, произнес он. Ц ¬едь —вет сам по себе энергетический поток. я не знаю, что делатьЕ „ерт! я не знаю! Ц Ћовец затих, гл€д€ —офи в глаза. Ц ј хот€Е

Ћовким движением он подхватил ее и усадил на стол. «атаив дыхание «ахари€ рассматривал ее лицо, пока его руки плавно повтор€ли контуры ее тела. Ќаклонившись, он опустил голову и, казалось, случайно, коснулс€ губами ее гор€чей шеи. ѕрижав притихшую девушку к себе, он запустил ладонь в волосы и подн€л голову. —офи закрыла глаза, безмолвно шепча что-то. «ахари€ задержал взгл€д на ее губах, а потом, глубоко вздохнув, еще ближе придвинулс€ к ней и поцеловал.

—офи гулко вт€нула воздух, словно задыха€сь от внезапно нахлынувших ощущений. ¬ голове помутилось, а жар, разливающийс€ по телу, перестал обжигать. —ердце бешено забилось в груди, словно хотело проломать ребра.

Ќе прекраща€ поцелуй, девушка обхватила ловца ногами, и ст€нула с него сначала куртку, а потом и рубашку. ќна чувствовала, как его тело напр€глось, чувствовала, как он дрожал от ее прикосновений.

ќторвавшись от его губ, она наклонила голову и коснулась губами ключицы, начина€ медленное продвижение к плечу. ќна вдыхала его опь€н€ющий запах тепла и солнца, ощуща€, как его пальцы неловко путаютс€ в ее волосах, а гор€чие поцелую покрывают остывшую кожу. «акусив губу, она крепче прижала его к себе, впившись ногт€ми в его крепкую спину. «ахари€ шумно выдохнул и повалил —офи на стол, прижав ее руки к столешнице над головой. —офи услышала, как прот€жно скрипнула стара€ доска, гроз€сь вот-вот проломатьс€.

Ћовец застыл буквально в миллиметре от ее лица. ќна слышала бешеный стук его сердца и ощущала дрожание мускулов. ѕарень пристально посмотрел на нее и снова поцеловал, не ослабл€€ хватки. ј потом подн€л голову и прошептал:

Ц я почти ненавижу себ€, за то, что должен сделатьЕ Ц ќн глубоко вдохнул и продолжил. Ц Ќо, если € не остановлюсь, ты точно этого не сделаешь, учитыва€, что ты мен€ почти раздела. Ќо ты больше не злишьс€ и не горишь, а мне этого пока достаточно.

Ц „то? Ц —офи показалось, что ее окатили лед€ной водой.

Ц “ы не можешь выбрать между мной и ѕатриком... » € не собираюсь облегчать тебе эту задачу. ≈сли мы продолжим сейчас, это ни к чему хорошему не приведет.  огда ты осознаешь все, ты будешь избегать мен€ и, в конце концов, останешьс€ с ним, Ц парень низко наклонилс€, почти каса€сь ее губ. Ц ј ты должна быть со мной.

ѕочувствовав, что хватка ослабла, девушка освободилась от его крепких объ€тий и вполне пон€тно объ€снила, куда ему стоит сейчас отправитьс€.

—прыгнув со стола, она спр€тала лицо в ладони и прижалась лбом к холодной стене, пыта€сь собрать воедино разбежавшиес€ мысли. Ќо сердце никак не сбрасывало бешеный ритм, а голова беспрестанно кружилась.

Ц ƒа ты просто редкостный идиот, Ц рассме€вшись, наконец, произнесла —офи. Ц я пожалею? ¬озможно. Ќо ты забываешь, что мне уже и так есть о чем жалеть! “о наше ЂзнакомствоїЕ “а чертова вечеринка и ќрфей со своим пойлом. ѕробуждение в одной постели с незнакомым парнем Ц вот тут больше причин, чтоб пожалеть. —амоуверенный кретин!

ќт этих слов «ахари€ изменилс€ в лице. ≈го разноцветные глаза потемнели, пока он наблюдал, как —офи направл€етс€ к выходу из переулка.

Ќе жале€ слов, девушка ругала себ€ за легкомыслие и проклинала тот день, когда познакомилась с ловцом. ѕереступа€ разбросанные артефакты, —офи не заметила, как ловец догнал ее.

—хватив охотницу за руку, он развернул ее к себе и глухо спросил:

Ц ѕостойЕ “ы это серьезно?

Ц ј неужели это похоже на то, что € шучу?

«ахари€ на мгновение заколебалс€, и, отвед€ взгл€д, произнес:

Ц —офи, между нами ничего не было.

Ц “о есть?

Ц “о есть, не было. “ы просто завалилась ко мне в комнату, когда € уже спал, разделалась и уснула р€дом. ƒа € на сто процентов уверен, что ты даже не заметила моего присутстви€.

Ц Ќо... Ц ќшарашенна€ —офи, казалось, потер€ла дар речи от услышанного, Ц тогда в паркеЕ “ы сказал, что мы провели ночь вместеЕ.

«ахари€ лишь фыркнул:

Ц Ќу, теоретически все верно, мы провели одну ночь р€дом, на одной постели. Ќо, поверь, если б мы переспали, ты б запомнила это на всю жизнь.

Ц ј не слишком ли самоуверенно? Ц ¬опросительно изогнула бровь девушка.

Ц ј не слишком ли часто ты говоришь о том, чего не знаешь? Ц ѕарень €звительно передразнил ее. Ц ќ боги, —офи, Ц продолжил он, вздохнув, Ц по-твоему, € действительно пал настолько низко, чтоб так поступить? »спользовать девушку, пь€ную до чертиков? ƒаже если эта девушка Ц единственное, чего € хочу, от начала временЕЦ я ведь знал, кем €вл€ешьс€ ты, кем €вл€етс€ ѕатрик, и кто вы друг дл€ друга. ѕоэтому € тогда закрыл дверь, чтоб утром у теб€ не было проблем. ѕослушай, €... ћы с ѕатриком даже мечтать не могли, что когда-то, мы станем людьмиЕ ¬месте с тобой. Ёто слишком дорого нам стоило, чтобы вз€ть и так просто все испортить. ѕросто дай ему шанс все объ€снить. ƒумаю, ѕатрик это заслужил.

Ц „то же ты делаешь, Ц —офи потерла виски, чувству€, как начинаетс€ несносна€ мигрень. Ц я не понимаю. я не могу пон€ть теб€. ѕочему в один момент ты говоришь, что € должна быть с тобой, а через миг уже защищаешь ѕатрика?

Ц ѕотому что у мен€ нет причин не защищать его.

Ц » что ты хочешь этим сказать?

«ахари€ не спешил с ответом. —делав несколько шагов, он остановилс€ в нескольких сантиметрах от —офи. Ќа его лице по€вилась лукава€ улыбка, обычно свидетельствующа€ о том, что следующие его слова ей не понрав€тс€.

Ц “ы пытаешьс€ сопротивл€тьс€, но теб€ все больше т€нет ко мне, Ц наконец, прошептал ловец.

Ц ќшибаешьс€.

Ц ќтнюдь. ¬едь —вет и ѕлам€ весьма схожи между собой, хочешь ты того или нет. ” них одна природа. ќни освещают “ьму, они €вл€ютс€ источниками тепла... » —офи, самое главное € скажу образно: —олнце Ц это пылающий шар света, который сгорает оченьЕ ќчень медленноЕ “ак почему ты так боишьс€ сжечь мен€ и сгореть самой?

Ц ¬ысокомерный кретин, Ц ответила охотница, налепив на лицо самую €довитую улыбку, какую только смогла. Ц — чего ты вз€л, что € выберу теб€, а не ѕатрика? — какой это радости?

«ахари€ м€гко рассме€лс€:

Ц ѕо крайней мере, п€ть минут назад ты раздевала мен€, а не его, Ц он обошел —офи, направл€€сь вверх по улице. Ц ѕодумай над этим.

Ц ƒа у теб€ не все дома, если ты на что-то надеешьс€!

Ц ј у теб€ весьма красива€ попка, если ты не знаешь... “аверна Ђ остл€ва€ рукаї! Ц ѕодмигнув, добавил ловец, растворившись в толпе.





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2015-05-07; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 544 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

“ак просто быть добрым - нужно только представить себ€ на месте другого человека прежде, чем начать его судить. © ћарлен ƒитрих
==> читать все изречени€...

2125 - | 1882 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.061 с.